— Я видел только Алисию, — ответил Бекет. Казалось, что его била дрожь. — Железный самоконтроль, как вы и могли ожидать. — Он заглянул в ясные и жесткие глаза Джерико. — Ну, а вы что здесь накопали?
— Я могу лишь предполагать, что Артур добрался до правды прежде, чем это сделал я.
Уголок рта судьи Бекета тронула судорога.
— У меня есть основания предполагать, что он всегда знал правду об этом деле. Девять лет назад Артур оставил мне запечатанный конверт с письмом, который я должен был вскрыть только в случае его неестественной смерти. И я только что ознакомился с ним.
— Ну и что же в нем было написано, святой отец? — спросил Джерико, когда Бекет умолк.
— Не могу вам сказать, мистер Джерико, пока сам не решу, что с ним делать.
— А чего тут решать? Если он знал правду, то она однозначно укажет на убийцу. Как же вы можете это скрывать?
— Давайте выйдем на свежий воздух, — предложил Бекет, глядя на дверь библиотеки.
Они спустились по ступеням парадного входа. Свет и голоса, доносившиеся со стороны разбитой машины, указывали на манипуляции грузовика, пытавшегося оттянуть ее от дерева, в которое она врезалась. Джерико решил, что судья Бекет не из тех, на которых следует давить, а потому оставил свои вопросы при себе. Адвокат вышел на лужайку, и мужчины пошли по дорожке, освещаемые лучами света из окон дома.
— Я бы хотел задать вам несколько вопросов, Джерико, — сказал Бекет после того, как они несколько минут прошли в полном молчании. — Но только договоримся — вы не станете расспрашивать меня, почему я задаю вам эти вопросы.
— Давайте, спрашивайте.
Вид у Бекета был усталый и старый.
— Прошлой ночью, когда снайпер целился в вас, Джерико, Луиза была с вами?
— Да.
— Все это время?
— Да, она шла рядом со мной точно так же, как мы идем сейчас.
— Она не могла произвести эти выстрелы?
— Разумеется, нет. Она ни на шаг не отходила. К чему вы клоните, черт побери?
— А сегодня ночью? Где она была, когда раздался выстрел?
— Точно сказать не могу, — ответил он. — После обеда мы с Луизой пили кофе в библиотеке. Мы… мы некоторое время поговорили, после чего она решила уйти в свою комнату. Я еще оставался в библиотеке — может, десять — пятнадцать минут. А потом услышал звук выстрела и удар. И выбежал к машине. Где-то за спиной кричала Джорджиана. У меня такое ощущение, что она видела, как все произошло, потому что крик раздался сверху еще до того, как я успел выбежать наружу. Когда я приблизился к машине, она была непосредственно позади меня. Я отвел ее в сторону, чтобы она не приближалась к Артуру. Потом я увидел, как из дома вышла Луиза. Она успела сменить платье, в котором была на обеде, — теперь на ней был какой-то халат. Не могу сказать наверняка, где она была в те пятнадцать минут, но у нее было совсем мало времени на то, чтобы подняться наверх и переодеться.
— В доме все знали, когда Артур должен был вернуться домой? — спросил Бекет.
— Не знаю, сэр. Хотя не думаю. У меня сложилось впечатление, что он уезжал и приезжал, не ставя никого в известность о своих планах.
— То, что вы сказали насчет Джорджианы, наводит на мысль о том, что она ждала его — если она действительно видела момент аварии.
— Я не знаю. Ни за обедом, ни во время моего разговора с Луизой, ни после него, мы об Артуре вообще не упоминали. Но мне кажется, я понимаю, куда вы клоните. Снайпер должен был ожидать возвращения Артура; он был готов к нему.
— Да. Из этого следует, что он знал, когда ждать его. Знал он не только время, когда Артур появится на подъездной дорожке, но и то, откуда можно будет произвести прицельный выстрел.
Джерико остановился и встал перед адвокатом, так что тому тоже пришлось застыть на месте.
— Мне нет необходимости выяснять, почему вы задаете все эти вопросы, сэр, — сказал он. — У вас есть основание подозревать Луизу?
Бекет не ответил и лишь посмотрел мимо Джерико на освещенные окна дома.
— Если это так, — продолжал Джерико, — то тогда мы должны предположить наличие двух снайперов.
— Этого тоже нельзя исключать, — медленно проговорил Бекет.
— И кто, по вашему мнению, является снайпером номер два?
