— Но разве переговоры еще не закончены? — осмелев, она задала новый вопрос.
— Каждая сделка похожа на ледяную гору, плавающую в океане, — говоря это, Харпер так и не обернулся к ней. — Над водой видна только десятая часть айсберга. То, что было до сих пор, — как раз эта самая надводная часть. На самом деле борьба только начинается. Не думаю, что вам сегодня придется еще работать, но там очень красивые места, а доктор Штейнгоф — радушный хозяин. Вы отдохнете, если захотите — побродите по окрестностям, покатаетесь на лыжах. Я уверен, вам понравится.
Довольно долго они ехали молча. Постепенно темнело, «майбах» выехал на дорогу, ведущую в горы. Впереди возвышались покрытые лесом склоны, среди которых мелькали одинокие огоньки. Из-за очередного поворота неожиданно выплыл старинный замок, и девушка вдруг подумала: а что, если сейчас с ними произойдет что-нибудь необычное? Какая-нибудь лавина отрежет их от всего остального мира; Горовитц отправится за помощью, а она, Маша Козинцева, останется наедине с Харпером, который, как она чувствовала, с каждым часом привлекал ее все сильнее — вопреки здравому смыслу и убеждениям… За этими грезами она почти потеряла счет времени, но тут «майбах» резко сбавил скорость и остановился. В свете фар девушка увидела перегородившую узкую дорогу машину с мигающими маячками на крыше. К ним подошел человек в полицейской форме.
— Извините, господа, — с незнакомым Маше акцентом проговорил он по-немецки, наклоняясь к окну со стороны водителя. — Вы едете к доктору Штейнгофу?
— Да. А в чем дело? — Этот вопрос был задан Теренсом Харпером, и выпускница московского иняза удивилась превосходному хохдойче [2]своего босса, которым он почему-то ни разу не воспользовался во время переговоров.
— Час назад впереди на дороге произошел обвал, там нельзя проехать, — сказал полицейский. — Когда из управления позвонили доктору, он предупредил, что ожидает гостей, и попросил дежурного передать, чтобы в поселке для вас приготовили комнаты в отеле. Завал разберут не раньше завтрашнего утра.
— Придется возвращаться, — вздохнул Харпер.
— Но доктор Штейнгоф распорядился, чтобы для его гостей оставили лучшие комнаты, — возразил полицейский. Порывшись в нагрудном кармане форменной куртки, он извлек листок и прочитал, подсвечивая себе фонариком: — Герр Харпер, герр Горовитц, фройляйн Мэшем, все верно?
«Мэшем» была фамилия заболевшей и оставшейся в Лондоне секретарши Харпера, которую заменяла Маша Козинцева. Но она не успела ничего возразить, как ее спутники быстро переглянулись, после чего Харпер сказал полицейскому:
— Все верно. Мы сможем здесь развернуться?
— Конечно, — с заметным облегчением подтвердил тот. — Я сейчас включу фары, чтобы вам было лучше видно. — Он направился к своей машине, и в этот момент Горовитц завел двигатель «майбаха».
— Что будем делать? — странно изменившимся голосом спросил он у босса.
— Мы можем прорваться? — поинтересовался тот.
— Если они развернут машину хоть немного, то да.
— Назад нельзя. Держитесь крепче, мисс, и прикройте лицо. Поехали!
Машина двинулась задним ходом, замерла, Маша послушно закрыла лицо руками, и тут же мотор «майбаха» взревел так, что у девушки заложило уши. Потом, как ей показалось, их автомобиль прыгнул вперед, и почти сразу последовал удар, сопровождаемый скрежетом железа о железо и звоном разбитого стекла. Девушку сорвало с места, ушибло обо что-то и бросило в щель между спинками передних кресел. Машина еще несколько раз подпрыгнула, а потом, взвизгнув покрышками, виляя из стороны в сторону, стала набирать скорость.
Через пару минут Маше удалось выпрямиться. Переднего стекла больше не было, в салон врывалась тугая струя встречного воздуха, и она так сильно хлестнула девушку по лицу, что ей пришлось зажмуриться и снова пригнуться, спрятав голову за спинку переднего сиденья. Единственное, что она успела увидеть, это Харпера, навалившегося боком на дверцу, и непроглядную темень впереди — похоже, фары «майбаха» при ударе разбились.
