В тени - Сэйте Мацумото 5 стр.


Тасиро последовал за ним. Крепыш пошёл к станции.

Любопытно! Зачем он сюда приехал? Вот и попробуй догадаться, кто он и чем занят этот человек! Тщетно пытался Тасиро разрешить эту загадку.

Как бы то ни было — удачно, что он встретил его здесь. Безусловно, этот мужчина имеет отношение к происшествию в баре «Эльма». Так что представляется прекрасный шанс проследить за ним.

Крепыш зашёл в транспортную контору и говорил о чём-то с хозяином. Вскоре хозяин спустился в кладовую, где у него был сложен багаж, и принёс упакованный в рогожу предмет правильной четырёхугольной формы. Этот предмет он передал Крепышу.

Судя по тому, как он его держал, предмет был довольно тяжёлый. Крепыш взвалил его на плечо, вышел и внимательно огляделся по сторонам.

По-видимому, багаж откуда-то прислали и он лежал в транспортной конторе до того момента, как его получил Крепыш. Специально послать багаж в такую глушь, чтобы затем кто-то получил его здесь? Это удивительно! И что представляет из себя этот багаж, тоже неясно. Ясно только, что он тяжёлый…

Не замечая Тасиро, Крепыш пошёл к входу на станцию. Вот тебе и на! Значит, он хочет сесть на поезд? Пока Тасиро размышлял над этим, мужчина погрузил багаж и быстро уселся в единственное такси, поджидавшее пассажиров у станции. Машина сорвалась с места и проехала мимо Тасиро.

Тасиро кинулся искать другую машину, но, конечно же, в такой глуши её и быть не могло. Преследование не удалось. Теперь Тасиро оставалось только войти в транспортную контору и спросить, что за багаж получил Крепыш.

— Здравствуйте. — Из задней комнаты показался хозяин. — Заходите, пожалуйста. — Он пристально посмотрел на Тасиро, на плече у которого болталась репортёрская сумка.

— Я — из редакции токийского журнала. У вас был сейчас клиент и забрал багаж.

— Да. — Хозяин растерянно смотрел на Тасиро.

— Не могли бы вы сообщить мне имена отправителя этого багажа и получателя, содержимое багажа и его вес. Тасиро нарочно начал разговор официальным тоном. Неожиданно это дало результат.

— А что, это будет помещено в журнале? — заинтересовался хозяин конторы.

— Да. Нам необходимо узнать, что это за багаж. У нас были сведения, что его отправили линией Тюосэн, и я направился по его следам.

— А что там? Я надеюсь, не труп в дорожной корзине?

— Нет, не труп. — Тасиро усмехнулся. — Содержимое нам не назвали. Но известно, что багаж этот в квадратном ящике, длиной примерно сорок сантиметров.

— Мужчина, который был перед вами, получил именно такой багаж, — удивлённо произнёс хозяин.

— Это удачно! Покажите мне корешок квитанции отправителя.

Страшно заинтригованный, хозяин без колебаний принёс подшивку корешков квитанций:

— Вот она.

Тасиро взглянул.

«Сырьё для производства мыла…» Тасиро достал блокнот и подробно записал.

Багаж был отправлен три дня назад.

— Каваи Горо, — прошептал Тасиро, выйдя из транспортной конторы. — Если, конечно, это имя не вымышленное. Вернувшись в Токио, надо будет проверить. Но теперь Крепыша можно называть Каваи. Куда же этот тип, Каваи, отправился на такси?

Тасиро какое-то время поторчал у станции, но не тут-то было — такси не возвращалось. Тасиро взглянул на часы. Прошло тридцать минут. Он потерял здесь уже достаточно времени. Надо было двигаться дальше.

Багаж — сырьё для производства мыла…

Размышляя, Тасиро пошёл в сторону Аоки. Что хотели построить на пустыре в Сэтагая? Мыловаренный завод. Что Каваи отправил по почте и сам же получил? Сырьё для производства мыла. Всё сходится.

А что, если строительство было предпринято только для отвода глаз? А за забором делали что-то другое. Когда дело было сделано, они стали разбирать забор, и для того, чтобы это не показалось странным, сказали, будто реагируют на протест хозяина. Таким мог быть их первоначальный план. И никому не показалось подозрительным, что строительные работы остановлены. Ловко сработано!

Что же делали за дощатым забором? Похоже, что там и впрямь изготовляли мыло, но… В багаже, полученном из Токио, было сырьё для производства мыла. Зачем же его специально везти в этакую глушь? И куда Каваи повёз его на такси?

Мужчина по имени Каваи, по-видимому, действительно имеет отношение к происшествию в баре «Эльма». Но какова связь между этим происшествием и производством мыла?

Решив наконец, как снимать, Тасиро сделал пять или шесть кадров. Но когда он щёлкал затвором, на поверхности озера что-то изменилось. Это изменение сопровождалось звуком. Звук был такой, будто бросили большой камень. По воде широко разошлись круги. Отражения гор в воде заколебались и будто поплыли. Тасиро ахнул. Он стал искать, откуда идут круги. Рассмотреть это место у ближнего берега мешали заросли, да и далековато было.

