В моих безумных фантазиях - Джулиана Маклейн 5 стр.


Девушка повернулась к тетушке:

— Благодарю вас, тетя Грейс, за помощь. Не знаю, что бы я делала, если бы не ваша решимость пойти на этот риск. Это так важно для меня.

Тетушка нежно погладила ее по щеке.

— Как я могла отказаться? Твоя мать была моей любимой сестрой, и, когда она была жива, мы все делали друг для друга. Я не могу допустить, чтобы тебя выдали замуж за нелюбимого человека. Ты решила, какие наденешь сережки? — Тете Грейс явно хотелось поскорее сменить тему разговора, да и время праздника неумолимо приближалось. Тетя держала перед Ребеккой две пары сережек.

Девушка быстро оглядела их.

— Мне нравятся вот эти, — сказала она. — Они подчеркнут цвет моих глаз… Если, конечно, он разглядит их за этой маской. О, как бы мне хотелось, чтобы это был обычный бал, а не маскарад. Он даже не сможет увидеть мое лицо.

— Я не согласна с тобой, дорогая, — возразила тетя Грейс. — Нет ничего притягательнее для мужчины, чем женщина-загадка. Когда мы появимся на балу, помни все, что я говорила тебе по дороге сюда. Если ты хочешь привлечь своего маркиза, то должна быть уверенной и неуловимой. Тебе не нужно выставляться жалким щенком с виляющим хвостиком или девушкой, которая что-то хочет от него. Как наследник герцогского титула, он, несомненно, каждый день встречает таких женщин. Ты должна раздразнить его и приманить к себе. Превратись в загадку, которую он никак не может разгадать, и в конце ночи ты будешь той, которую он запомнит. Той, кого он захочет увидеть снова. Тогда ты, моя дорогая, освободишься от мистера Раштона, так как сама увлечешь сына герцога.

Вздохнув, Ребекка кивнула, хотя вовсе не положение Девона в обществе привело ее сюда после того, как она бежала из дома и от тюрьмы, которую сулило ей будущее. Именно тот джентльмен владел ее думами все тоскливые четыре года. Это были воспоминания о его прикосновениях, сильных, умелых руках на ее теле в ту пустынную и опасную ночь, когда она встретила кого-то, кто олицетворял собой все, чем должен быть мужчина, — доверие, честь, героизм.

Каждой клеточкой своего тела она стремилась вновь увидеть его. Ей хотелось выйти замуж именно за него, а не за мистера Раштона. Ей хотелось испытывать страсть к своему мужу, такую страсть, о которой Лидия писала в своем дневнике.

Возможно, если судьба будет благосклонна к ней, она познает эту страсть уже сегодня ночью и, может быть, даже обеспечит свое счастливое будущее. Она очень надеялась на это, потому что выйти замуж по желанию отца за человека, которого она не любила, было все равно что перестать дышать.

Девон вышел из двери дворца на холодный, жесткий дождь и поднял над головой зонт. Он пересек выложенную плиткой: террасу и взглянул на то, что некогда было итальянским садом, но увидел только грязные развалины..

Его отец полностью разрушил сад. Он выкопал кустарники и живую изгородь, все луковичные растения, оставив глубокие ямы и горы земли, разбросанные там и тут. Сохранился только большой фонтан в центре и прекрасная статуя Венеры, одинокая и забытая на опустошенном пустыре. Ничего удивительного в том, что мать так добивалась возвращения сына.

Собрав потуже воротник пальто в кулак вокруг шеи и отметив, что видит свое дыхание в промозглом холодном воздухе, Девон еще крепче сжал ручку зонта и взглянул на самую высокую точку своих владений. Там он увидел отца с лопатой в руках, выкапывающего еще одну яму.

Девон спустился с каменной террасы и направился вверх по покрытой гравием дорожке, поглаживая колено, чтобы унять боль. Когда наконец он добрался до отца, то несколько мгновений тихо стоял, наблюдая за ним. Герцог вогнал лопату в твердую землю и небрежно бросил влажную почву за спину. С полей его шляпы стекала вода, пальто промокло насквозь. Казалось, он не замечал этого. Все его внимание было поглощено ямой. Девон откашлялся.

— Отец.

Герцог продолжал копать, так что Девон подошел ближе и снова позвал его, на этот раз громче:

— Отец!

Герцог остановился и в недоумении посмотрел на сына.

— Сынок! — Он бросил лопату и поспешил вперед, чтобы обнять его. — Слава Богу! Ты вернулся домой!

