Леди для одинокого лорда - Анна Туманова 15 стр.


— А кому?то кажется, что каша — красивая, — не согласился с ней Даня, — если уж делаешь комплимент, то придерживайся общепринятых сравнений.

Так, совместными усилиями, разговор ушел в сторону от любимого лакомства лорда Тремэла, и все вздохнули с облегчением.

Герцогиня удивительно тактично направляла беседу за столом, и каждый чувствовал себя обласканным взглядом ее удивительных глаз. Кассандра с грустью понимала, что графу есть за что любить жену друга. Удивительная женщина эта герцогиня! Такая простая, доступная, милая… и в то же время, в ней чувствуется порода, стать, безупречное воспитание. Настоящая леди. Кэсси незаметно вздохнула. Вряд ли когда?нибудь она сможет сравниться с леди Аш — Шасси…. У нее, Кэсси, просто нет ни одного шанса затмить в глазах графа его любимую.

Веселый заливистый смех прервал ее грустные размышления.

Все уже давно закончили трапезу и теперь расположились в уютной гостиной, вокруг камина, ведя неспешную беседу. Кассандру поражало отношение к детям в герцогской семье. Мальчик — подросток вел себя на равных со взрослыми, смешливая Санни высказывала все, что думает, и родители терпеливо отвечали на ее вопросы, а старший брат серьезно выслушивал всю ее болтовню и поправлял неточности в рассуждениях. А уж малыш, которого привела после ужина Александра, и вовсе, был всеобщим баловнем.

Сейчас, он весело смеялся на коленях у графа и пытался угадать, в какой руке у Санни спрятана конфета. Кэсси смотрела на расслабленно улыбающегося графа и не могла поверить своим глазам. Куда делся тот холодный человек, который встретил ее вчера в саду своего особняка? Весело хохочущий лорд Тремэл ничуть не напоминал сурового главу тайного департамента. Граф от души смеялся, шутил, с удовольствием возился с детьми и охотно отвечал на их многочисленные вопросы. С первого взгляда, было понятно, что ему хорошо в семье друга.

Леди Алиссия бросила на гостью внимательный взгляд и обратилась к графине:

— Леди Кассандра, а не хотите ли прогуляться по саду? У нас великолепные плинии, этой весной они особенно хороши.

— С удовольствием, — отозвалась Кэсси и поднялась со своего места. Герцогиня взяла ее под руку и, пройдя просторный холл, леди вышли на открытую террасу, утопающую в зелени. Широкая садовая дорожка приглашающе изгибалась от самых ступенек, и девушки ступили на нее, практически, одновременно. Тут же, вокруг вспыхнули магические светильники, сад заиграл красками под их таинственным светом и предстал перед дамами во всем своем великолепии.

— Как красиво! — восхищенно выдохнула Кэс.

— Да, здесь удивительно хорошо, особенно вечерами. А чуть позже, можно будет услышать ночных теринсов и соловьев. Они облюбовали западную часть сада, и каждую ночь устраивают концерты, — улыбнулась герцогиня.

— Наверное, это очень красиво.

— Да, уж… Особенно, когда хочется спать, а эти певцы выводят свои бесконечные рулады, — засмеялась леди Алиссия.

Кассандра улыбнулась. Она не могла злиться на герцогиню. Эта красивая леди излучала тепло и какой?то особый уют, что ли. Рядом с ней не хотелось думать о плохом, не хотелось грустить, взгляд искристых синих глаз дарил тепло и уверенность, что все будет хорошо. Сейчас этот взгляд был направлен на Кэсси, и девушка чувствовала, что леди Алиссия хочет задать какой?то вопрос, но не решается.

— Вы хотели о чем?то поговорить со мной, миледи? — застенчиво спросила графиня.

— Кэсси, — вы позволите так называть вас? — Кассандра кивнула, и герцогиня продолжила, — я боюсь показаться навязчивой, но мне хотелось бы задать вам один вопрос. Вы не против?

— Нет, миледи, что вы! Конечно, спрашивайте.

— Лорд Тремэл… Как вы к нему относитесь?

— Он мой опекун и очень хороший человек, — не задумываясь, ответила Кэс.

— И это все, что вы к нему чувствуете? — улыбнулась герцогиня.

— А что еще я должна чувствовать? Я благодарна графу, он много для меня сделал, но я прекрасно понимаю, кто он и кто я, — серьезно проговорила графиня.