Тасиро бросился бежать. Прямо по траве, ломая ветви деревьев. Дороги тут не было, и, определив направление, он побежал напрямик. Но по прямой не выходило — встречались ручейки, заросли, кручи. Тасиро оказался в лесу, и озеро скрылось из виду. Когда же он наконец выбрался на берег в том самом, как ему показалось, месте, поверхность озера уже успокоилась, и в тихой глади снова отражались горы. Круги на воде бесследно исчезли. Определить, куда упал предмет, было невозможно.

Тасиро задумался. Не глупо ли полагать, что между багажом, полученным Каваи, и упавшим предметом есть связь?

На озере Кидзаки Тасиро тоже слышал всплеск и видел круги на воде. Случайно ли это? Перед глазами Тасиро возник обшитый рогожей деревянный ящик, который Каваи получил в транспортной конторе у станции Янаба. И ещё он представил себе, как этот ящик погружается на дно озера.

«Подожди-ка, — размышлял Тасиро, — разве Каваи не сел в автобус неподалёку от станции Уми-но Кути? Разве он не мог получить что-то в транспортной конторе у станции Уми-но Кути? Ведь от этой станции до озера Кидзаки не больше двухсот — трёхсот метров».

Тасиро разволновался и основные фотографии сделал кое-как. Программа съёмок была очень насыщенной, и свободного времени не предусматривалось.

Тасиро колебался.

И всё-таки он решил вернуться на Уми-но Кути. Не мог он просто так это оставить.

Тасиро вышел у станции Уми-но Кути. Здесь была только одна транспортная контора, и это облегчало расспросы.

— Извините, — войдя, сказал Тасиро.

Из задней комнаты показалась хозяйка. В кладовой молодой работник укладывал багаж.

— Чем могу быть полезна? — Хозяйка была низенькая и толстая. Она приветливо улыбалась.

— Я послал в эту транспортную контору багаж с Синдзюку до востребования. Пришёл ли он? — спросил Тасиро.

— Ваше имя?

— Послан от имени Каваи Горо. Имя получателя то же.

— Подождите немного.

Хозяйка открыла учётную книгу.

— На это имя багажа нет, — ответила она. — А что отправлено?

— Сырьё для производства мыла.

Хозяйка проверила и это.

— Не значится.

Такого поворота Тасиро не ожидал.

— Вы точно знаете, что он отправлен? — спросила хозяйка.

— Точно. Отправлен три дня назад из Синдзюку.

Работник, укладывавший багаж, поднял голову.

— За последние четыре-пять дней из Синдзюку ничего не доставляли, — сказал он.

Тасиро, видимо, ошибся в расчётах.

— Ну, извините, что помешал.

Тасиро вышел на улицу. Вдруг кто-то окликнул его. Оглянувшись, он увидел хозяйку транспортной конторы.

— Я по поводу багажа, о котором вы спрашивали, — сказала она. — К нам он не поступал, но, может, он хранится на станции. Я спрошу дежурного.

Такая отзывчивость встречается только в провинции. Любезная старушка из транспортной конторы отвела Тасиро к станционному дежурному по багажному отделению.

— Ода-сан! — позвала она у окошечка. — Тут хотят справиться о доставленном багаже.

— Что такое? — подошёл молодой дежурный.

— Вот этот господин, — старушка показала на Тасиро, — три дня назад отправил багаж, и он до сих пор не доставлен. У нас его нет, вот я и подумала, не оказался ли он случайно у вас.

— А что было отправлено? — Дежурный посмотрел на Тасиро.

— Сырьё для изготовления мыла.

— Ваше имя?

— Имя отправителя — Каваи Горо. Получатель он же.

— Господин Каваи Горо? — Дежурный тщательно просматривал квитанции. — Этого имени здесь не значится. — Он поднял лицо.

— Нет?

«Неужели надежды не оправдались», — подумал Тасиро.

— Станция отправления — Синдзюку? — Дежурный ещё раз заглянул в квитанции. — Среди доставленного сегодня багажа из Синдзюку было одно место. Его недавно доставили.

Тасиро ахнул. Быть может…

— Скажите, это не деревянный ящик, обшитый рогожей?

— Именно так. Именно так, — ответил дежурный. — Но это не сырьё для изготовления мыла.

— А что же?

— Содержимое — свечи. Имя отправителя тоже другое. Аракава Матадзо.

Общее только то, что это деревянные ящики, обшитые рогожей. В одном из них сырьё для изготовления мыла. В другом — свечи. Это не совершенно разнородные предметы. Тасиро не мог не подумать о «мыловаренном заводе».

