31 июня. Дженни Вильерс - Пристли Джон Бойнтон 9 стр.


– Взять этих злодеев! – закричал король. – А если окажут сопротивление – рубите их.

– Как, ваше величество, зарубить нашего капитана?

– Он вам больше не капитан. Он злодей и бродяга, как и тот, второй. Уведите их.

– Слушаюсь, ваше величество, – сказал Джек, но вид у него был неуверенный. – Тоже в темницу?

Король Мелиот колебался.

– Ну, вот что… дайте нам подумать.

В этот миг вошли Мальгрим и Нинет – разумеется, не случайно, ведь у Мальгрима все шло по плану. Он очень гордился

– и не без основания – тем, что так точно укладывается в график.

– Ваше величество, – сказал он вкрадчиво. – Позвольте мне дать вам совет.

– А ты кто такой, черт тебя побери? Ах да, ты волшебник. Все суешь свой нос куда не следует. Смотри не перестарайся…

– Тут он заметил Нинет, которая улыбалась ему. – Нинет, где наша дочь?

– Я вам все объясню, государь, как только мы останемся наедине, – сказала она сладким как мед голоском. – Но вот магистр Мальгрим…

– Ваше величество, умоляю, дозвольте мне использовать этих преступников на благо нашего искусства и науки.

– Хочешь их во что–нибудь превратить, а? – сказал король. – Недурная мысль. Но это вовсе не значит, что я оставлю тебя при дворе, понял? А теперь ступайте. Виночерпий, проводи их. Тебя заменит леди Нинет.

– Я буду счастлива, государь. – Нинет нежно улыбнулась. Король проводил их взглядом, потом в изнеможении опустился на свое высокое кресло.

– Налейте–ка мне вина, Нинет. И себе тоже, моя крошка. – Отхлебнув добрый глоток из чаши, которую она ему подала, он вдруг загремел: – Ни минуты покоя! Король Артур вызывает нас в Камелот, потом отменяет свое повеление и присылает этого сукина кота, сэра Шкипера. Наша дочь тронулась в уме, а теперь и вовсе исчезла. Влюбилась в какую–то мифическую личность. Невесть откуда поналезли всякие типы – одеты черт знает как. Волшебники то появятся, то исчезнут, даже позволения не спросят. Не могу я с ними со всеми сладить. Должно быть, старею.

– Помилуйте, государь, вы в расцвете лет.

– Верно, для своих лет я молодец.

– Вы просто устали, и потом, здесь так жарко, – сказала Нинет, подходя ближе.

– Вы позволите, государь? – И она обтерла королю лоб своим платком, а потом провела по нему своей нежной ручкой.

– Ладно, ладно, – сказал король, притворяясь, будто ему безразличны эти знаки внимания. – Но где же все–таки наша дочь?

– Это долгая история… – начала Нинет.

– Ну, тогда не нужно, – сказал король. – Расскажешь как–нибудь в другой раз.

– Она очень своевольная, государь. Она отправилась в другой мир искать этого человека. Скоро она возвратится, и с ней дядя магистра Мальгрима – тоже волшебник, ужасный старик, его зовут Марлаграм.

– Как? Старый Марлаграм. – это тот, что все верещит «хи–хи–хи»? Так он еще жив? Мы знавали его при Мерлине, давненько дело было. Он, конечно, гораздо старше нас.

– Думается мне, он старше всех на свете, – сказала Нинет.

– А нам он, наверно, дал бы лет тридцать. Ну, сорок от силы.

– Разумеется, государь. Как говорила моя тетушка–колдунья, кто молод душой – молод и телом.

– Вот как? Нужно будет это запомнить. Жаль, что нам это не пришло в голову раньше. На редкость умная женщина была твоя тетушка, а какая свежесть мысли! Я всегда это говорил, даже когда ее судили. Налей–ка мне еще, девочка. Будь вместо виночерпия.

– Вот было бы хорошо, государь, – сказала Нинет, поднося ему чашу, – если бы кто–нибудь, ну, скажем, магистр Мальгрим, избавил вас от скучных повседневных забот. Я знаю, какой вы добросовестный, но нельзя же все делать самолично. Это уж слишком.

– Да, в самом деле слишком! – воскликнул сердитый голос, заставивший их вздрогнуть. Это была Мелисента. Следом за ней вошел Марлаграм.

Растерянность короля сменилась гневом.

– Не смей разговаривать с нами таким тоном! Где ты была? А это кто такой?

Марлаграм ничуть не смутился.

– Хи–хи–хи! Неужто вы не помните меня, король Мелиот?