Бекет покачал головой, как человек, испытывающий боль.
— Извините, Джерико, но я не смогу отвечать на эти вопросы, пока не разберусь с собственной совестью. Понимаете, Артур не был вполне надежным человеком. Скорее злобным завистником. То, что изложено в этом документе, может быть чистой воды фальсификацией. Предоставление его на публичное разбирательство закончится катастрофой для некоторых членов семьи.
— Фальсификация или нет, но он ожидал жестокого конца, — мрачно произнес Джерико. — И это заставляет вас отнестись к этому делу со всей серьезностью.
— Я знаю, знаю, — сказал Бекет. — Но думаю сейчас о другом. Есть ли какой-то способ установить сегодняшнего убийцу без того, чтобы придавать огласке письмо Артура? У Ригана есть какие-то улики?
— Насколько мне известно, нет. Старая история. Ни оружия, ни следов стреляющего. Все то же, что произошло десять лет назад, разве что с небольшими вариациями. Нет собаки, иное место, но, как и тогда, никаких улик.
— О мой Бог, — произнес Бекет.
Джерико прищурился:
— Артур или был шантажистом, или шантажировали его самого.
— В прошлые времена он занимался шантажом. Возможно, промышлял им и теперь, — сказал Бекет.
— И он пристрелил Старика, пригрозившего вывести его на чистую воду?
— Нет, если верить его письму. Он прямо признает, что пытался шантажировать доктора Пелхама. Старик послал его к черту. Он предпочел бы сам огласить публике какой-то секрет, а не дожидаться, когда это сделает какой-то вымогатель.
— О каком секрете идет речь?
— Не могу сказать, Джерико, пока сам не решу, что делать. Артур высказал предположение, что один из членов семьи, судьба которого будет предрешена, если раскроется тайна убийства Старика, задумал заставить его замолчать.
— И тогда Артур вознамерился шантажировать убийцу?
— В своем документе девятилетней давности он это отрицает. Но потом, после его написания, вполне мог. Вполне возможно, что он и собирался так поступить, что объясняет его опасения возможной неестественной смерти.
— И он ждал целых девять лет?
— Возможно, нынешние обстоятельства его вынудили.
— Какие обстоятельства?
Бекет посмотрел на Джерико:
— Ваше присутствие здесь. У вас имеется законное основание копаться в прошлом Старика. Возможно, Артур пытался угрожать вам, чтобы сбить со следа.
— Но он этого не делал!
— Возможно, собирался. — Бекет отвернулся. — Джерико, в настоящий момент я не хотел бы обсуждать эту тему. Моя потребность выговориться кому-то столь высока, что я могу сказать лишнее.
— Но и держать секрет в себе не менее опасно, — заметил Джерико.
— Я знаю. И скоро приму решение. Но если со мной что-то случится, то я предусмотрел, чтобы письмо Артура было немедленно доставлено генеральному прокурору штата.
— А стоит так рисковать?
— Я не смогу смотреть на себя в зеркало, если буду знать, что опозорил невинных людей, которые и так достаточно вытерпели за последние десять лет.
— А вы сможете смотреть на себя в зеркало, зная, что из него на вас глядит укрыватель убийцы?
— Возможно, Риган поможет мне в этом деле. Может, он арестует кого-нибудь без моего участия. Джерико, мне надо оставаться самим собой. — Бекет резко развернулся и пошел к припаркованной машине.
Джерико смотрел ему вслед. Где-то в глубине сознания словно эхо звучали слова редактора «Фэйерчайлд джорнал» Джоэля Уитби. «Миссис Пелхам и Луиза, — сказал Уитби. — Ни у кого другого не хватило бы смелости на это».
Идя назад к «Мансу» Джерико увидел машину, ехавшую по подъездной дорожке. Ее остановил полицейский, который только что занимался оттаскиванием разбитой машины от дерева. Минуту спустя вновь прибывший подъехал к «Мансу» и припарковал свой автомобиль позади вереницы служебных машин.
Это был Фред Пелхам. Со смертельно бледным лицом он подошел к Джерико.
— Мне только что сообщили, что случилось, — сказал он.
— Я пытался связаться с вами, — ответил Джерико. — Несколько раз звонил в дом Дрю.
— И с чего это вы подумали, что я могу находиться там?
— Ну, работали над книгой.
— Это вам сам Дрю сказал? — спросил Фред.
— Да.
— Похоже, в наши дни даже друзьям нельзя верить, — с горечью произнес Фред.
