— Вы были с ним знакомы?
— Немного, — неуверенно протянула она. — Когда это случилось, мне было всего пять. Но он иногда приходил к нам домой.
— Правда? Как так вышло?
— Мы жили на одной улице. Эндрю дружил с моим братом.
— Ваш брат еще живет здесь?
— Да. Он бухгалтер, у него частная практика в городе. Наверное, по дороге сюда вы проезжали мимо его офиса.
— Как вы думаете, я могу поговорить с ним?
Ронда помедлила.
— Что бы он мне ни рассказал, это может помочь нам в расследовании, — настойчиво сказал Хантер.
— Почему бы и нет? — Девушка посмотрела на часы. — Знаете, у меня сейчас начнется обеденный перерыв. Давайте я отведу вас к брату.
Глава 96
Поздоровавшись с миссис Коллинз, сидевшей за столиком в приемной, Ронда указала на дверь в кабинет брата.
— У него нет посетителей?
Мягко улыбнувшись, секретарша покачала головой.
— По-моему, он как раз собирался уходить на обед, дорогая. Проходи.
Постучав, девушка открыла дверь, не дожидаясь ответа.
Рикки был совершенно не похож на сестру. Высокий, с короткой стрижкой, спортивный, он был одет в легкий серый костюм, голубую рубашку и синий галстук в красную полоску. Ронда быстро представила Хантера брату, и приветливая улыбка тут же сползла с его лица, когда он услышал о причине визита.
— Простите, но я не понимаю, чем могу вам помочь, — озадаченно сказал он Роберту. — Когда это случилось, мне было десять, и меня там даже не было, помнишь? — Он повернулся к сестре, и та утвердительно кивнула. — Это произошло во время рождественских каникул, мы тогда уехали к дедушке в Напу и услышали обо всем только после возвращения.
— Я понимаю, и мне не нужно, чтобы вы рассказывали мне об инциденте. Я знаю, что вам об этом ничего не известно. Но если вы могли бы рассказать мне о самом Эндрю, то это могло бы помочь мне. Ронда сказала, что вы были друзьями.
Рикки неодобрительно посмотрел на сестру.
— Наверное. — Он пожал плечами. — У него было… мало друзей.
— Почему?
— Он был очень тихим и застенчивым ребенком, предпочитал проводить свободное время за комиксами, а не с другими ребятами.
— Но вы общались, верно? Играли, все такое?
— Да, но не всегда. Он был… необычным.
— В каком смысле? — Хантер нахмурился.
Посмотрев на часы, Рикки подошел к двери и выглянул наружу.
— Миссис Коллинз, если кто-то позвонит, скажите, что я ушел на обед. — Он запер дверь. — Почему бы нам не присесть?
Хантер уселся на стул, стоявший перед столом Рикки, Ронда прислонилась к подоконнику.
— Эндрю… постоянно грустил, — сказал Рикки, возвращаясь на свое место.
— Он не рассказывал вам почему?
— Его родители все время ссорились, и это его очень расстраивало. Он был очень близок с матерью.
— Не настолько близок, как с отцом? — уточнил Хантер.
— Нет, у него и с отцом были хорошие отношения, но о матери он больше говорил.
В кармане Роберта завибрировал мобильный, и он украдкой посмотрел на экран телефона. Звонила Уитни Майерс. Он свяжется с ней попозже.
— Дети постоянно говорят о своих мамах, — возразила Ронда.
— Нет. — Рикки покачал головой. — Не так, как Эндрю. Он говорил о своей матери так, словно она была богиней. Словно она не могла совершить ничего плохого.
— Он идеализировал мать? — спросил Хантер.
— Да. Возносил ее на пьедестал, так сказать. А когда она грустила, он очень расстраивался. — Рикки покрутил в руках скрепку. — Я знаю, что иногда он видел, как его мать плачет, и это не давало ему покоя. — Он нервно хихикнул. — Он, бывало, подсматривал за ней… было в этом что-то нездоровое.
— Что ты имеешь в виду? — вскинулась Ронда.
Покосившись на сестру, Рикки опять повернулся к Роберту.
— Эндрю как-то рассказал мне о своем тайном убежище. Я знаю, что он проводил там много времени.