– Теперь вспомнил. «Хи–хи–хи»! Ну, вот что, Марлаграм, убирайся–ка ты отсюда подобру–поздорову, – сказал король. – Хватит с меня твоего племянника, который все время лезет куда не надо.

– Он малый неглупый, – хихикнул старик. – Только ужасный пакостник. Ловкий интриган, но уж больно самонадеян, сами увидите.

– Мой Сэм все еще в темнице? – спросила Мелисента.

– Какой там еще твой! – сердито оборвал ее король. – Но он действительно в темнице и там останется.

– Ах, отец, молю вас, сжальтесь.

– И вот что, юная леди, хватит с нас твоих выходок и капризов. Завтра после турнира мы объявим, что ты выходишь замуж.

– Никогда! Только за Сэма!

– Мы пока сами не знаем, кто твой жених, это еще надо решить. Но замуж ты выйдешь, даже если придется держать тебя взаперти на хлебе и воде.

– Не выйду, не выйду, не выйду!

– Выйдешь! – вскричал король. – Такова наша королевская воля. Леди Нинет и магистр Марлаграм, будьте свидетелями.

Мелисента повернулась к старому волшебнику.

– Помните ту брошь, которую просил Мальгрим?

– А как же! Хи–хи–хи! Ведь мы оба за ней охотимся.

– Если вы мне сейчас поможете, она ваша, – нетерпеливо сказала Мелисента.

– Идет! – сказал Марлаграм с нескрываемой радостью. – И заметьте, я ее у вас не просил, хи–хи–хи!

– Нам угодно, чтоб ты перестал хихикать, – сказал король, – И что это за идиотский бред насчет какой–то брошки? Как бы там ни было, можете нам поверить…

– Остановись, король Мелиот!

Старый волшебник, весь внезапно преобразившись, величественно поднял руку. Вместо мягкого вечернего света вокруг разлилось зеленое сияние, словно замок очутился под водой. Издалека донесся раскат грома. Женщины испуганно взвизгнули.

– Ну, вот что, Марлаграм, пожалуйста, без этих мерлинских штучек, – неуверенно сказал король. – Они уже давным–давно вышли из моды, мой милый. Так что ты полегче!

Марлаграм заговорил, и зеленый свет перешел в зловещий багрянец.

– Мелиот, король Перадора! Прозрение, дарованное мне властью Соломоновой печати, отныне нисходит на меня. Две грозные опасности надвигаются на твой замок. Одна из них – никому не ведомый Красный рыцарь: на завтрашнем турнире он бросит вызов всем и победит всех, кроме одного. А другая – свирепый, всепожирающий дракон, он и сейчас уже рычит и изрыгает пламя в лесу, под холмом. Только тому, кто победит Красного рыцаря, суждено одолеть дракона. Ему же суждено жениться на принцессе.

– Ну, ясно, ясно, – сказал король. – В такой ситуации это самое разумное. Но, любезный магистр Марлаграм, уверен ли ты насчет Красного рыцаря и дракона? Нет ли здесь какой–нибудь ошибки?

– Ошибки? – воскликнул Марлаграм, и его лицо озарилось в темноте зловещим сиянием, а борода затрепетала, словно язык зеленого пламени. – Как! Ты посмел усомниться в истинности прозрения… в Соломоновой печати?

Грянул страшный удар грома, ослепительно сверкнула молния.

– Нет, нет, нет! – закричал король, вконец перепугавшись. – Ты прав! Это вполне разумно. Мы даем тебе слово…

Он огляделся. В комнате снова стоял мягкий вечерний свет, но волшебника как не бывало.

– Хи–хи–хи! Все идет как по маслу! – Торжествующий голос донесся неведомо откуда. – А ведь это всего–навсего одна из штучек старика Мерлина! Давным–давно вышла из моды, так ведь? Хи–хи–хи!

Хихиканье замерло едали.

– Кажется, исчез, – сказал король с явным облегчением,

– Нинет, налей–ка мне вина. Последнюю на дорожку. Нет, мы всегда говорили: с волшебниками старой школы – если только они в форме – никто не сравнится. Эксцентрично, дорого, довольно сумбурно – это все так, но зато точно знаешь, что тебя ждет.

– И что же нас ждет? – спросила Нинет, поднося ему чашу.

– Кровожадный Красный рыцарь и ненасытный свирепый дракон, – ответил король беспечно. – Ты скажешь, что это многовато, и будешь недалека от истины, А теперь мы, пожалуй, засядем за черновик нашего завтрашнего воззвания.

Глава одиннадцатая. Встреча в темнице

В подземелье было теперь так темно, что два солдата, Джек и Фред, неся Сэму ужин, захватили с собой факелы. Джек поставил миску около Сэма.

