Глава 10
В недрах корабля
Из дома я снова попыталась связаться с агентом Бум-Бума, хоть рабочее время уже кончилось. Но Фэкли, как и я, нередко засиживался за рабочим столом допоздна. И действительно — он оказался на месте и сам подошел к телефону. Я сказала, что хочу связаться с Пьером Бушаром, звездой «Ястребов». Пьер тоже был клиентом Фэкли. Агент ответил, что Бушар сейчас находится в своем родном Квебеке, где проходит хоккейный турнир «Серебряное сердце». Фэкли дал мне свой домашний телефон и согласился встретиться в следующую среду, чтобы вместе просмотреть бумаги Бум-Бума.
Потом я позвонила в «Полярную звезду», но там уже никого не было. Других дел на вечер я придумать не смогла, поэтому позвонила Лотти, мы вместе поужинали и отправились в театр на «Огненную колесницу».
На следующее утро в десять часов я забрала ксерокопии контрактов и сунула их в большую холщовую сумку, которую повесила себе на плечо. Оригиналы документов я упаковала в конверт, запечатала и хотела было написать имя Жанет, но сообразила, что так и не знаю ее фамилии. В мире бизнеса женщины обычно существуют без фамилий. Выглядит это так: Луиза, Жанет, мистер Филлипс, мистер Варшавски. Вот почему я предпочитаю, чтобы меня называли по инициалам и фамилии.
В порту я оказалась еще перед обедом. Оставила в приемной «Юдоры Грэйн» пакет для Жанет и направилась к главному входу, где находились конторы Грэфалка и Бледсоу. Охранник долго не хотел пускать меня без пропуска, но в конце концов я убедила его, что мне нужно встретиться с руководством «Полярной звезды», он смилостивился и выдал пропуск на два часа.
Компания «Полярная звезда» занимала всего две комнаты в одном из больших песочного цвета зданий на самом дальнем краю пирса. Пароходство Бледсоу куда меньше, чем компания Грэфалка, но и здесь царил точно такой же организованный хаос: компьютеры, телефоны, карты, схемы. Дирижировала электронной симфонией очень занятая, но вполне приветливая молодая женщина. Она оторвалась от телефонной трубки и сказала мне, что Бледсоу находится на «Люселле», возле девятого элеватора. Даже нарисовала мне на листке схему, как туда добраться — вернуться назад и проехать несколько миль вдоль реки Кэлумет, — и тут же схватилась за разрывающийся от звона телефон.
Когда я подходила к машине, из офиса Грэфалка вышел Филлипс. Он не сразу решил, будет меня узнавать или нет. Поэтому я пришла ему на помощь и поздоровалась первой.
— Что вы здесь делаете? — требовательно спросил он.
— Вот решила записаться в секцию синхронного плавания. А вы что здесь делаете?
Филлипс опять покраснел:
— Полагаю, вы по-прежнему задаете всем вопросы про вашего кузена. У гидры выросли новые головы?
Я даже удивилась, что он способен на иронию.
— Хочу довести дело до конца. Мне еще нужно поговорить с экипажем «Люселлы», пока корабль не отправился в плавание.
— Я думаю, вы впустую тратите время и энергию. И надеюсь, скоро это поймете.
— Ничего, может быть, синхронное плавание мне поможет.
Филлипс фыркнул и направился к своей зеленой «альфе».
Я втиснулась в свой автомобильчик, и вице-президент пронесся мимо, плюнув в меня гравием из-под колес.
Девятый элеватор принадлежал не «Юдоре Грэйн», а кооперативу «Зерно трех штатов». Территория элеватора была отгорожена от шоссе цепью. К гигантскому корпусу тянулась железнодорожная колея. У входа — будка охранника, где толстый, красномордый мужчина читал газету «Сан таймс». Проваливаясь в выбоины, я подъехала поближе, и красномордый неохотно отложил газету.
— Мне нужно поговорить с Мартином Бледсоу или Джоном Бемисом, — сказала я.
Охранник махнул рукой, чтобы я проезжала. На мой взгляд, это мало напоминало систему безопасности. Петляя вокруг ям и выбоин, я въехала во внутренний двор. По железной дороге медленно ползли вагонетки. Я посмотрела, как автоподъемник тащит их наверх и ссыпает содержимое в элеватор. Впечатляющее зрелище, что ни говори. Вполне понимаю Бум-Бума, который всерьез увлекся своей новой работой.