Хантер знал, что многие дети заводят себе тайные убежища, в особенности такие, как Эндрю. Печальные, тихие, нелюдимые. К таким малышам обычно пристают хулиганы. Как правило, их тайное убежище — это всего лишь какое-то изолированное место, где они могут укрыться от всех, кто их расстраивает. Там они чувствуют себя в безопасности. Проблемы возникают в том случае, если ребенок начинает проводить в своем тайном укрытии все больше времени. Обычно это вызвано тем, что детям хочется отгородиться от окружающего мира, отгородиться от всех и вся. Последствия могут быть ужасны.
— В этом нет ничего плохого, — заметила Ронда. — Когда я была маленькой, у меня и моих друзей тоже были тайные убежища.
— Но не такие, как у Эндрю, — возразил Рикки. — По крайней мере я на это надеюсь. Однажды он отвел меня туда. — На его щеке дернулся мускул. — И заставил меня пообещать, что я никому об этом не скажу.
— И? — нетерпеливо спросила его сестра.
Хантер ждал.
— Я уже и позабыл об этом месте. — Рикки опустил глаза. — Тайное убежище Эндрю находилось на чердаке в доме его родителей. Там громоздились ящики со всяким хламом и старая мебель. Этих ящиков было так много, что они образовывали перегородку, разделявшую чердак на две части. Если подняться по внутренней лестнице, то можно было увидеть только одну часть, вторая же была полностью скрыта за этой баррикадой из хлама. Туда даже пробраться было нельзя, не разобрав все эти завалы. А разбирать пришлось бы долго.
— И эта часть чердака за баррикадой и была тайным укрытием Эндрю? — переспросила Ронда.
— Именно.
— Но ты же сам только что сказал, что забраться туда было почти невозможно.
— Не по лестнице, — объяснил Рикки. — Эндрю обычно забирался туда по решетке на внешней стене дома, а потом пролезал в окно на крыше.
— На крыше?
— Да. Эндрю отлично наловчился забираться туда. Он карабкался по стене, словно настоящий Человек-Паук. [20]
— Что же в этом убежище показалось тебе столь странным?
— Оно находилось прямо над спальней его родителей. Эндрю говорил, что когда они были в этой комнате, он все слышал.
— О Боже. — Сестра поморщилась. — Ты думаешь, он подслушивал, как они занимались любовью?
— И не только. Помнишь дом Харперов?
Девушка кивнула.
— Такой деревянный старомодный домик с высокими потолками. — Рикки повернулся к детективу. — Эндрю проделал небольшие отверстия между досками в полу чердака, причем в разных местах. Он мне сам их показал. Через эти дырки он мог обозревать всю спальню. Он подсматривал за своими родителями.
— Быть этого не может! — Глаза Ронды распахнулись от изумления. — Это отвратительно! Вот извращенец…
— Но меня испугало не это, — продолжил брат. — В этом крошечном помещении я заметил несколько кусков ваты и бинт, запачканные кровью.
— Кровью? — переспросил Хантер.
— Кровью? — повторила Ронда.
Рикки кивнул.
— Я спросил его об этом. Эндрю сказал, что у него из носа шла кровь.
Роберт удивленно приподнял брови.
— В детстве Эндрю переболел тяжелой формой гриппа, и после этого у него начались какие-то проблемы с носом. Это правда, я сам пару раз видел, как с ним такое случалось в школе. Если он чихал или просто сморкался, у него тут же начиналось кровотечение.
Хантер чувствовал, что Рикки чего-то недоговаривает.
— Но вы не поверили в то, что эта вата и бинты вымазаны кровью из-за того, что Эндрю чихнул, верно?
Рикки посмотрел на сестру, а потом перевел взгляд на скрепку, которую он вертел в руках. Скрепка уже вся изогнулась. Он протянул ее Хантеру.
— Рядом с бинтами я увидел пару таких скрепок. И на них тоже была кровь. Может быть, Эндрю ковырялся ими в носу, кто знает… Как я уже говорил, он был довольно странным мальчишкой. Уж не знаю, чем он там занимался, но место было жутковатое. Я сказал Эндрю, что мне пора домой, и постарался убраться оттуда поскорее.