На станции Синонои Тасиро пересел на линию Синъэцусэн и поехал в противоположную от Токио сторону. На станции Касивабара он вышел. Уже смеркалось. Тасиро взял у станции такси и поехал к озеру Нодзири. В его глади вспыхивали лучи вечерней зари. Это было удивительно красиво. Тасиро сделал несколько фотографий в вечерних сумерках.

Стояла весна, но в этих краях было ещё холодно. Летом здесь будет полно курортников, а сейчас ни души. На глаза ему попалась традиционная японская гостиница — рёкан под названием «Сиракаба». Тасиро решил войти в неё.

— Милости просим, — встретил его служащий.

— Найдётся у вас комната?

— Да, есть. Вы один? — Служащий держался вежливо, но в то же время пристально изучал Тасиро.

— Один.

— Ну ладно уж.

В рёкане были не рады одинокому постояльцу. Может, им это было невыгодно. Служащий шепнул что-то на ухо горничной.

Комната, в которую его проводили, оказалась узкой, и вид из окна был неважный.

— А нет ли другой комнаты? — спросил Тасиро.

— К сожалению, всё занято, — ответила горничная.

Тасиро расстроился, но делать было нечего. Издательство выделило ему на расходы не так уж много денег.

Горничная ушла. Тасиро переоделся в гостиничное юката[13]. Он устал. Сегодня вечером ему хотелось поскорее лечь спать. У него было одно желание — искупаться в о-фуро[14].

«А что, если Каваи Горо приехал сюда, на озеро Нодзири? Ведь он уже появился на озере Кидзаки и Аоки. Это не исключено».

Выскочив из о-фуро, Тасиро надел тёплое кимоно и вышел в вестибюль.

— Вы на прогулку? — Горничная расставляла по парам гэта[15] из криптомериевых дощечек. — Тут в окрестностях посмотреть нечего. Разве что для токийца провинциальный городок сам по себе диковинка, — равнодушно сказала горничная, провожая его.

В самом деле, городок Касивабара был мал и не отличался особыми достопримечательностями. Только закусочная, рассчитанная на курортников, приезжающих на озеро Нодзири, где готовили соба, и магазин сувениров. Довольно много баров — отличительная черта курортной зоны.

Тасиро прошёлся по городку. Он обратил внимание на продающиеся в магазине сувениров сборники стихов, полотенца и бамбуковые шторки со стихами знаменитого поэта средневековья Исса[16] и вспомнил, что Касивабара — родина Исса. Затем Тасиро направился к станции.

Когда он зашёл в багажное отделение, служащий перебирал квитанции и непрерывно считал на счётах.

— Добрый вечер, — сказал Тасиро.

— Чем могу быть полезен?

— Мне послали из Синдзюку багаж. Он ещё не доставлен? Имя отправителя — Каваи Горо. Имя получателя — то же.

Служащий проверил квитанции.

— Нет, ещё не доставлен.

— Тогда, может быть, есть багаж на имя Аракава Матадзо? Содержимое — сырьё для изготовления мыла или свечи.

Служащий снова просмотрел квитанции.

— Не доставлен. В общем-то, за эту неделю мы из Синдзюку ничего не получали, — ответил он с некоторым раздражением.

Тасиро задумался.

— А что с багажом токийского направления?

— Оттуда получено много, — с тем же раздражением ответил служащий.

— Извините, — продолжал Тасиро, — но багаж был отправлен дня три-четыре назад. Его могли отправить не только из Синдзюку, но из Накано или Огикубо.

Служащий состроил недовольную гримасу и стал просматривать квитанции.

— Вот, одно место доставлено со станции Накано, — ответил он.

— А каково содержимое?

— Крахмал.

— Крахмал? — пробормотал Тасиро. — Ну а по весу, наверно, лёгкий?

— Лёгкий. Полтора килограмма.

— В деревянном ящике?

— В картонной коробке.

Служащий закрыл книгу и отвернулся.

Упакован в картонную коробку, вес полтора килограмма. Всё не так, как представлял себе Тасиро. Слишком уж он лёгкий.

На очереди была транспортная контора. Она размещалась в одиноко стоящем домике перед станцией. Внутри горела тусклая лампочка.

— Добрый вечер.

— Добро пожаловать. — Навстречу Тасиро вышел лысый хозяин лет пятидесяти.

В отличие от станционного служащего он был любезен и в ответ на просьбу Тасиро сам стал листать учётную книгу.

— Того, что вас интересует, нет, — сказал он, подняв глаза на Тасиро. — Вообще-то, на этой неделе мы из Токио багажа не получали.

— Ах вот как.

Для верности Тасиро описал хозяину, как выглядит Каваи, и спросил, не приходил ли такой человек сегодня получать багаж.

— Нет, такого не было, — твёрдо сказал хозяин.

Той ночью Тасиро снился только багаж. На какой-то станции Тасиро получил обшитый рогожей деревянный ящик с визитной карточкой Каваи Горо. Обрадовавшись, он водрузил его на плечо и хотел идти. Но тут откуда-то появился Крепыш (Каваи) и сказал: «Это мой багаж».

Назад Дальше