Просто совершенство - Мэри Бэлоу 33 стр.


Он свернул письмо.

И заметил, как вдалеке Клодия тоже складывает листок бумаги.

– Что-нибудь случилось, Джозеф? – спросила Лорен, касаясь его руки.

– Нет, ничего. – Он обернулся с улыбкой. – Порция уехала, вот и все. Сбежала с Маклитом.

Произнося эти слова, он спохватился: ответ на вопрос Лорен прозвучал более чем странно. Но у него путались мысли.

– Прошу прощения, – добавил он, увидев, как одновременно округлились и глаза, и рот его собеседницы.

Широкими шагами выйдя из зала, он взлетел на второй этаж, прыгая через две ступеньки, постучал в комнату Порции, не дождался ответа и осторожно приотворил дверь. В комнате было темно, но даже при тусклом свете луны, заглядывающей в окно, он увидел, что Порция и вправду сбежала. Ее веши исчезли и с туалетного столика, и с тумбочки у постели. Шкаф с распахнутыми дверцами был пуст.

Глупая, мелькнуло в голове Джозефа, какая же она глупая! Этим побегом она навредила только самой себе. Теперь общество сочтет, что это она разорвала помолвку, чтобы сбежать с другим в Шотландию. Она превратится в парию, будет подвергнута остракизму. Подумать только, вход в общество закроется не для кого-нибудь, а для Порции – ревнительницы правил приличия, воплощенной благовоспитанности!

С Маклитом!

Может быть, еще не поздно броситься в погоню? Но они опережают его самое меньшее на час. И даже если он их настигнет, что дальше? Оба беглеца – взрослые люди. А если с Маклитом Порция будет по-своему счастлива? В конце концов, она выйдет за герцога сразу, ей не придется ждать, когда ему достанется титул. И вероятно, супруги поселятся в Шотландии, где на побеги и заключенные после них браки принято смотреть сквозь пальцы.

Но как же глупо поступила Порция, думал Джозеф, застывая у окна и глядя на темную лужайку. Она же могла просто расторгнуть помолвку, вернуться к родителям, а затем объявить о предстоящем замужестве с Маклитом. Джозеф и не подозревал, что она способна принимать опрометчивые и поспешные решения.

Значит, и ее есть за что любить.

Очевидно, письмо Клодии отправил Маклит. Впервые после вчерашнего возвращения в Элвесли Джозеф дал себе волю, позволил подумать о Клодии.

В свою свободу он еще не верил. Как знать, вдруг, спустившись в бальный зал, он застанет там Порцию, которая образумилась и вернулась в Элвесли, к нему?

Есть только один способ проверить это, заключил он.

Когда Чарли не явился к первому танцу, который Клодия обещала ему, она вздохнула с облегчением. Возобновления утреннего разговора она ждала с досадой и опасением. Но когда завершилось первое отделение танцев, ее охватила досада. Из-за обещания, данного Чарли, ей пришлось отказать джентльмену, с которым она познакомилась вчера на пикнике.

Стоять у стены и наблюдать, как танцуют все присутствующие моложе пятидесяти лет, было немного стыдно и унизительно. Скорее всего тот джентльмен подумал, что она солгала из нежелания танцевать с ним.

Чарли не следовало ставить ее в такое неловкое положение. Это невежливо – так Клодия и собиралась сказать ему, когда он появится. У нее мелькнула мысль, что он, возможно, наказывает ее за утренний разговор и нежелание выйти за него замуж. Но ведь она отказала ему после того, как он пригласил ее на первый танец.

Следующий танец, стремительный и жизнерадостный контрданс, она танцевала с графом Росторном, а затем направилась к Энн и Сиднему, но тут кто-то деликатно коснулся ее плеча. Оказалось, лакей принес записку. От Чарли? Или от Джозефа? Чарли так и не появился в бальном зале.

– Извините, – пробормотала Клодия, взглянув на собеседников, отошла в сторону, взломала печать и развернула письмо.

Его прислал Чарли. Клодия подавила легкое разочарование.