Хантер понимал, откуда на чердаке взялись бинты, вата и скрепки. Эндрю сам царапал свое тело скрепками. Пытаясь справиться со своими страданиями, он замещал душевную боль физической. Мальчик не мог контролировать свои эмоции, вызванные ссорами родителей, поэтому, чтобы отгородиться от этой боли, он создавал свою собственную, нанося себе повреждения. Так он мог спокойно наблюдать за тем, как из ранок течет кровь, и при этом освобождаться от душевных страданий и подавляемого гнева. Такую боль он полностью мог контролировать: насколько глубоким будет порез, сколько прольется крови.
Рикки потер щеки ладонями.
— Слушайте, я знаю, что Эндрю был немного странноватым парнишкой, но все дети в возрасте десяти лет немного с придурью. — Он посмотрел на Ронду. — Некоторые это так и не перерастают.
Сестра невозмутимо показала ему средний палец.
— Но он был славным мальчиком. Если хотите знать мое мнение, то я считаю, что его отец настоящий подлец. У Эндрю не было ни единого шанса справиться с этой тварью. И он не заслуживал смерти.
Все немного помолчали.
В сознании Хантера из отдельных фрагментов начала вырисовываться цельная картина.
Глава 97
В комнате мерцали свечи, двенадцать свечей. Их пламя плясало, отбрасывая желтоватый свет, на стенах плясали тени. Он смотрел на отражение своего обнаженного тела в большом зеркале: сильные ноги, широкие плечи, атлетичный торс, ледяные глаза. Босые ноги холодил цементный пол. Он долго смотрел на свое лицо, потом повернулся в профиль, влево, затем вправо.
Подойдя к столу в углу, он взял один из груды одноразовых мобильных телефонов и набрал номер, который знал наизусть.
После двух гудков ему ответили.
— У вас есть информация, о которой я просил? — Он обвел взглядом конторский стол.
— Да, это не вызвало никаких проблем.
Он внимательно выслушал своего собеседника. Новости скорее удивили его, чем расстроили. Повесив трубку, он провел кончиками пальцев по окровавленной иголке с нитью, лежавшей на столе.
Нужно сменить план действий, адаптироваться. А он не любил перемен. Отказ от изначального плана увеличивал риск, но теперь это уже не имело никакого значения…
Он посмотрел на часы. Теперь он знал, где она будет через два часа. Узнать об этом оказалось до смешного легко.
Он вновь посмотрел в зеркало, заглянув в глубину своих глаз.
Пришло время сделать это опять.
Глава 98
— Черт!
Посмотрев на часы в машине, она выругалась, сворачивая на свою улицу в Толука-Лейк, в юго-восточной части долины Сан-Фернандо. Теперь она уже не сомневалась в том, что опоздает. А она ненавидела опаздывать.
Благотворительный гала-концерт должен был начаться через семьдесят пять минут. Добираться туда нужно будет полчаса как минимум. Значит, у нее будет сорок пять минут на то, чтобы принять душ, сделать прическу и переодеться. Для женщины, которая так гордилась своей внешностью, это было почти невозможно.
Секретарь много раз напоминала ей о назначенной встрече, как она и просила, но из-за аварии на голливудской автостраде она потеряла тридцать пять минут. Гала-концерт должны посетить мэр Лос-Анджелеса, губернатор Калифорнии и многие знаменитости, а значит, об опоздании лучше даже не задумываться.
Чтобы сэкономить время, она решила сделать высокую прическу. Так не нужно будет мыть голову. Кроме того, она уже придумала, какое платье и туфли наденет.
Она жила в большом двухэтажном доме в самом конце тупикового переулка. Она знала, что это здание слишком большое для нее одной, но когда она искала себе жилье, то влюбилась в него с первого взгляда.
Припарковав свой «додж» на мощеной дорожке, она невольно покосилась на часы.
— Черт, черт!
Она так волновалась из-за того, что опоздает, что не заметила белый фургон, припаркованный на улице напротив ее дома.
Выйдя из машины, она сунула руку в сумочку, пытаясь найти ключ, и направилась к двери. Подойдя к крыльцу, она услышала какой-то шорох на заднем дворе. Женщина, хмурясь, замерла на месте. Через пару секунд шорох повторился. Казалось, будто кто-то скребет когтями по камню.
— Ох, только не говорите мне, что у меня завелись крысы, — прошептала она.
И вдруг она услышала лай. Из кустов вылез крошечный белый щенок. Виду него был испуганный и голодный.
— О Господи. — Присев на корточки, она опустила сумку и потянулась к малышу. — Иди сюда, кроха, не бойся.
