— Вы знаете, из-за чего он мог застрелить этих людей? — спросил Питер.
— Он дурак! — вскричал Делафилд в минутном порыве гнева. — Он по-прежнему живет двойной моралью, изменяя себе. Сначала он считает, что конформизм — общественный враг номер один, а пристойный, законный брак — общественный враг номер два. Но тут же он находит себе девушку на стороне и сразу же превращается в романтического героя, пристрелив из ружья двух человек, которых принимает за насильников, надругавшихся над ней.
— Но эти двое не были насильниками.
— Несчастный нонконформист вдруг превращается в потерявшего голову романтического любовника, — продолжал Делафилд. — Да он просто наивный дурачок, не способный владеть собой.
— И вы хотите, чтобы я защищал его?
— Да… Да! Да! — Делафилд ударил кулаком по столу. — Давайте хоть мы с вами, Стайлс, не будем уподобляться романтическим идиотам! Эта парочка придурочных — мой сын и его женщина — поставили под удар такое, что не поддается даже исчислению. Говард понадобится мне еще месяц, от силы два, а потом пусть проваливает куда угодно, хоть на фабрику собачьих консервов.
— А пока?
— Если он виновен и мне удастся это скрыть, он все равно ответит за преступление, когда придет время. Я обещаю вам это, если вы согласны мне содействовать. А пока эта женщина примет удар на себя. Слава богу, она сама хочет этого. Самое худшее, что ей грозит, это курс психиатрического лечения. Вопрос пары месяцев. Если бы понадобилось, она согласилась бы на два года ради него и еще сказала бы вам спасибо за то, что предоставили ей такую возможность. Дайте нам необходимое время, и я обещаю вам, Стайлс, что потом сделаю все, как вы хотите.
— Думаю, вы отлично знаете, что я отвечу вам «нет», — сказал Питер, ставя недопитый бокал на стол. — Зато мы сошлись в оценке ситуации. Где сейчас Говард?
— Думаю, все еще в клубе.
— Тогда давайте вызовем его оттуда и поставим перед фактом, — предложил Питер. — Неужели вы думаете, что он станет скрывать от вас правду, если вы захотите поговорить с ним? Напротив, он, быть может, даже разговорится, узнав, что вам известно об Эллен. Мне думается, он мог убить этих людей, но ведь у нас нет ни единого доказательства. Так давайте же дадим ему шанс: пусть скажет, делал он это или не делал. Здесь я согласен оказать вам содействие.
— Да простит меня Бог, я удивлюсь, если он будет способен говорить правду, — сказал Делафилд. — Я пошлю за ним.
Он направился к двери, но не успел дойти до нее, как она отворилась и на пороге показался маленький японец.
— Ш-ш!.. — сказал он и отошел в сторону, пропустив в комнату Маклина.
В глазах сержанта промелькнуло удивление при виде Питера.
— Прошу прощения, мистер Делафилд, что отрываю вас, — проговорил он.
Сэм Делафилд не ответил, погруженный в какие-то свои мысли.
— Одна влюбленная парочка, мистер Делафилд, прогуливаясь после приема в клубе, забрела в ваши владения. Они искали уединенное местечко и случайно кое-что обнаружили. Мне известно, что Гус Крамм докладывал вам об убийстве и об исчезновении мисс Ландерс.
Сэм Делафилд кивнул.
— Так вот, эта парочка нашла ее. — Маклин посмотрел на Питера. — «Триумф», на котором она ездила, обнаружен у заброшенного карьера в северной части ваших владений. Она была в машине.
— Она сделала признание? — порывисто спросил Делафилд.
— Она не могла его сделать. — Маклин снова бросил взгляд на Питера. — И похоже, вряд ли когда-либо сможет. Она подверглась такому жестокому избиению, какого я никогда не видел. Должно быть, били рукояткой пистолета. Череп буквально размозжен, руки переломаны, и одному только Богу известно, сколько внутренних повреждений. Мы отвезли ее в больницу, но там сказали, что надежды почти нет. Если она придет в себя, это будет просто чудо. Но даже если это случится, она почти определенно будет повреждена в рассудке. Не знаю, мистер Делафилд, как я теперь смогу удержать все это в секрете.
Голос старика перешел в шепот.
— Конечно, — сказал он. — Конечно, вы не сможете.
Часть вторая
Глава 1
Она вдруг живо всплыла в памяти Питера — изумительная фигура, густые рыжие волосы, медовый загар. От нее буквально исходило чувство одиночества. Питеру вспомнились ее самые первые слова: «Как вы можете помочь мне? Никто этого не может!»
— Как долго она пролежала в этом карьере? — услышал Питер собственный голос.
— Неизвестно, Стайлс, — ответил Маклин. — Нам пока еще ничего не известно. Насколько мы знаем, последним, кто видел ее, были вы. Сегодня днем: в два — два тридцать. Вернее, уже не сегодня, а вчера. Конечно, ее видели и те двое, но они уже ничего не скажут.
— И еще тот, кто избил ее, — сказал Питер. — Отсюда до ее дома всего пара миль. «Триумф» могли пригнать оттуда. Никто не видел его по дороге?
Маклин задумчиво провел рукой по подбородку:
— Пока неизвестно. Говорю же вам, пока еще ничего не известно. За исключением клуба весь город спит.
— Но ведь вы занимались поисками «триумфа» еще днем, после того как были найдены мертвые тела. В вашем распоряжении было больше трех часов светлого времени. Неужели никто ничего не заметил?
— Нет. — Маклин слишком устал, чтобы излагать ясно или злиться на вопросы.
Питер посмотрел на Сэма Делафилда. Старик не сводил с него глаз, словно мысленно убеждая молчать относительно Говарда.
