— Двенадцать секунд? — опешил Коэн. — Каждое из шестидесяти сообщений длится двенадцать секунд?
— Именно. И ни секундой больше. Даже последнее сообщение с белым шумом и этим жутковатым шепотом. Ровно двенадцать секунд.
— И дело не в поломке автоответчика?
— Нет.
— Может быть, кто-то выставил настройки телефона так, что двенадцать секунд — это максимальная длина сообщения?
— Разве такое можно сделать? — Майерс с любопытством посмотрела на своего помощника.
— Не уверен, я просто пытаюсь все учитывать.
— Даже если и так, кто станет устанавливать длительность сообщения в двенадцать секунд? Звонящий ничего не успеет сказать.
— Ладно, — согласился Фрэнк. — Дельце весьма запутанное, это уж точно. — Он улыбнулся. — Должен признать, я заинтригован. В этом должен быть какой-то смысл. Не может быть, чтобы эти двенадцать секунд были совпадением.
— Не может быть, — сказала Майерс. — Нам только нужно узнать, что же это означает.
Глава 26
— Что там? — спросил Гарсиа, подходя к Хантеру. — Что ты нашел?
— Нам нужно немедленно вызвать сюда группу криминалистов. — Помолчав, Роберт повернулся к напарнику. — За этим холстом кто-то прятался.
Карлос присел на корточки рядом с картиной.
— Посмотри сюда. — Хантер указал на пол рядом с основанием рамы. — Видишь след от пыли?
Гарсиа пригнулся к полу так близко, словно собирался прильнуть к паркету губами. И увидел то, о чем говорил Роберт.
Поскольку рама с холстом простояла тут довольно долго, на полу за ней образовался слой пыли. И на нем виднелся след.
— Раму двигали, — признал Карлос.
— Двигали так, чтобы за ней можно было спрятаться, — подтвердил Хантер.
— Лора могла сама ее сдвинуть. — Гарсиа прикусил губу.
— Могла. Но посмотри вот сюда. — Роберт указал на место поближе к стене.
— И на что мне смотреть?
— Приглядись. — Достав из кармана фонарик, Хантер передал его напарнику.
Карлос направил за картину луч света. На этот раз ему не пришлось долго раздумывать.
— Будь я проклят!
В паре дюймов от стены он разглядел едва заметные отпечатки ног, оставленные в пыли. Тут явно кто-то стоял.
— Ты присмотрись, присмотрись, — настаивал Роберт. — Тебе ничего не бросается в глаза?
— Нет. — Гарсиа не отводил взгляда от следов. — Но ты точно уже что-то приметил, да, Роберт? Что я упускаю?
— Где дополнительные отпечатки?
— Их нет, — согласился Хантер.
— Вот именно. А это странно.
Наконец Карлос понял. Если стоять в таком замкнутом пространстве, пусть даже недолго, то тебе непременно захочется шевельнуться, перенести вес с одной ноги на другую, попытаться принять более удобное положение. Подобные перемещения приводят к тому, что следы словно размываются и вокруг них образовывается несколько накладывающихся друг на друга отпечатков. А тут таких отпечатков не было. И что это означает? Либо убийца ждал совсем недолго, либо он был крайне терпеливым и дисциплинированным человеком. И это очень беспокоило Хантера.
В кармане Роберта зазвонил телефон.
— Детектив Хантер.
— Детектив, это Пэм из центрального. Я выслала вам на электронную почту все, что нам удалось узнать о Патрике Барлетте. Сейчас его нет в городе.
— Нет в городе?
— Во вторник вечером он улетел на конференцию в Даллас. Возвращается завтра после полудня. Мы все проверили.
— Ладно, спасибо, Пэм.
Повесив трубку, Хантер задумчиво уставился на отпечатки ног за картиной. Если похититель был сильным и быстрым, он мог добраться до Лоры в мгновение ока, и у той даже не было шанса отреагировать. Но Роберт не думал, что преступник напал на нее. Если так, то в доме должны присутствовать следы борьбы, а их не было. Если бы кто-то подкрался к девушке сзади и так или иначе усыпил бы ее, то Лора выронила бы палитру и кисть, а не положила бы их рядом с мольбертом. Пол вокруг ее незавершенной картины был покрыт мелкими брызгами краски, а не крупными пятнами, которые непременно появились бы, урони она палитру.