Щенок, принюхиваясь, подошел поближе.
— Бедняжечка, ты наверняка голодный. — Она погладила щенка по голове, запустив руку в густой белый мех. Малыш дрожал. — Молочка хочешь?
Она не слышала, как он подошел. Сидя на корточках, она не могла сопротивляться. Чьи-то сильные руки толкнули ее вперед, в кусты, нос и рот ей зажали влажной тряпкой. Она пыталась сопротивляться, схватить нападавшего, но было уже слишком поздно. И ему это было известно.
Через мгновение она потеряла сознание.
Глава 99
Вернувшись в офис в Паркер-центре, Гарсиа включил компьютер. Он хотел посмотреть в Интернете онлайн-версии журналов, посвященных искусству.
Через два часа у него разболелась голова. Карлос так и не нашел то, что искал. Посмотрев на ксерокопию статьи из журнала, найденного им в квартире Джессики Блэк, он задумался. И тут ему в голову пришла одна мысль. Схватив куртку, детектив выбежал из кабинета.
Гарсиа, в отличие от Хантера, не был завсегдатаем Публичной библиотеки Лос-Анджелеса, но он знал, что там хранится архив микрофильмов и сканов всех журналов и газет. Карлос надеялся на то, что отдел искусства в библиотеке был действительно настолько богатым, как утверждал Роберт.
Найдя свободное место, Гарсиа уселся за стол и принялся просматривать статьи в поисках упоминаний о Лоре Митчелл и Келли Дженсен. В первую очередь его интересовали интервью.
Через два с половиной часа его поиск наконец-то принес результат. Карлос наткнулся на интервью Келли Дженсен, напечатанное в журнале «Искусство сегодня». Прочтя строки, которые он искал, Гарсиа почувствовал, как его сердце забилось чаще.
— Вот больной урод, — прошипел он, отправляя интервью на печать.
Забрав копию, он вернулся на свое место. Нужно было еще найти интервью Лоры Митчелл.
Через час Гарсиа дошел до конца списка всех упоминаний Лоры Митчелл, но так ничего и не обнаружил.
— Проклятье! — тихо ругнулся он.
Глаза устали, в голове гудело. Нужно было сделать перерыв, выпить чашечку кофе и принять таблетку ибупрофена.
И вдруг к нему в голову пришла немного безумная идея. Карлос поколебался, обдумывая альтернативы.
— Ох, ну его к черту, — прошептал он, решив, что риск того стоит.
Ему не удалось бы найти лучшую коллекцию всех журналов об искусстве, в которых печатались статьи о Лоре Митчелл, чем подборка, обнаруженная ими в квартире Джеймса Смита. Судя по всему, Смит собирал все, что только касалось его возлюбленной. Он все еще находился под арестом, а его квартира была опечатана, и вход туда, вообще-то, был воспрещен.
Остановившись у двери, Гарсиа обвел взглядом слабо освещенную комнату, набитую газетами и журналами.
— Черт, — проворчал Карлос. — Это затянется навечно.
На самом деле на поиск у него ушло два часа. Он успел просмотреть две стопки журналов, когда обнаружил последнее интервью Лоры Митчелл, напечатанное в издании «Современные художники» одиннадцать месяцев назад. Статья была маленькой, не больше пятнадцати сотен слов.
Прочтя интервью, Гарсиа чуть не поперхнулся.
— Вот сукин сын!
У него даже волосы встали дыбом. Карлос понимал, что таких совпадений не бывает.
Когда он вышел из здания, в кармане у него зазвенел телефон. Посмотрев на экран, Гарсиа взял трубку.
— Роберт, я как раз собирался тебе звонить. Ты не поверишь, что мне удалось узнать…
— Карлос, послушай, — перебил его напарник. — Я думаю, что узнал, кого мы ловим.
— Правда? Кого?
— Я не сомневаюсь, что он больше не использует свое настоящее имя, но при рождении его назвали Эндрю Харпер. Свяжись с центральным управлением и аналитиками. Нам нужно все, что мы сможем на него найти.
Остановившись, Гарсиа нахмурился.
— Погоди-ка, — припомнил он. — Разве это не тот парнишка, о котором нам рассказывал Стивен? Тот, которого убил собственный отец?
— Да, это он, и я не знаю, как ему удалось уйти, но полагаю, что его не убили в тот день.
— Как это возможно?