Девон сумел ответить на объятия, держа зонт над их головами, но мысли беспорядочно метались у него в голове. Отец сильно изменился. Казалось, он не помнил, в каком ужасном гневе расстался с ним три года назад. Сейчас все выглядело так, словно между ними не было разрыва.

— Да, отец, я вернулся, — осторожно ответил он. Когда они выпустили друг друга из объятий, Девон продолжал держать зонт над головой отца. — Блейк сказал, что вы хотите о чем-то поговорить со мной.

— Да, это очень важно.

— Давайте войдем в дом и поговорим там, — предложил сын. — Льет как из ведра, и вы промокли до нитки.

— Не сейчас. Я должен спасать сад. Все должно быть именно здесь, где мы стоим сейчас. На хорошей земле. Девон взглянул на безобразное расположение кустов и живой изгороди, которые были пересажены в спешке, без намека на красоту и порядок. Все находилось в полном хаосе и липкой грязи.

Молодой человек ненавидел грязь. Ему был отвратителен вид и запах всего этого.

— Это наверняка может подождать до завтра, — предложил он. — Гости уже начали прибывать на бал, и мама хотела бы, чтобы вы встречали их вместе с ней.

Герцог взглянул на наполовину вырытую яму:

— Но я должен закончить. Я должен посадить этот куст роз прежде, чем наступит потоп.

Девон нервно сглотнул.

— Нет никакого потопа, отец. Это просто затяжной весенний дождь.

— Но над нами висит проклятие.

Какое-то мгновение Девон пристально смотрел на отца.

— Нет, отец. Дождь идет по всей Англии. Не только здесь.

— Но он идет по нашей вине, — продолжил отец, упрямо глядя на сына. Старик дрожал от холода. Господи, он смертельно простудится, если и дальше останется под дождем. Его необходимо увести в дом.

Девон посмотрел на куст роз, лежащий в тележке, затем взглянул на отца.

— Я посажу его вместо вас, — предложил он, — если вы подержите зонт надо мной и объясните мне то, что сказали Блейку, — будто вы верите, что только я могу снять с семьи это… это проклятие.

Герцог протянул дрожащую руку, чтобы взять зонт у сына:

— Спасибо, Девон. Ты хороший сын. Самый лучший…

Девон бросил быстрый взгляд на отца, поднял тяжелый куст роз с обмазанными грязью переплетенными корнями. Он поднес его к яме и встал на одно колено, чтобы поместить его внутрь. Затем взял в руки лопату и принялся засыпать яму землей, стараясь укрыть все корни.

— Не буду заставлять тебя гадать, — наконец произнес отец. — Ты должен немедленно жениться, Девон, и убедить троих своих братьев поступить так же.

Жениться?

Девон перестал утаптывать грязь вокруг куста и выпрямился:

— Извините? Я правильно услышал вас?

— Да. Это снимет проклятие и остановит дождь.

— Как, черт побери, четыре свадьбы могут прекратить дождь?

— Они просто прекратят его, — сказал отец, внешне казавшийся в здравом уме.

Девон вогнал лопату ступней в землю и оперся запястьем на ручку. Дождь поливал его плечи.

— Ваши слова лишены смысла, отец, и я никогда не пойду на это. Я немедленно пошлю за доктором Ламбертом, и буду настаивать, чтобы он прописал вам что-то от бессонницы.

Отец покачал головой:

— Нет, доктор Ламберт — ученый. Он ничего не понимает в этом. И я нуждаюсь не во сне, а в законнорожденном внуке. Дворец — в западне.

Голова Девона откинулась, словно в его сторону бросили мяч. Внук спасет дворец. Постепенно все прояснилось.

— Отец, — как можно ласковее сказал он, — уверяю вас, нет повода для беспокойства. У вас четыре сына, и даю слово, что один из них вскоре осчастливит вас внуком. Линия герцога будет продолжена.

Герцог презрительно засмеялся:

— Чепуха. Этот дождь — предупреждение, потому что вы, мальчики, слишком увлечены игрой в карты в Лондоне ил и путешествиями по миру, не думая о том, чтобы осесть здесь и выполнить свой долг. За исключением Блейка, который заботился обо всем в твое отсутствие, и именно поэтому у него не было ни минуты, чтобы осмотреться вокруг и найти хорошенькую барышню. А ты, Девон, старший — и будущий герцог. Ты должен подать пример. Хотя бы время от времени заводи с матерью разговор об этом. Но похоже, все, что ты будешь делать, — это смотреть на ее кислое лицо и думать про себя: «Меня вам никогда не окольцевать». И бедная Шарлотта. Она искренне пыталась выйти замуж, но что из этого вышло? Парень застрелился, и как ей сейчас быть? Обливаться каждый вечер слезами, пока не уснет? — Он опустил зонт в сторону, полностью забыв о дожде, который падал теперь ему на голову и плечи, стекая вниз по всему телу. — Я знаю, все думают, что я сошел с ума, но это не так. Говорю тебе, семья проклята, и мы должны что-то делать в связи с этим. До зимы в этом доме должно зародиться другое поколение.