— Передай мне фонарик, Карлос.
Он направил луч света на кирпичи прямо за холстом у стены.
— Нашел что-то еще?
— Я пока не уверен, но если прислоняться к кирпичным стенам, то на них, как известно, остаются следы ткани. — Хантер водил туда-сюда фонариком. Осторожно, чтобы не сместить пыль, он пододвинулся поближе и присмотрелся к участку стены в шести футах над полом. — По-моему, тут что-то есть.
Достав телефон, он набрал номер команды криминалистов.
Глава 27
Западный Голливуд славится своей ночной жизнью, знаменитостями и разнообразными субкультурами. Тематические бары, шикарные рестораны, футуристические ночные клубы, художественные галереи, бутики эксклюзивной одежды от дорогих модельеров, спортивные центры и разнообразнейшие музыкальные заведения позволят любому развлекаться круглые сутки. У жителей Лос-Анджелеса есть поговорка: «Если тебе скучно в Западном Голливуде, то ты, скорее всего, уже мертв».
Было уже шесть вечера, когда Хантер и Гарсиа доехали до выставочной галереи Дэниэла Россдейла на Уилширском бульваре. Здание галереи было небольшим, но стильным: затемненные окна, бетонные стены и металлические конструкции образовывали идеальную форму пирамиды, и этот дом сам по себе являлся произведением современного искусства.
Кельвин Ландж, куратор галереи и лучший друг Лоры Митчелл, согласился встретиться с детективами. Последняя выставка Лоры проходила в его галерее.
Привлекательная и очень изысканно одетая девушка провела напарников в кабинет Ланджа.
Кельвин, жилистый парень лет тридцати с соломенного цвета волосами, сидел за столом, но при виде полицейских поднялся и вышел им навстречу.
— Джентльмены, — он пожал Хантеру и Гарсиа руки, — по телефону вы сказали мне, что речь пойдет о Лоре Митчелл. — Указав на кожаные кресла перед столом, Ландж подождал, пока детективы присядут. — Насколько я понимаю, возникли какие-то проблемы с картинами, проданными в моей галерее? — Увидев выражение лица Хантера, он вспомнил, что мать Митчелл звонила ему две недели назад. — С Лорой все в порядке?
Роберт обо всем ему рассказал.
Кельвин растерянно переводил взгляд с одного напарника на другого. Он открыл рот, словно собираясь что-то сказать, но с его губ не сорвалось ни слова. На мгновение его лицо приняло такое выражение, будто он был маленьким мальчиком, которому только что сказали, что Санта-Клауса не существует. Подойдя к мини-бару, встроенному в северную стену кабинета, Ландж дрожащей рукой достал бокал.
— Выпьете что-нибудь? — севшим голосом спросил он.
— Нет, спасибо. — Хантер пристально следил за ним.
Налив себе коньяка, Кельвин быстро сделал глоток, и только после этого мертвенная бледность оставила его лицо.
— Миссис Митчелл сказала мне, что вы были лучшим другом Лоры, — сказал Роберт.
— Наверно… — Ландж покачал головой, словно едва воспринимая все, что ему говорят. — Не уверен в этом. Лора была очень скрытной, но мы неплохо ладили. Она была потрясающим человеком: веселая, талантливая, умная, красивая…
— Недавно в вашей галерее проходила ее выставка. Это правда? — спросил Гарсиа.
Кельвин сообщил им, что выставка Лоры проходила с первого по двадцать восьмое февраля и обернулась блистательным успехом. Галерею за это время посетило очень много людей, двадцать три картины были проданы.
Лора присутствовала только на открытии и закрытии выставки, и Ланджу не показалось, что она чем-то расстроена или обеспокоена.
— Тогда вы видели ее в последний раз? — уточнил Хантер.
— Да.
— Обычно вы постоянно поддерживали связь? Звонили друг другу, присылали эсэмэски?
— Не то чтобы постоянно… — Кельвин покачал головой. — Обычно мы болтали по телефону раза два-три в месяц. Все зависело от того, насколько мы оба были заняты. Иногда мы вместе обедали или ужинали, но, опять же, это происходило нерегулярно.