— Они не стреляли, — сквозь рев двигателя и вой ветра услышала она голос Горовитца. — Даже не пытались. Вы понимаете? Я ищу место.
— Кажется, мне не повезло, — это говорил Харпер. — У меня сломана рука. Мисс Козинцева, вы целы?
— Да, — отозвалась Маша, но, видимо, не расслышав ответа, Харпер закричал:
— Отвечайте же, черт побери! Вы не ранены?
— Со мной все в порядке, — как можно громче ответила она, с трудом заставив свой голос не дрожать от страха.
Вскоре автомобиль вновь резко затормозил, и Маша замерла, сжавшись и приготовившись выполнить все, чем бы ни обернулось это приключение, о котором она сама недавно так легкомысленно мечтала. Хлопнула дверца, и, буквально выхватив девушку из салона, Горовитц поставил ее на ноги. Тишина, больше не разрываемая свистом ветра и рычанием двигателя, внезапно обрушилась на нее. Ступая преувеличенно твердо, к ней подошел Харпер.
— У нас очень мало времени. Прошу вас неукоснительно выполнять все, что я скажу.
Маша кивнула.
— У вас есть обувь, в которой вы сможете идти по горам? — спросил он.
— Да, — с неожиданным спокойствием ответила она, и, удивившись этому спокойствию, Теренс Харпер приподнял бровь.
— Переобувайтесь и надевайте все теплое, что у вас есть. Нам нужно очень быстро уходить отсюда. — Действуя одной рукой, он с трудом вытащил из открытого багажника ее чемодан. — В вашем распоряжении пять минут. — Сказав это, он вслед за Горовитцем исчез в непроглядной темноте.
Она спешно зашнуровывала второй ботинок, когда оба вернулись.
— Вы готовы? — спросил Харпер. — Идемте, здесь можно спуститься вниз.
— Подождите, мистер Харпер, — задержал их Горовитц, снова севший за руль разбитой машины. — Возьмите куртку. Мне она в любом случае не пригодится. — Прежде чем захлопнуть дверцу, он выбросил им под ноги мягкий сверток.
— До встречи, — спокойно, словно разговор происходил в офисе, сказал ему босс.
Взревел двигатель «майбаха», и спустя несколько секунд автомобиль скрылся за поворотом.
— Наденьте, — Харпер протянул Маше кожаную куртку Горовитца. — Я не помню, что там, на склоне, но ниже есть тропа. Я думаю, что найду ее.
Внизу были какие-то колючие заросли, и в темноте девушка почти не видела, куда можно поставить ногу. Потом дорога превратилась в сплошной ледяной каток. Маша поскользнулась и упала на острый камень, взвыв от боли, неожиданности и страха. Харпер, спускавшийся впереди, тут же оказался рядом и помог ей подняться.
— Вы мужественная девушка, — сказал он. — Осталось совсем немного.
В самом деле, через несколько минут спуск кончился и Маша почувствовала, что стоит на ровной поверхности. Похоже, это и была та тропа, о которой говорил Харпер. Сам он порылся в свертке, который нес под мышкой, и вдруг попросил:
— Вы не могли бы мне помочь, Маша? Надо перебинтовать руку. Здесь должно быть все необходимое.
От того, как он впервые произнес ее имя — «Машья», у девушки вдруг защемило сердце. Она и не думала, что он помнит, как ее зовут… И тут же, с запоздалым стыдом, она спохватилась, что ни разу не вспомнила о его сломанной руке. Взяв у него сверток, она на ощупь обнаружила в нем коробку с автомобильной аптечкой и достала из нее бинт. Поморщившись, Харпер снял пиджак и одним рывком разорвал рукав тонкой, белевшей в темноте рубашки.
— Удачный перелом, закрытый, без смещения, — быстро ощупав руку, деловито констатировал он.
Маша сломала в кустах две крепкие ветки, и, приспособив их в качестве шины, наложила на руку повязку.
— Замечательно, — блеснув в темноте белоснежными зубами, Харпер продел голову в перевязь. — Интересно, это все русские девушки… — не договорив, он вдруг резко повернул голову. Через мгновение Маша услышала доносившиеся откуда-то сверху отрывистые слабые звуки, а еще через мгновение поняла, что это выстрелы.
В ужасе она замерла. Последняя торопливая россыпь оборвалась тишиной. Только осыпались мелкие камешки, и протяжно вскрикивала вдали ночная птица.