— Иногда, стоит отбросить условности и посмотреть правде в глаза. Если у вас в душе есть что?то большее по отношению к графу, прошу вас, не придавайте значения собственным страхам. Вы ничем не ниже лорда по происхождению, да и, поверьте, не тот он человек, чтобы обращать внимание на подобные условности. Простите, если я вас смутила и совершила бестактность, но мне бы очень хотелось, чтобы Гант был счастлив, — грустно улыбнулась герцогиня, — пойдемте, вы же еще не видели плинии, — тут же переключилась она, и Кэсси не оставалось ничего другого, как пойти следом за красавицей — брюнеткой.

«Интересно, сколько ей лет? — размышляла Кэс, идя за герцогиней, — судя по возрасту старшего сына, она не такая уж и молоденькая, а выглядит всего лишь чуть старше меня. Только вот, глаза мудрые, какие бывают лишь у взрослых женщин…»

Когда они вернулись в гостиную, там был в разгаре жаркий спор. Граф с Данионом выступали против герцога и его дочери, доказывая, что Праздник сбора урожая главнее Радована.

— Ну, ты сама подумай, Санни, что толку в зимнем празднике? Всего лишь, веселье и танцы, а вот, собранный урожай кормит нас весь год. Это куда важнее, — доказывал Данион.

— А вот, и нетушки! Урожай и так соберут, безо всякого праздника, а ледяные горки и сюрпризы Радована никак нельзя пропустить! А подарки? Да, на зимний праздник папа с мамой нам самые лучшие подарки дарят! Вот, когда тебе пони подарили? А кахарского коня? То?то же! — торжествующе выговорила девочка.

— Тебе бы только подарки! — шутливо ущипнул сестру за щеку Данион.

— Ой, можно подумать, ты их не любишь! А кто с самого утра гадает, что под раданкой окажется?

— Александра! — укоризненно протянул мальчик.

— А что? Не так?

— Так, все, объявляется ничья, — провозгласил герцог, — тем более, что кому?то уже пора спать. Санни, прощайся с гостями и бегом наверх.

— Ну, пап…

— Все, не спорим. Сэнни уже давно спит, пора бы и тебе быть в детской, — веско произнес лорд, и девочка беспрекословно подчинилась. Она прекрасно знала, когда отец говорит серьезно, и в какие моменты с ним лучше не спорить.

— Дядюшка Гант, доброй ночи, — она поцеловала крестного в щеку, — Леди Кассандра, вы мне очень понравились, приходите к нам еще.

Девочка сделала неглубокий реверанс и заговорщически прошептала графине: — А все?таки, дядюшка очень любит диронский крем, — и подмигнула.

Весело смеясь, она побежала в детскую. Гости еще немного посидели с хозяевами, но вскоре засобирались домой.

— Леди Кассандра, счастлив был познакомиться, — целуя руку графини, говорил ей герцог, — Гант, зайди завтра ко мне, есть разговор по иринейцам — не могу разобрать один документ, переданный из твоего департамента.

— Буду, — коротко пообещал Гант и поцеловал Алиссии руку, — спасибо за приятный вечер, Лис.

— Леди Кассандра, я рада, что мы, наконец?то, познакомились. Не забывайте нас. Будем счастливы снова видеть вас в гостях.

— Спасибо, миледи, — отозвалась Кэсси, — я тоже очень рада познакомиться с друзьями лорда Тремэла.

— Что скажешь? — выжидающе, смотрел на друга Гант.

— Скажу, что зря ты придумываешь проблемы. Чего боишься? — герцог отложил в сторону бумаги.

— Я больше чем на тридцать лет старше Кэсси, она мне в дочери годится, да, и должность у меня такая, что страшно семью заводить. Восемь покушений за последние четыре года. А если что?нибудь случится с Кэс… — ответил граф.

— Не преувеличивай, — отмахнулся герцог, — ты — маг, старость тебе не грозит еще лет пятьдесят, как минимум, а покушения… Не думаю, что это веский повод отказываться от семьи. Продумаешь, какую защиту дать Кассандре, как обезопасить дом, в общем, не мне тебя учить.

— Покушения меня пугают меньше, чем разница в возрасте. Если от первого я могу защитить свою семью, то второе…

— Гант, ты не старый. И еще долго не будешь стареть.

— Но она?то об этом не знает!