— Миссис Митчелл сказала мне, что в день закрытия выставки в галерею пришел бывший жених Лоры.
Ландж покосился на Хантера.
— Вы помните, чтобы он говорил с Лорой?
Кельвин сделал еще один глоток коньяка. Роберт заметил, как сильно дрожат его руки.
— Да, я и забыл об этом. Патрик выпил тогда лишнего. Он очень расстроил Лору тем вечером. Помню, они стояли под лестницей в углу галереи, подальше от толпы. Я искал Лору, потому что хотел познакомить ее с одним важным покупателем из Швейцарии. Я подошел, начал говорить с ней, и тут заметил, что она чем-то огорчена. А Патрик просто развернулся и ушел. Мне показалось, что он рассержен.
— Она рассказала вам, что случилось?
— Нет, ей не хотелось обсуждать это. Лора отправилась в дамскую комнату и вышла оттуда минут через десять. Перед этим она попросила меня выпроводить Патрика, прежде чем он устроит скандал.
— Скандал? — переспросил Роберт. — Она не объяснила почему?
Ландж покачал головой.
— Но мне показалось, все дело было в том, что он приревновал ее.
— Приревновал? — Гарсиа склонил голову набок. — К кому? Тем вечером Лора привела с собой кого-то?
— Нет, но я видел, как она говорила с каким-то человеком. И я знаю, что они обменялись номерами телефонов, потому что она рассказала мне об этом.
— Вы не могли бы его описать? — попросил Карлос.
Прикусив губу, Кельвин задумался.
— Есть кое-что получше, чем просто описание. Думаю, у меня найдется его фотография.
Глава 28
Кельвин, подняв указательный палец, потянулся за телефоном, лежавшим на столе.
— Нат, у нас еще остались снимки с выставки Лоры Митчелл, верно? Отлично, занеси свой ноут мне в кабинет, пожалуйста… Ага, срочно.
Ландж объяснил детективам, что во время выставок, особенно в дни открытия и закрытия, в галерее обычно ведется фото-, а иногда и видеосъемка. Потом эти материалы используются в рекламных брошюрах галереи, а также выкладываются на сайт.
— У вас хранятся записи систем видеонаблюдения? — поинтересовался Хантер. По пути в кабинет он заметил около шести камер.
Кельвин виновато покачал головой.
— Мы удаляем их с винчестера каждые две недели.
В дверь тихо постучали, и в комнату вошла та же девушка, которая провела сюда полицейских. В руках она держала белый ноутбук.
— Вы уже познакомились с Нат? — Ландж жестом подозвал девушку к своему столу.
— Не совсем. — Она улыбнулась, не сводя глаз с Хантера.
— Натали Фостер — моя помощница, — объяснил Кельвин. — Кроме того, она отличный фотограф и очень хорошо разбирается в компьютерах. Натали занимается нашим сайтом.
Девушка пожала напарникам руки.
— Прошу вас, зовите меня Нат.
— Это детективы из отдела убийств, — сообщил ей Ландж.
— Убийств? — Улыбка сползла с лица Натали.
Хантер объяснил причину их визита. Фостер, окаменев, смотрела на Кельвина. Роберт понимал, что сейчас в ее голове крутится тысяча вопросов.
— Нам нужно просмотреть фотографии с выставки Лоры, Нат, — сказал Ландж.
Лишь через пару мгновений она смогла ответить.
— Э-э-э… Да, конечно. — Опустив ноутбук на стол начальника, она запустила систему.
Пока компьютер включался, в комнате повисло неловкое молчание. Введя пароль, Натали провела пальцем по тачпаду, открывая папку с фотографиями.
Хантер взял из мини-бара маленькую бутылку воды и, бросив в стакан пару кубиков льда, налил девушке.
— Возьмите, вам станет легче. — Он протянул Натали стакан.
— Спасибо. — Заставив себя улыбнуться, Фостер сделала пару глотков и опять сосредоточилась на лэптопе.
Еще пара кликов — и на экране запустился показ слайдов.
— Вот они.
На первой фотографии был запечатлен зал галереи в день открытия выставки Лоры Митчелл. Помещение было битком набито людьми.
— Сколько у вас в тот день было посетителей? — спросил Роберт.