Я обошла элеватор и вышла к причалу, где стояла «Люселла». Корабль был настоящим гигантом, и мистическое чувство ужаса вновь наполнило мою душу. Гигант мирно дремал у пирса, прикованный к нему толстенными стальными тросами. Этакий плавающий паучище, запутавшийся в собственной паутине. Но рано или поздно паучище проснется, и в его огромном корпусе пробудится таинственная жизнь. Я посмотрела на черную воду, плескавшуюся о борт, и меня слегка затошнило.
Ветер носил в воздухе мелкую шелуху и пыль. Никто не знал, что я здесь. Мне становилось понятным, почему у Бум-Бума не оказалось свидетелей. По коже пробежали мурашки, и я решила приступать к делу.
На борт корабля вел трап — вполне крепкий и солидный на вид. Я выкинула из головы мысли о водной пучине и стала карабкаться вверх.
На пристани все как вымерло — лишь ровно гудел элеватор да летали клубы пыли. Другое дело — палуба корабля. Для того чтобы загрузить такую громаду, достаточно двадцати человек, но зато им приходится попотеть как следует.
Над люками трюмов нависли пять гигантских воронок. Трое грузчиков колдовали над каждой из них, дергая за какие-то канаты. Зерно щедрым водопадом сыпалось вниз. В трюм я заглянуть не смогла — облако пыли начисто заслоняло обзор.
Я немного постояла возле какого-то исполинского сооружения, похожего на бесконечно длинную конвейерную ленту. Дальше, судя по надписи, идти без каски было нельзя.
Несколько минут меня никто не замечал. Потом ко мне подошел человек в синем комбинезоне, обсыпанном белой пылью. Он снял каску, и я узнала первого помощника Кейта Винстейна. Его черные вьющиеся волосы, выбившиеся из-под каски, были тоже белыми от пыли.
— Здравствуйте, мистер Винстейн. Я — Ви.Ай. Варшавски — мы с вами уже встречались. Ищу мистера Бледсоу.
— Я помню вас, мисс. Бледсоу на капитанском мостике, вместе с мистером Бемисом. Проводить вас? Или хотите посмотреть, как мы работаем?
Он сходил в кладовку и принес мне видавшую виды каску. Конвейерную ленту Винстейн назвал «самопогрузчиком». Оказывается, к ней были присоединены конвейеры в трюмах. Вся эта система позволяла разгрузить корабль за двадцать четыре часа.
Мы прошли правым бортом вдоль основного фронта работ. Помощник объяснил, что трюмы пока заполнены наполовину. Погрузка продлится еще часов двенадцать.
— Этот груз мы должны доставить к каналу Велланда, а там его заберут у нас океанские суда. В канал Велланда «Люселле» не пройти — он рассчитан на корабли длиной не больше семисот сорока футов.
«Люселла» имела пять грузовых трюмов и тридцать пять грузовых люков. Насыпные воронки двигались от люка к люку, равномерно распределяя груз. Кроме людей, работавших с воронками, специальный человек следил за заполнением трюма и давал сигнал, когда следовало переходить к следующему люку. Винстейн проверил, как идет погрузка, а потом проводил меня на мостик.
Бледсоу и капитан стояли в просторной рубке, стеклянные стены которой позволяли видеть всю палубу. Бемис стоял, облокотившись о рулевое колесо из красного дерева. Пожалуй, оно было с меня ростом. Когда мы с Винстейном вошли, никто на нас не обратил внимания. Тогда помощник доложил капитану, что привел гостью.
— Привет, мисс Варшавски. — Капитан подошел ко мне и лениво поздоровался. — Пришли посмотреть, как мы тут работаем?
— Да, зрелище впечатляющее... Мистер Бледсоу, если у вас найдется время, я хотела бы задать вам пару вопросов.
Правая рука Бледсоу была забинтована. Я спросила, как порезы. Мартин ответил, что все идет нормально.
— Сухожилия не повреждены... О чем будем говорить?
Капитан отвел помощника в угол рубки и стал расспрашивать, как идет погрузка. Мы же с Бледсоу сели на высокие деревянные стулья возле штурманского стола, покрытого навигационными картами. Я достала ксерокопии контрактов, сдула со стола пыль и разложила свои бумаги. Начала я с контракта от 17 июля, помеченного Бум-Бумом.
Бледсоу наклонился и быстро просмотрел распечатку.
— Вижу. Это контракты «Юдоры Грэйн» на грузовые перевозки. Откуда они у вас?
— Одолжила одна из секретарш. Капитан Бемис сказал, что вы — самый главный специалист по подобным делам. Я же ничего тут понять не могу. Может быть, вы мне растолкуете?
— А почему не Филлипс?