— И что? Будет приятным сюрпризом после свадьбы, — лорд Аш — Шасси поудобнее устроился в кресле и задумчиво повертел в руках бронзовую фигурку орла.

— Если бы все было так просто, — вздохнул граф.

— Знаешь, она нам понравилась. Особенно Алиссии. А моя жена редко ошибается в людях. Ты ведь помнишь, насколько верны ее суждения? Попробуй поговорить с девушкой. Думаю, большинство твоих страхов надуманны и ничего не стоят.

— Ты действительно так считаешь? — с надеждой, посмотрел на друга Гант.

— Да.

— Ладно, после бала я поговорю с Кэсс, — задумчиво протянул лорд.

— Вот, и отлично.

— Да, а что за бумагу ты хотел мне показать? — вспомнил Гант. — Триори ругался, что стажеры перепутали документы по твоему департаменту. Вот, теперь бегают, выясняют, что куда попало.

— Взгляни на это. Как отчет отдела лорда Певерли мог превратиться в домашние счета лорда Баркела? А здесь? Это же полный бред, откуда они такие цифры взяли? — герцог показывал Тремэлу странные документы, а тот пытался понять, кто и каким образом умудрился все так запутать.

— Сатион, — спустя пару минут, убежденно сказал он, — кроме него некому. Тем более, что он отвечает за связи между нашими департаментами. Точно тебе говорю — его рук дело.

— О, нет! — простонал герцог. — Опять с его папашей разбираться! Дал же Всесветлый работничка — ни уволить невозможно, ни обезвредить…

Сатион Ан — Расси являлся «притчей во языцех» всех департаментов Актании. Сын влиятельного аристократа был совершенно не приспособлен ни к одному виду деятельности, но амбициозный отец желал, чтобы его наследник сделал карьеру и занял руководящий пост. Герцог Дартский, родитель незадачливого юноши, с завидным упорством устраивал отпрыска на все новые должности, а тот, с завидным постоянством, эти должности терял. И сейчас, лорду Аш — Шасси выпала честь объясняться с любящим папашей, по какой причине его чадо опять получило отставку.

Герцог устало откинулся на спинку кресла.

— Нужно Сатиона к иринейцам отправить, — пошутил Гант, — он один целой армии стоит. После его невольных диверсий, любой государственный аппарат окажется надолго выведенным из строя.

Друзья еще долго разбирали перепутанные счета и бумаги и разошлись по домам лишь поздно вечером.

Глава 19

Гант подходил к дому и не мог успокоить бешено стучащее сердце. Он специально оставил Сизого в служебной конюшне и пошел домой пешком, чтобы унять волнение и привести мысли в порядок. Завтра королевский бал. Завтра все решится… А может быть, не спешить и попытаться понаблюдать за Кэс? Дать подопечной время повзрослеть. Попробовать приучить к себе, заставить понять, что с ним ей будет хорошо…

Возраст Кассандры был для лорда главной проблемой. Девочка просто не представляет себе взрослую сторону любви, она не знает, чего может ждать от нее мужчина. Тремэл прекрасно понимал это, и все же… Он с трудом сдерживал тягу к Кэсси, его неудержимо влекло к подопечной. Как и всякий сильный мужчина, он привык защищать слабых, и брать на себя ответственность. И сейчас все эти качества обострились, во весь голос, заявляя о себе. Он хотел укрыть Кэс в своих объятиях, защитить от любых невзгод, и дать ей то, чего она была лишена на протяжении многих лет — любовь и защиту.

Граф не знал, как поступить. Разговор с другом, вроде бы, успокоил его и помог собраться с мыслями, а сейчас все сомнения, вновь, нахлынули и грозили лишить лорда спокойной уверенности в своих силах. Тремэл не был силен в анализе чувств. Блестящий стратег и великолепный глава сыска, он с легкостью пользовался логикой и интуицией в государственных делах, с холодной головой, решая все вопросы. Но все, что касалось чувств, было для него незнакомой территорией, по которой он продвигался медленно и неуверенно. Лорд понимал, что не способен очаровать такую девушку, как Кассандра. Что он может ей предложить? Только имя и защиту. Ах, да, ну, и богатство, конечно же. На этой мысли, граф невесело усмехнулся. Получается, что он купит молодость и красоту Кэсси, в обмен на деньги и спокойную жизнь. А достаточно ли ему этого?.. Нет. Он хочет ее любви, хочет видеть, как горят страстью ее глаза, как она изнемогает от любви, как исступленно шепчет его имя… Зря он представил все это… Горячее желание ослепило его, прошлось волной по всему телу и отозвалось сладкой болью в паху. Гант прибавил шаг и с чувством выругался. Это сумасшествие! Никогда раньше он так не реагировал на женщин. Что эта девочка сделала с ним? Кэсси пробудила в нем бездну, требующую насыщения, жаждущую прикоснуться к своей хозяйке и слиться с ней воедино. Графу вспомнились слова отца. Старый, много повидавший на своем веку лорд Сертан обмолвился как?то, что в мужчинах их рода, рано или поздно, просыпается вторая сущность. Гант тогда не придал значения странным словам своего родителя, а сейчас, они почему?то вспомнились, пробудив тревогу и кое — какие подозрения…