В памяти Питера вдруг всплыло смутное видение. Оно предстало в его мозгу неясной тенью — тенью человека, позвонившего в полицию и измененным голосом сообщившего о мертвых телах в лесу. Эта тень принадлежала кому-то, кто знал все и кто избил Эллен до полусмерти, оставив ее умирать в разбитой машине. Пока ничто не могло бросить свет на эту тень, сделав видимой ее лицо.
Однако Маклин отнюдь не пребывал в полном тумане.
— Вы подумали о телефонном звонке? — сказал он. — К сожалению, его невозможно проследить.
— А могут врачи определить, как давно нанесены увечья? — продолжал пытать Питер.
— Они пытаются спасти ее жизнь. Позже, возможно, скажут. Техническая бригада сейчас осматривает машину. Быть может, они обнаружат что-нибудь. А в лесу, пока не наступит рассвет, ничего не найдем. — Маклин повернулся к Делафилду: — Я специально пришел предупредить вас, мистер Делафилд, потому что теперь вас замучают вопросами. А еще я хотел бы опросить ваш персонал — вдруг кто-нибудь видел машину или что-нибудь слышал.
— Делайте, что необходимо, — сказал Делафилд, не сводя глаз с Питера.
И Питер понимал, почему. Как раз сейчас наступило время рассказать Маклину о том, что он знал. Но в тот самый момент, когда он уже собрался это сделать, на пороге, с пепельно-серым от ужаса лицом, появился Говард, а за его спиной, в наброшенной на обнаженные плечи накидке, — его красавица жена.
— Я только что узнал новости в клубе, — хрипло пробормотал он. В голосе его слышался страх. Питер заметил, что Сандра, широко раскрыв глаза, пристально наблюдает за ним.
— Вам, Говард, наверное, нечего рассказать нам? — спросил Маклин.
Говард облизнул губы:
— Нет.
Маленький японец безмолвно ждал в дверном проеме.
— Подними на ноги весь персонал, Саки! — распорядился Сэм Делафилд. — Пусть ответят на все вопросы, которые задаст им сержант.
— Ш-ш!.. — отозвался маленький слуга с улыбкой.
— А ты, Боб, поставь нас в известность, если что-нибудь выяснится. Хорошо?
— Конечно. — Маклин козырнул и вышел вслед за японцем.
— Закрой дверь, Говард, — сказал Сэм.
Сандра вошла в комнату, небрежно скинув с плеч накидку на одно из кресел, достала из маленькой сумочки сигарету и прикурила.
— Вы еще не знакомы с моей невесткой, Стайлс? — спросил Сэм.
— Мы обратили внимание друг на друга, — ответил Питер.
По лицу ее пробежала едва заметная улыбка.
— Еще один член Клуба Всезнаек. Привет, Стайлс, — сказала она и повернулась к Сэму. — Ну что ж, Сэм, кажется, наступил момент истины. Я сказала Говарду, что мы с тобою знаем о нем все. А он сказал, что Стайлс тоже все знает. Вот такие дела.
Говард закрыл дверь и прислонился к ней спиной. Судя по всему, он сильно переживал.
— Она мертва? — спросил он.
— Пока нет, — ответил Сэм.
— Я должен поехать к ней. Думаю, вы меня поймете.
— Да ты просто сукин сын, — проговорил Сэм без всякого выражения.
Говард словно не слышал его. Он смотрел на Питера.
— Вы не сказали Маклину?
— И снова ответ: «Пока нет», — выступила вместо Питера Сандра, потом подошла к столу и налила себе выпить.
— Дело не во мне, Говард, — сказал Питер. — Умалчивая правду, я даю вам время. До сих пор у Маклина не было оснований проверять показания Эллен. Она сама отвечала на его вопросы. Но теперь он проверит. И узнает, что она живет здесь под девичьей фамилией и что она вдова летчика-испытателя Ричарда Уилсона, работавшего на «Делафилд компани». Он узнает, что вы, Говард, были знакомы с ней, что именно вас послали к ней от имени компании после смерти Уилсона. У Маклина появится к вам множество вопросов.
— Неужели он узнает? — небрежно поинтересовалась Сандра, смакуя почти обесцветившийся ото льда мартини.
— А вы знали ее, миссис Делафилд? — спросил Питер.
— Я ни разу не перемолвилась с нею и словом, но я знаю ее, — сказала Сандра и, усмехнувшись, прибавила: — Знаете, любой девушке было бы интересно полюбопытствовать, что там за женщина, с которой крутит роман ее муж. Я порядком истерла шины, следя за нею до дома, я ходила за нею в городе, стояла рядом у прилавков, где она делала покупки. Но вот интересный спектакль! Она, зная, кто я такая, почему-то думала, что я понятия не имею, кто такая она. Каждая из нас гадала, каково Говарду с другой. О, мы тут чудесно гоняли мяч весь год!
— Но ведь вы мирились с таким положением дел? — спросил Питер.
— Разве Сэм не рассказывал вам о моем патриотизме? Мы все тут патриоты, поэтому и позволяем Говарду порезвиться на стороне. Но дом для нас дороже всего. — Она повернулась к Говарду: — И поэтому ты, гуляка, не поедешь к ней! Ясно?
— Никто никуда не поедет, — изрек Сэм голосом человека, привыкшего отдавать приказы и уверенного в том, что они будут выполнены. — У нас есть, быть может, всего несколько минут, чтобы разобраться в своих внутренних делах. Прямо перед тем, как Маклин явился сюда с новостями, я намеревался послать за тобой, Говард. До сих пор Маклин считал, что эта девица Ландерс пристрелила двух парней по ошибке и скрылась. Но у нас со Стайлсом есть другое мнение. Мы считаем, что ты мог совершить это убийство, а она скрылась, чтобы принять вину на себя.