— Очень плохо, что вас там не было, — заметил Джерико. — Вам может понадобиться алиби.
— Но я там был, — ответил Фред.
— И Дрю сможет прикрыть вас?
— Его тогда не было. Именно поэтому я не отвечал на телефонные звонки. Я просто знал, что это не ко мне. Мне и в голову не могло прийти, что звонят мне. И я не догадывался, что Дрю рассказал вам обо всем. Сегодня вечером я его не видел. В свое отсутствие он оставляет мне ключи.
— Но вам придется еще ответить на вопросы сержанта Ригана, — заметил Джерико.
— Вы не сказали ему, что думали, будто я находился у Дрю?
— Я никому ничего не сказал, — заявил Джерико. — Мне показалось, что алиби — ваше личное дело. Но учтите, Фред, что оно должно быть действительно надежным.
— Спасибо. Спасибо и за то, что не стали копаться в моей жизни, которая вполне типична для этих мест. А где сейчас Риган?
— В библиотеке.
Фред быстро прошел в дом. Джерико окинул взглядом стоянку машин. За время его разговора с Фредом судья Бекет, видимо, уехал. Во всяком случае, машины его на стоянке не было.
Берт Уолкер сидел за маленьким круглым столом в комнате для прислуги и пил крепкий черный кофе. Он с изумлением взглянул на появившегося в дверях Джерико.
— Еще кофейку не найдется? — спросил Джерико.
— Ну конечно, сэр. — Старый Берт с трудом поднялся со своего стула. Джерико почти что слышал, как хрустят его кости. — Вот, сварил при случае. Джули и Анна, служанки, слишком заняты уборкой своих комнат и боятся спуститься вниз.
Он прошаркал к кухонной плите и налил для Джерико чашку кофе из подогретого кофейника.
— Сахар или сливки, сэр?
— На ваше усмотрение, — ответил Джерико, доставая из кармана трубку и начиная набивать ее.
Чашка подрагивала в пораженной артритом руке Берта.
— Полиция допрашивала вас? — спросил Джерико.
— Сразу после разговора с вами, сэр. Вы же знаете, что я был на территории. Вот они и посчитали, что я мог что-то видеть.
— Присядьте, Берт. Ни к чему лишние формальности.
— Спасибо, сэр.
— А что вы сами думаете на этот счет?
— Ничего не думаю, сэр, — сказал Берт и отвел в сторону свои маленькие черные глаза.
— У меня сложилось впечатление, что вы, Берт, остались здесь после смерти доктора Пелхама затем, чтобы найти его убийцу.
— Это так, сэр. Семье я в общем-то не нужен, но зато Капитану останусь верен всегда. Хотя пытаюсь прислуживать мадам, мисс Луизе и мисс Джорджиане.
— А Фреду?
— Да, конечно, сэр. И Фреду, и Уолтеру.
— Похоже, Артур в ваших услугах уже не нуждается.
— Упокой, Господи, его душу.
— Берт, возможно ли такое, чтобы за десять лет у вас не появилось никаких подозрений о том, кто убил доктора Пелхама?
— Сэр, я уже говорил вам, что со своими подозрениями я ходил вокруг да около и никогда не знал наверняка. Но если хоть одно из этих подозрений подтвердится, я сделаю то, что должен буду сделать.
— И что же это?
— Я убью этого мерзавца, сэр.
— И вы думаете, Берт, что вам это сойдет с рук?
— Сэр, это не имеет для меня значения, пока я не рассчитаюсь за Капитана. — Его тонкие губы напряглись. — Только ради этого я и живу, сэр.
— А события сегодняшнего дня как-то обогатили список ваших подозрений?
— Да, они тоже связаны с Артуром. — Берт коротко и резко рассмеялся. — Он едва не возглавил мой список, сэр.
— Потому что пытался шантажировать доктора Пелхама? — как бы невзначай спросил Джерико.
Ясные маленькие глазки тут же сверкнули в сторону Джерико.
— Сэр, откуда у вас появилась эта идея?
— Давайте договоримся, Берт, что она у меня просто появилась. А вас я искал потому, что, как мне казалось, вы сможете просветить меня в этих делах. Все говорят, что доктор Пелхам рассказывал вам такое, о чем он никогда даже не заикался в семье.
— У Капитана была чистая душа, сэр. Сейчас мертвая, но белая и чистая. Никто не мог иметь против него чего-либо. Но подстрелили именно его, а не какого-то шантажиста.