— Еще успеем, — уверил его Девон. — И как я уже сказал, обязательно женимся. Когда придет наше время.

— Нет. Вы женитесь теперь же.

Девон медленно покачал головой.

— Нет, отец, — твердо заявил он. — Этого не случится.

Герцог долго смотрел на сына, затем его лицо потемнело и сердито нахмурилось.

— Вижу, ничего не изменилось.

У Девона все перевернулось внутри от охватившей его тоски. А он так надеялся решить все по-хорошему; Все свое детство он пытался быть таким сыном, каким его хотел видеть отец, и часто ему это удавалось — до того момента три года назад, когда он влип в историю и отец отрекся от него.

Черт побери, ему не хотелось думать, что отец разочаровался в нем. Ему самому не раз приходилось разочаровываться.

— Я предвидел это, — сказал герцог с холодным упорством, хорошо знакомым Девону с детства. — Так что я предпринял шаги, чтобы вы выполнили мою волю. Делу уже дан ход. Четыре дня назад здесь побывал мой поверенный, и я изменил завещание. Теперь в нем ясно говорится — и это закреплено юридически, — что если четверо моих сыновей не женятся до Рождества, я оставлю все мое состояние Лондонскому садоводческому обществу. — Он взволнованно посмотрел на куст розы, затем примял ботинком грязь у его основания. — Чтобы они могли пересадить мой сад после наводнения.

Девон всячески старался погасить гнев, гнездившийся у него внутри, а отец торжествующе кивнул:

— Ну вот. Теперь ты опечален, не так ли, мой заблудший сын? Ведь ты не получишь наследства, чтобы промотать его на другом континенте. Разумеется, тебе достанется имение. Здесь уж я ничего не могу поделать. Но предупреждаю тебя — не получив наследства, ты получишь очень мало. Земля уже не та, что была.

Он направился к садовой тележке и бросил в нее зонт.

— И не трать зря время, пытаясь представить меня сумасшедшим, — сказал, он, берясь за ручки тележки. — Доктор Ламберт считает меня вполне дееспособным, а мой поверенный уверил меня, что я могу оставить деньги кому захочу. — Высказавшись, старик стал спускаться вниз по холму. — Найди невесту, Девон. Начни, прямо с сегодняшнего бала. Я пригласил немало вполне подходящих молодых леди, но тебе особенно подошла бы одна. Дочь герцога, вы составите прекрасную пару.

Сегодня вечером?

Черт побери! Неужели его отец думает, что это будет так легко? Что он согласится на этот смехотворный план? Скорее снежный ком не растает целый год в горящем аду, чем Девон пойдет на это.

Глава 5

Каким-то чудом дождь отступил в тот вечер, ливень прекратился за час до того, как начали прибывать гости. Прохладный воздух был наполнен свежим ароматом ранней весны, напоминая всем, что в это время года природа просыпается, а настроение людей окрашивается в яркие тона.

Радовались этому все, кроме Девона. Из всех времен года он больше всего ненавидел весну. Не говоря, уже о том, что ему был дан приказ немедленно жениться. Под страхом лишения наследства. Оставалось ждать, когда его представят молодой леди, которую уже выбрал отец. В общем, денек оказался на все сто.

Пока он бродил по периметру бального зала, одетый в костюм, приготовленный ему матерью — в черном плаще разбойника с большой дороги и в маске, — он подумал что предпочел бы вернуться на день раньше, чтобы получить возможность узнать все, что происходило в замке, и согласиться на судьбу, которую ему навязывали. Или найти путь избежать ее. Сейчас же ему оставалось осматривать всех собравшихся здесь молодых англичанок с их матерями, жадно пожирающих его глазами с единственной целью — стать следующей герцогиней Пембрук.

Это вовсе не пробуждало в нем пылкой страсти. Разумеется, нетрудно отыскать простой и ясный сексуальный объект. Флирт. Обещание удовольствия. Возможно, немного вызова. Может быть, даже намек на обольщение. А почему бы и нет — испытать влечение к потенциальной невесте?