– На этот раз мы принесли тебе похлебку для подкрепления сил.

– И еще хлеба, – сказал Фред.

– С этим хлебом ты хлебнешь горя, – сострил Джек. – Каково, Фред?

– Ой, Джек, ты меня уморишь!

– Где сэр Шкипер, ваш капитан? – спросил Сэм.

– Этому сукину сэру солоно пришлось, – ответил Джек. – Сперва мы его арестовали, взяли под стражу, а потом он вместе со вторым молодчиком попал в лапы к волшебнику.

– Так что он, может, уже превратил их в пару такс, – сказал Фред.

– Собачья жизнь, приятель! – подхватил Джек со смехом.

– Слышь, Фред, шуточки–то у меня сами собой так и сыплются.

– Ты голова, Джек!

–А ты как думал, Фред! Ну, где же кандалы и цепи?

– Кандалы? – заволновался Сэм. – Это еще зачем?

– Так положено, браток, понял? – сказал Фред, – Это мы вроде бы укрываем тебя на ночь одеяльцем.

– Да ты их и не почувствуешь, приятель, – сказал Джек, заковывая его в цепи. – Ну, как похлебка?

– Жуть! – сказал Сэм. – Из чего ее у вас варят – из наконечников для стрел, что ли?

– Больно уж ты привередлив, браток, в этом твоя беда, – сказал Фред, помогая товарищу. – Мы для тебя стараемся, из кожи вон лезем – и вот благодарность.

– Да, брат, живем–то ведь только раз, – сказал Джек, проверяя, надежно ли закован узник. – А глядишь, немножко доброты – и человек чувствует себя по–другому. Мы с Фредом золотые парни, запомни это, приятель! Ну вот! Я ж тебе говорил

–ты и не почувствуешь.

– Да тут добрых четыреста фунтов железа! – завопил Сэм.

– И вовсе не четыреста, приятель. Ты преувеличиваешь. Я так думаю, тут всего фунтов триста.

– Самое большее – двести пятьдесят, – сказал Фред. – А тебе не доводилось бывать в Карлеонской темнице? Поглядел бы, какие там кандалы! Помнишь, Джек, как мы с тобой служили в конвое? Мы еще тогда сцепились с двумя оружейниками.

– А потом вместе пошли в кабачок мед пить! – подхватил Джек. – И по дороге я вышиб мозги двум стражникам. Тебе доводилось когда–нибудь надрызгаться медом, приятель? Крепкое зелье! Ну, теперь, кажется, все в порядке. И, чтоб ты не подумал, будто мы на тебя сердимся, приятель, оставляю тебе этот факел. Я воткну его вот сюда, в гнездо. Спокойной ночи.

– Приятных снов, – сказал Фред.

Они стали подниматься по лестнице.

–А вы не дадите мне одеяла или еще чего–нибудь укрыться?

– крикнул Сэм им вдогонку.

– Как? В такую теплую ночь? Ну, это ты, браток, хватил.

Сэм проглотил еще ложку похлебки. Ужас да и только! Сплошной перец. Во рту у него горело, и кусок не лез в горло. Через несколько минут он услышал, как дверь наверху снова отворилась и по лестнице бегом спустился старый Марлаграм.

– Вот я и вернулся, мой мальчик, Хи–хи–хи! А вот настоящий ужин.

– Как мне благодарить вас, магистр Марлаграм!

– Лучшее вино из подвалов короля Мелиота и его любимый паштет. Хи–хи–хи!

– Если он об этом пронюхает, нам несдобровать, – сказал Сэм. – Знаете, что было, когда я отведал его за завтраком? – И он принялся уплетать паштет, сделав перед тем добрый глоток вина. – Вы, конечно, вернулись вместе с принцессой Мелисентой?

– Да, да, она здесь. Мы с ней уже обо всем столковались. Она получает то, чего хочет. И я тоже получаю то, чего хочу. Все так хорошо устроилось – лучше не надо.

– Для вас – может быть. Но мне это никак не по вкусу.

– Ах, не по вкусу, мой мальчик?

– Простите… это я про паштет… Но что же будет со мной?

– А чего бы ты хотел? – И, не дав Сэму ответить, Марлаграм продолжал: – Ну, ладно, послушай меня. Не забывай, что вот уже больше пятидесяти лет основное мое занятие – исполнение желаний. Большинство людей не получает того, чего хочет, а все потому, что сами не знают, чего хотят. Как исполнять желания, если их нет? Ну, а ты, дружок, знаешь, чего хочешь?

– Да, – ответил Сэм, отрываясь от огромной чаши.

– Вот счастливчик! Хи–хи–хи! Хочешь стать королем Перадора?