— Он не доехал, — голос Харпера звучал глухо. — Наверное, они и в самом деле устроили завал…
— Кто? — растерянно пробормотала девушка.
— Не знаю. Полицейский выглядел абсолютно натурально и прокололся только с Гертрудой. Кто в Швейцарии мог знать ее фамилию и не знать, что она не приехала? — Помолчав, он заговорил уже другим, обычным голосом: — Нам придется вернуться в поселок. По этой тропе мы пешком доберемся быстрее, чем они на машине. Дальше будет видно.
— А мистер Горовитц? — спросила она. — Неужели…
— Он сделал то, что должен был сделать, — спокойно сказал босс. — И если вы сейчас раскиснете, может оказаться, что его гибель была напрасной. Мертвым ничего от нас не нужно. Не стоит тратить на них то тепло души, которого, быть может, не хватает живым. Идем! — И он так уверенно зашагал по тропе, словно его глаза, как у хищника, способны были видеть в темноте.
Теперь все силы девушки уходили только на то, чтобы не отстать, и ей уже некогда было обдумывать внезапно мелькнувшую в голове мысль: кого ей, Маше Козинцевой, надо бояться больше — неизвестных врагов или этого хладнокровно-циничного человека рядом?
Он остановился так внезапно, что она уткнулась ему в спину.
— Поселок, — Харпер вглядывался вперед, где во тьме сияла россыпь огоньков. — Но сейчас нам предстоит перелезть через изгородь. Я помогу вам. Через это поле, по-моему, можно выйти к железной дороге. Там, за станцией, мы сможем найти машину.
— Может быть, проще обратиться в полицию? — робко предложила Маша.
— Нет, — холодно отрезал он. — И усвойте, пожалуйста, мисс, — это было сказано совсем уже ледяным тоном, — что прежде всего я стараюсь спасти именно вашу жизнь. Охота идет за мной, но я много знаю и дорого стою. А вы… — Он замолчал, а когда заговорил снова, голос его заметно смягчился: — Вы замечательная девушка. Я опасался, что в этой ситуации вы будете для меня обузой, но теперь вижу в вас надежного товарища. Если вы доверитесь мне, мы вместе спасемся. Я обещаю, что не оставлю вас.
Внезапный порыв чувства, в котором, кроме благодарности, было что-то гораздо более сильное, заставил девушку прижаться к мужчине, и лишь в последний момент она повернулась так, чтобы не задеть его сломанную руку. В ответ он чуть коснулся ее волос.
Потом Теренс Харпер перескочил через ограду, опираясь на нее здоровой рукой, и помог Маше. Потом они шли через какое-то поле, пока в слабом отсвете станционных фонарей не заблестели железнодорожные рельсы. Тогда они перебрались через невысокую насыпь, а через несколько минут мощные прожектора локомотива прорезали темноту ночи, высветив на насыпи каждый камешек. Харпер осторожно пригнул голову девушки к земле.
— Кажется, нам повезло, — негромко произнес он, раздвигая голые ветви кустов, росших вдоль насыпи. — Вы умеете водить машину?
— Нет, — удивленно ответила девушка. — Но разве у нас есть машина? Или вы собираетесь ее угнать?
— Угонять машину будете вы. Для этого нужны две руки.
— Но я понятия не имею…
— Это очень просто, — не дослушав ее лепет, сказал Харпер. — Заодно обретете новый полезный опыт.
Дверца старого «опеля», стоявшего возле станции, оказалась незапертой. Уступив Маше водительское место, Теренс Харпер пошарил под приборной панелью, с хрустом поддел там что-то перочинным ножом и вытащил пучок проводов. Она с изумлением наблюдала за его действиями. А потом девушка соединила провода, как он велел, и тут же раздался шум заработавшего двигателя.
— Поехали, — вздохнул Харпер, здоровой рукой вытирая выступивший на лбу пот. — Надавите ногой вон на ту педаль и потяните на себя вот этот рычажок. Так, прекрасно, а теперь другую педаль. Нет, не эту, это тормоз! Ну вот мы и поехали. Руль направо, фары пока не включайте. Вы просто чудо, мисс!
И она повела машину так, словно всю жизнь сидела за рулем. Вскоре «опель» подъехал к безлюдной автозаправке. Харпер отправил Машу позвонить по названному им номеру. Потом она снова села за руль. Остановились они на невысоком обрыве. Внизу, как в чаше, сверкала озерная гладь, отражая свет полной луны; от воды зловеще тянуло холодом.