— Около ста пятидесяти, верно? — Ландж вопросительно посмотрел на Натали. Та кивнула. — И еще довольно много людей толпилось снаружи, надеясь попасть в галерею.
— Вход был только по приглашениям? — поинтересовался Гарсиа.
— Такое бывает не всегда, — объяснил Кельвин. — Большинство художников, в особенности те, что уже стали знаменитыми, предпочитают пускать зрителей на открытие выставки только по пригласительным билетам, более того, допускаются только те, кто подтвердил свое желание участвовать в мероприятии.
— Но не Лора.
— Да, Лора так не делала, — подтвердил Ландж. — В отличие от большинства художников, она не потеряла голову от успехов. Лора настаивала на том, чтобы на ее выставку мог прийти любой человек, даже в день открытия.
На снимках Митчелл улыбалась и болтала с посетителями. Обычно ее окружало четыре-пять человек. Пара снимков были постановочными — Лора позировала перед картиной или фотографировалась с гостями. Несомненно, она была весьма привлекательной женщиной. Хантер едва мог узнать в ней ту самую девушку со снимков, сделанных на месте преступления.
— Погоди-ка, — склонившись поближе к экрану, Кельвин внимательно присмотрелся к фотографии. — По-моему, это он. Тот самый парень, который обменялся с Лорой номерами телефонов. — Он указал на темноволосого мужчину в смокинге.
Натали увеличила снимок, но это не очень помогло: лицо этого мужчины частично заслонял поднос с напитками в руке официанта, проходившего мимо. Судя по всему, незнакомец был того же возраста, что и Лора.
— Вы видели его раньше? — спросил Хантер.
Ландж сразу покачал головой, но Натали задумалась.
— Мне кажется, я видела его на одной из предыдущих выставок.
— Вы уверены? Сможете вспомнить, на какой именно?
— Выставку не помню, но его лицо кажется мне знакомым.
— А вы точно видели его в галерее? Возможно, вы сталкивались в кафе, ресторане или ночном клубе?
— Нет, полагаю, что видела его именно тут, — немного поразмыслив, сказала Фостер.
— Хорошо. Если увидите его снова или вспомните, на какой выставке он был, перезвоните мне, хорошо? Если он придет, не пытайтесь заговорить с ним. Сразу же звоните мне.
Кивнув, Натали продолжила показ снимков.
— Стоп! — воскликнул Кельвин через пару секунд. — Это ее жених.
Он указал на высокого, ладно сложенного мужчину, стоявшего в паре шагов от Лоры. Он смотрел на Митчелл так, словно она была единственным человеком в этой комнате.
— Мне кажется, его зовут…
— Патрик Барлетт, — закончил за него Хантер, увеличивая изображение. — Мне понадобится копия всех этих файлов.
— Конечно, — кивнула Натали. — Могу скопировать их вам на диск.
Просмотрев почти всю папку, Ландж опять попросил Натали остановить показ. На снимке опять был виден тот же загадочный высокий незнакомец, обменявшийся с Лорой номерами. Он стоял рядом с Митчелл. И на этот раз он смотрел прямо в объектив фотоаппарата.
Глава 29
Студия Густаво Суареса была маленькой, но хорошо оборудованной. Она располагалась в подвале одноэтажного здания в районе парка Джефферсона, на юге Лос-Анджелеса.
Гус двадцать семь лет проработал звукотехником, и благодаря своему идеальному слуху ему было достаточно услышать одну ноту, сыгранную на любом музыкальном инструменте, чтобы мгновенно определить ее место в звукоряде. Но его познания в этой области не ограничивались только музыкой. Гуса интересовали любые звуковые вибрации и модуляции, а также то, что может порождать их. Он слыл специалистом в вопросах того, как на звуки может влиять окружающая обстановка.
Благодаря уникальным умениям, потрясающему слуху и богатому опыту Суарес стал незаменимым специалистом, и полиция иногда обращалась к нему за консультацией, если какая-то запись играла ключевую роль в расследовании.
Впервые Уитни Майерс познакомилась в Гусом во время учебы в ФБР, когда она готовилась стать профессиональным переговорщиком. Вскоре их пути пересеклись вновь, когда Майерс работала в полиции. Уже став частным детективом, Уитни пару раз обращалась к старому знакомому.