– Боже сохрани! – ужаснулся Сэм, – Само собой, первым делом я хочу выбраться из этой проклятой темницы. Потом хочу жениться на Мелисенте, послать ко всем чертям Уоллеби, Диммока, Пейли и Тукса и писать акварельные пейзажи, в том мире или в этом – все равно, а на досуге удить рыбу.

–И ты не жаждешь власти?

– Нет. Хочу только писать акварели и ловить форель.

– И богатства не жаждешь?

– А куда мне его девать?

– Да ты просто рожден, чтобы сидеть в темнице. Хи–хи–хи! Но почему ты хочешь жениться на принцессе Мелисенте? Разве мало у вас там девушек, хорошеньких, умненьких, честных, интересных, прелестных, самых что ни на есть расчудесных! Хи–хи–хи! Зачем же было забираться в такую даль, в самый Перадор?

– Минутку, – промычал Сэм с полным ртом. – Прежде чем отвечать, надо выпить. – Он взял чашу обеими руками. – Ф–фу! Этак я в два счета захмелею. Я хочу жениться на Мелисенте, потому что, мне кажется, я нашел в ней два поразительных достоинства, каких прежде не встречал ни в ком: она совсем особенная и удивительно милая. Улыбающаяся принцесса – вот о чем мечтает всякий мужчина. Но один бог знает, что Мелисента нашла во мне.

– Да, бог это знает, – сказала Мелисента, спускаясь по лестнице. – И я тоже, Сэм, милый, но ни он, ни я никогда тебе не скажем.

– Она слышала каждое твое слово, мой мальчик. Хи–хи–хи!

– Ах, бедняжка ты мой!.. Какие страшные цепи… и эта темница…

– Хи–хи–хи!

Мелисента в бешенстве повернулась к Марлаграму.

– Извольте сейчас же прекратить это дурацкое кудахтанье, освободите бедного Сэма от цепей и выведите его отсюда. Надеюсь, вы это можете? Иначе я сейчас же побегу наверх за напильником.

– Бесполезно, – сказал Сэм. – Чтобы распилить цепи, понадобится пропасть времени.

– Ну? – Она бросила на волшебника вызывающий взгляд.

– Вообще–то могу, – сказал он. – Хотя цепи – штука довольно хитрая, а я давно не практиковался. Ну, ладно, тихо!

– Он задумался. – Это должно подействовать. Эне бене рес, квинтер минтер жес! Готово.

И в самом деле, цепи с лязгом упали на пол. Сэм был свободен, он обнял и поцеловал Мелисенту, потом пожал руку Марлаграму.

– Замечательно, магистр Марлаграм! – сказала Мелисента.

– Нужно будет запомнить: эне бене рес, квинтер минтер жес!

– Я знаю это с детства, – сказал Сэм, – но никогда не подозревал, что так можно освободиться от цепей.

– Понравился тебе ужин, милый?

– Да, любимая. Но что же дальше?

– Вот уж тут магистр Марлаграм доказал, что он очень, очень умный! – горячо воскликнула Мелисента.

– Учтите к тому же, что мой племянник – малый не промах, он поспел сюда раньше меня, и у него было преимущество в целый ход.

– Понимаешь, милый, – продолжила Мелисента. – Мой отец заявил, что я во что бы то ни стало должна выйти замуж. Он ведь такой непреклонный. А магистр Марлаграм предсказал, что на завтрашний турнир прибудет грозный Красный рыцарь и бросит вызов всем–всем.

– А еще здесь объявится лютый дракон, – сообщил Марлаграм, облизываясь от удовольствия. – Он, наверно, уже где–нибудь здесь, хи–хи–хи!

Мелисента поглядела на Сэма.

– Так вот, отец согласен, чтобы тот, кто победит их обоих, стал моим мужем. И, конечно, это будешь ты, милый.

– Храни тебя бог, радость моя.

– Ведь правда, магистр Марлаграм устроил все очень ловко и умно?

– Вы еще и половины не знаете, – сказал старый волшебник. – Теперь уж я в выигрыше против племянничка, и будьте спокойны, я этим воспользовался, хи–хи–хи! Заставил его работать на меня, а он ничего и не подозревает.

– Клянусь богом, шикарно! Вы великий волшебник! – Сэм рассмеялся, сам не зная почему. Он чувствовал приятную легкость в голове. – Значит, завтра я появлюсь с таким видом, будто победил грозного Красного рыцаря и свирепого дракона. Блеск! – Он снова засмеялся. – Что ж, если вы поднатаскаете меня – объясните, что говорить и как держаться, – я сумею прикинуться не хуже всякого другого.

Назад Дальше