— Придется избавиться от машины, — сказал Харпер.
Он велел девушке отойти, а сам, присев, что-то сделал с педалью. Машина поползла в сторону обрыва, Теренс выпрямился, прошел несколько шагов, придерживая руль, и отскочил в сторону. «Опель» неторопливо двинулся дальше, перевалил обрыв и с громким всплеском ушел в воду. Вскоре только круги на черной поверхности озера напоминали о его печальной участи…
Минут через сорок их забрал вертолет, который вскоре приземлился прямо на дороге, ведущей к скрытому за высокой оградой дому доктора Штейнгофа, а еще через десять минут они уже были в безопасности и в тепле.
В доме никто не спал. В прокуренной, несмотря на горевший камин, гостиной их встретили несколько мужчин, среди которых она узнала двух участников совещания. Мужчины обменялись отрывистыми вопросами и не менее краткими ответами. Теренс Харпер был спокоен и невозмутим, словно два часа назад и не рисковал жизнью, не уходил от погони, не угонял машину. Но внимательный взгляд девушки уловил, как на секунду искривилось от боли его лицо, когда сломанная рука случайно задела о подлокотник кресла.
— Мистер Харпер, в первую очередь вам необходимо наложить профессиональный гипс, — робко, но в то же время ощущая, что после всего произошедшего с ними у нее есть такое право, напомнила Маша.
Но босс бросил на нее равнодушный взгляд и сухо заметил:
— Ваши обязанности вы исполнили абсолютно грамотно, мисс Козинцева, и теперь я освобождаю вас от своего присутствия. Вам приготовлена комната наверху. — Он сопроводил свои слова усталым жестом, отсылающим ее прочь.
Покраснев и чуть не плача от обиды, Маша покинула гостиную. И только поднявшись по широкой, но плохо освещенной лестнице, почувствовала, как безумно устала.
Приготовленная для нее огромная, жарко натопленная комната показалась ей похожей на покои какой-нибудь одалиски.
Восточная роскошь была в низких диванах, затканных золотом портьерах, инкрустированных столиках, разбросанных по ковру гобеленовых подушках… «Интересно, для кого этот Штейнгоф держит такие комнаты?» — вяло думала девушка, направляясь в ванную. Смыть с себя грязь и усталость было сейчас ее единственным желанием.
Ванная комната была стилизована под восточный садик: красный песчаник пола, подсвеченные чаши с водой и даже маленький фонтан, брызги которого долетали до веток росшей прямо из пола туи. На причудливо изогнутой вешалке висел темно-синий шелковый халат с восточной вышивкой на рукавах. Круглая ванна оказалась уже наполненной. Сбросив одежду на пол, девушка с наслаждением погрузилась в воду. Блаженно вытянувшись, она лениво наблюдала за тусклым мерцанием светильников, слушала журчание фонтана… Постепенно она стала погружаться в дрему.
— Маша, — внезапно разбудил ее знакомый голос.
Девушка вскрикнула и извечным жестом прикрыла грудь.
— Встань, — тихо сказал Харпер.
Почти не понимая, что она делает, Маша поднялась в ванне во весь рост, по-прежнему пытаясь прикрыться руками.
— Опусти руки.
Так и не переодевшись с дороги, он стоял в дверях ванной и откровенно рассматривал ее.
Маша испуганно замотала головой, потом выскочила из ванны и попыталась снять с вешалки шелковый халат, но Харпер удержал ее руки.
— Сейчас одежда тебе не понадобится.
— Как вы смеете! — ужасно покраснев, Маша постаралась придать своему голосу искреннее возмущение.
— О! Неужели среди моих сотрудниц еще есть девственницы? — засмеялся он. — Кажется, мне говорили что-то насчет строгости нравов русских девушек. Это правда, что вы по-прежнему выходите замуж невинными, а по утрам развешиваете простыни с кровавыми пятнами? Но ты не в России, Маша.
Властно обняв девушку здоровой рукой, он коснулся ее губ своими. Поцелуй был долгим, и пока он длился, перед Машиными глазами метались сполохи огня. Но новый приступ оскорбленной гордости заставил ее с усилием отстраниться, упираясь руками в крепкую грудь мужчины.