Если, конечно, ему суждено ее найти. Но когда это случится?

И вдруг — поистине сотворенное Богом чудо — мимо него провальсировала девушка, двигаясь так быстро, что он почувствовал, как легкий ветерок зашелестел его плащом. Он поймал взглядом ее волосы — огненно-рыжие, с единственным выбившимся из прически локоном, густым и волнистым, лежащим на спине. Она была одета в костюм римлянки или троянки… Елена из Трои? Девон повернулся и наблюдал, как она вальсировала по залу со своим партнером, сыном доктора Ламберта, который жил в деревне.

Но кто была та девушка? Он не помнил, чтобы объявили ее появление на балу, хотя в это время мог находиться на улице, чтобы сделать глоток свежего воздуха и не задохнуться в душном зале.

К нему приблизилась мать:

— Девон, я повсюду искала тебя. Где ты был? — Она привела с собой двух женщин, мать и дочь, исполненных, несомненно, высоких надежд.

— Добрый вечер, мама, — приветствовал ее Девон. — Я был на террасе. Наслаждался воздухом и удивлялся тому, что можно находиться на улице и не промокнуть насквозь. — Он вежливо улыбнулся.

— О да, — сказала его мать, — мы все ценим эту долгожданную паузу между дождями. — Она повернулась к Девону и жестом указала на сопровождавших ее женщин: — Позволь мне представить тебе герцогиню Суинберн и ее дочь леди Летицию. Они проделали долгий путь из Корнуолла, чтобы побыть с нами эту неделю. Леди, это мой сын, лорд Готорн.

Видимо, это была та самая молодая леди, которую выбрал для него отец, — действительно настоящая красавица. Он поклонился.

— Для меня большая честь познакомиться с вами, — сказал он. — Надеюсь, эта погода не слишком затруднила ваше путешествие?

Ее светлость — маленькая полная женщина с ямочками на щеках, каштановыми волосами и в круглых очках — покачала головой:

— Вовсе нет, лорд Готорн. Ничто не могло удержать нас от торжеств по случаю дня рождения вашей матушки, даже ненастная погода.

Девон перевел взгляд на ослепительно красивую дочь, которая была не такая маленькая, как ее мать, а высокая и гибкая, с блестящими черными волосами и безупречным цветом лица. Она была одета эльфом с крылышками и с интересом смотрела на него.

— Могу я сделать комплимент вашему костюму, леди Летиция? Он очень идет вам.

В ее глазах за сверкающей белой маской мелькнуло удовольствие от полученного комплимента.

— Благодарю вас, лорд Готорн. Вы очень любезны.

Затем его мать заняла герцогиню и ее дочь разговором об орхидеях. Пока они обсуждали эти прелестные цветы, он осторожно оглядел других гостей. Среди них он снова увидел Елену Троянскую, которую вернули ее дуэнье и которая стояла теперь спиной к нему. Это позволило ему восхищаться изгибом ее бедер и упругостью ягодиц.

Ее волосы — поразительные, вызывающе яркие рыжие волосы — затронули его мужскую чувственность, поскольку он понимал, что, хотя они были уложены в замысловатую прическу, тот длинный вьющийся локон, который он заметил прежде, падал до точки, где соединялись ее поясница с ягодицами. Ему откровенно понравилась эта попа. Легко было представить девушку стоящей с распущенными волосами, полностью обнаженной.

Однако он не мог дальше развивать свои мысли, потому что Елена Троянская повернулась к тому, кого ей представляли. Он поразился, что девушка показалась ему очень знакомой.

Боже правый, он, конечно, видел ее раньше. Но где? Когда? Если встреча и состоялась, то давно, еще до его отъезда в Америку. Может быть, в Лондоне? Если бы только он смог вспомнить, где видел ее. Если бы только она не носила маску.

Она повернулась к нему лицом, и ее взгляд проследовал по залу, как и его взгляд несколькими секундами ранее, словно она искала кого-то. Затем их глаза встретились. Он снова пожалел, что на ней была маска, потому что ему страстно хотелось увидеть ее лицо. Не то чтобы он сомневался в ее красоте. Ее губы были полные, кожа матовая, нос аккуратный и прямой. И эти волосы — Господи, эти волосы. Они довершали ее красоту. Чего бы он не отдал, чтобы расчесать их пальцами и увидеть, как они рассыпятся по подушке.

Назад Дальше