Граф открыл двери особняка и вошел в холл. Тусклый магический светильник слабо освещал большое помещение. Лорд Тремэл не хотел беспокоить слуг и собирался тихонько подняться наверх, но тут открылась дверь гостиной, и тонкий девичий силуэт мелькнул на фоне освещенного проема.

— Милорд, вы вернулись, — Кассандра с тревогой смотрела на опекуна, не зная, чего ожидать от непредсказуемого лорда, — проходите в столовую, я сейчас распоряжусь накрыть на стол.

— Не суетись, Кэсси, — мягко ответил граф, — давай, лучше я поем на кухне. Помнишь, как в Тэнтри? — пытливо посмотрел он на девушку.

Кассандра невольно улыбнулась, вспомнив, как уютно горел огонь в очаге замковой кухни, и как ласково смотрели на нее темно — серые глаза…

— Конечно, милорд, проходите, я сейчас все приготовлю, — девушка пошла впереди мужчины по просторному коридору, а граф шел за ней, лаская взглядом точеную фигурку Кэс, выбившиеся из прически пряди белокурых волос, тонкие щиколотки, мелькающие из?под шелкового платья…

На кухне теплился неяркий масляный светильник, и пахло свежей сдобой. Кэсси сноровисто достала из печи пироги и горшочек с мясной подливой и выложила на большое блюдо запеченную свиную ножку. Несколькими ловкими движениями девушка отрезала щедрые ломти мяса, уложила их на тарелку с овощным гарниром и полила вкусным густым соусом. Накрыть на стол, было делом нескольких минут. И, вот, уже лорд Тремэл, обласканный вниманием графини, ест вкуснейшее мясо, запивая его темно — красным рисским. А Кэсси, как в старые добрые времена, сидит напротив и млеет под взглядом его темно — серых глаз.

И лорд, и его подопечная мечтали в эти минуты только об одном — чтобы эта уютная трапеза никогда не заканчивалась.

— Соргу, милорд? — спохватившись, спросила Кэс и поднялась из?за стола.

— Не спеши, Кэсси, — поймал ее за руку граф, — посиди со мной. Если ты не торопишься, то соргу можно выпить и позже.

Девушка села на свое место. Руку, до которой дотронулся лорд, покалывало тонкими иголочками. Кассандра сидела, ни жива, ни мертва, боясь поднять глаза на графа. Она не знала, что произошло, но, при прикосновении мужчины, ее словно окатило горячей волной. Дыхание сбилось, сердце отбивало сумасшедший ритм, а внутри всколыхнулось нечто неведомое и неподвластное девушке, жаждущее насыщения.

— Ты уже решила, что наденешь на бал? — прервал молчание лорд.

— Да, милорд. Господин Тебрен пошил мне прекрасное платье специально для весеннего бала.

— Волнуешься? — граф взял ее за руку и заглянул девушке в глаза.

— Немного, — призналась Кэс.

— Не бойся, я буду рядом, — успокаивающе погладил мужчина маленькую ладошку.

Он держал хрупкую ладонь Кассандры, легкими прикосновениями исследуя доверчиво отданную в плен девичью ручку. Его рука медленно продвигалась по просвечивающим венкам, потом обвела подушечки пальцев, плавно двинулась вверх и остановилась на запястье…

Кэсси затаила дыхание. Сотни неведомых ощущений охватили девушку. Внутри все сжалось в тугой узел, сердце сладко заныло — все тело отзывалось на ласковые прикосновения графа. Кассандра раскраснелась, ее дыхание участилось, нежные губы приоткрылись, словно умоляя о поцелуе…

Назад Дальше