— Предпочитаю иметь дело с экспертом.
Серые глаза лукаво посмотрели на меня, Бледсоу иронически улыбнулся.
— Что ж, здесь никаких секретов нет. Берете груз в пункте А и доставляете его в пункт Б. Мы, фрахтеры, доставляем любой груз, но компания «Юдора Грэйн», естественно, работает только с зерном. Хотя нет, иногда они немного приторговывают лесом и углем. Но мы с вами будем говорить о зерне. Возьмем этот контракт. Заказ получен семнадцатого июля, поэтому это число помечено как контрольная дата.
Несколько минут Бледсоу изучал документ, потом сказал:
— Ситуация такая. У нас три миллиона бушелей соевых бобов в Пеории. Их нужно перевезти в Буффало. Там груз поступает в распоряжение компании «Хэнзел Балтик», и на этом наши обязательства заканчиваются. Для начала торговые агенты Филлипса приступают к поискам фрахтера. Начинают с компании «Пароходство Великих озер». Те требуют по четыре доллара тридцать два цента за тонну и для доставки груза выделяют пять кораблей. Когда поставка такая большая, обычно заключают контракт с несколькими пароходными компаниями, но в данном случае торговый агент решил пойти легким путем. Филлипс должен был доставить груз по железной дороге из Пеории двадцать четвертого июля, а пароходство обязалось привезти соевые бобы в Буффало не позже тридцать первого. Казалось бы, все очень просто, но в нашем бизнесе контракты очень часто отменяются и перезаключаются. Из-за этого и возникает неразбериха. Разница в несколько центов за тонну очень важна. Вот видите, в тот же самый день, семнадцатого июля, наша «Полярная звезда» предлагает доставить тот же груз по четыре двадцать девять за тонну. «Люселлы» у нас тогда еще не было, а то бы мы назначили еще более низкую цену. Эксплуатация тысячефутовых сухогрузов обходится куда дешевле. На следующий день в торг вступил Грэфалк. Он предложил четыре тридцать за тонну, но обязался доставить груз двадцать девятого. По-моему, здорово рисковал. Интересно, выполнили они обязательство или нет.
— Значит, в этой распечатке ничего необычного нет? Бледсоу внимательно прочитал распечатку еще раз.
— На первый взгляд все нормально. А почему вы решили, что этот документ подозрителен?
В это время в рубку вошел главный механик.
— О, всем привет. Что это у вас?
— Привет, Шеридан. У нас тут мисс Варшавски с контрактами «Юдоры Грэйн». Ей кажется, что с ними не все ладно.
— Нет-нет, — поспешила возразить я. — Я просто хочу в них разобраться. Пытаюсь выяснить, что именно хотел сообщить мой брат капитану Бемису. Вчера я была в «Юдоре Грэйн» и просмотрела все его бумаги. Оказалось, что перед смертью Бум-Бум почему-то интересовался именно этими контрактами. Не потому ли, что все эти сделки были перехвачены Грэфалком у «Полярной звезды»?
Бледсоу снова зашелестел бумагами.
— Трудно сказать. Во всех этих случаях они или назначали более низкую цену, или обещали более ранний срок доставки.
— И еще вопрос: почему Бум-Бум заинтересовался некоторыми датами этой весны?
— Какими именно? — спросил Бледсоу.
— Двадцать третье апреля... Впрочем, так, с ходу, не помню.
В холщовой сумке у меня был с собой ежедневник Бум-Бума, но я решила его не показывать.
Бледсоу и Шеридан задумчиво переглянулись. Потом владелец пароходства сказал:
— Двадцать третьего мы должны были взять на «Люселлу» груз зерна.
— Это тот самый день, когда в трюмах обнаружилась вода? — Шеридан кивнул. — Может быть, остальные числа тоже связаны с какими-то подобными инцидентами? Они где-нибудь регистрируются?
Бледсоу наморщил лоб, потом покачал головой:
— Вряд ли. На озерах слишком много пароходных компаний, огромное количество портов. Если речь идет о серьезном повреждении корпуса судна или порче груза, об этом сообщает газета «Вестник Великих озер». Попробуйте посмотреть там. Свежие номера, наверно, найдутся и на нашем корабле.
Мне начинала чертовски надоедать пустая беготня — результатов ноль. Ну, допустим, пороюсь я в подшивке «Вестника Великих озер», выясню, что в интересующие меня дни действительно произошли какие-то аварии. И что дальше? Может быть, Бум-Бум раскрыл преступную сеть, занимающуюся вандализмом на кораблях? Одна информация об инцидентах с кораблями ничего мне не даст.