«Дражайшая Клодия, – писал он, – по-видимому, теперь мне предстоит страдать так, как ты мучилась восемнадцать лет назад. В то время я тоже страдал, хотя разорвал наши отношения сам, как делаешь ты сейчас. Это скверное ощущение – любить, но быть отвергнутым. Сегодня вечером я не стану ждать твоего ответа. Ты уже дала его, и я не намерен лишний раз досаждать тебе, вынуждая его повторить. Мисс Хант тоже несчастна. Она не без оснований полагает, что просто послужила пешкой в чужой игре. Сегодня мы с ней сумели утешиться и, вероятно, будем служить друг другу утешением и впредь. К тому времени как ты прочтешь это письмо, мы уже будем на пути в Шотландию, где сразу сочетаемся браком. Я убежден, что из мисс Хант получится достойная жена и герцогиня, а я буду ей преданным мужем. Желаю тебе всех благ, Клодия. Ты заменила мне сестру, которую я всегда мечтал иметь, друга, благодаря которому самые трудные годы моей жизни прошли счастливо, и могла бы стать любимой, если бы не вмешался рок. Прости, если сможешь, за то, что не выполнил обещание пригласить тебя на танец. Твой смиренный и покорный слуга Маклит (Чарли)».

Господи…

Клодия свернула листок по тем же сгибам.

Боже милостивый!…

– .Что-нибудь случилось, Клодия? – Энн коснулась ее руки.

– Ничего, – улыбнулась она. – Чарли уехал. Сбежал вместе с мисс Хант.

И она помахала перед собой письмом, словно веером, не зная, что с ним делать.

– Полагаю, в маленькой столовой уже приготовили чай, – вмешался Сиднем, отнял у Клодии письмо и сунул его в карман. – Энн и Клодия, приглашаю вас на чашечку.

– Боже мой… – пробормотала Клодия. – Спасибо. Да, это будет кстати. Спасибо.

Сиднем предложил ей руку, Клодия оперлась на нее раньше, чем вспомнила, что второй руки у него нет и предложить Энн нечего. Она огляделась. Чарли в зале не было. Мисс Хант тоже.

Джозеф тоже исчез.

Знает ли он?…

Порции в зале не было, Маклита тоже.

Как и Клодии.

Кавалеры приглашали дам на следующий танец, старшей из двух дочерей викария не досталось партнера, но она смело улыбалась, стоя рядом с матерью и делая вид, что ей вовсе не скучно подпирать стену. Джозеф подошел к ним, поклонился матери и попросил позволения пригласить ее дочь потанцевать.

Когда Клодия вернулась в зал вместе с Энн и Сиднемом Батлером, Джозеф еще танцевал и шутками вызывал смех и улыбки у дочери викария. После окончания танца он вернул девушку под крыло матери и еще некоторое время любезничал с ними, а вокруг Клодии собрались Сюзанна и Уитлиф, Гвен, Лили и Невилл. По тому, как дружно все обернулись к приближающемуся Джозефу, он понял, что Лорен не только обрела дар речи, но и сообщила друзьям и родным о содержании письма.

– М-да, Джо!… – Невилл похлопал его по плечу.

– Вот так вот, Нев. – Джозеф поклонился Клодии, она вежливо присела в реверансе. – Вижу, земля уже полнится слухами.

– Далеко не вся, – заверила его Гвен. – Лорен с Китом решили пока ничего не говорить графу и графине. Не стоит портить им праздник.

– А я и не собирался запрыгивать на помост для оркестра и делать публичное объявление, – заметил Джозеф.

– Бал чудесный, – улыбнулась Сюзанна.- А следующим будет вальс.

Уитлиф взял ее руку, положил к себе на сгиб локтя и накрыл ладонью.

– В таком случае пора занимать места, – сказал он.

Но никто не двинулся с места, включая и Уитлифов.

– Мисс Мартин, – Джозеф снова поклонился, – вы позволите пригласить вас на вальс?

Все вокруг беседовали и смеялись, но едва прозвучал вопрос Джозефа, как все замолчали разом и словно затаили дыхание в ожидании ответа.

– Да, – кивнула Клодия. – Благодарю вас, лорд Аттингсборо.

В других обстоятельствах он не выдержал бы и расхохотался: такой строгий учительский голос он слышал из ее уст впервые. Но он лишь улыбнулся и предложил ей руку, Клодия вложила в нее свою. Компания распалась: один из кузенов Кита отправился приглашать Гвен, Уитлиф повел на середину зала Сюзанну, Невилл – Лили, Сиднем Батлер – свою жену: отсутствие одной руки и одного глаза не мешало ему ловко вальсировать. Джозеф и Клодия последовали за ними.

Пока танцующие выходили на середину зала и застывали в ожидании музыки, взгляды Джозефа и Клодии встретились.

– Беспокоитесь? – спросил он.

Уже не в первый раз Клодия дала ответ раньше, чем успела его обдумать.

– Да, – подтвердила она. – В юности я нежно любила его и за последние несколько недель дружеские чувства к нему вернулись. Я думала, мы будем дружить до конца наших дней. Но теперь понимаю, что это несбыточные надежды. Он не идеален… вопреки моим девическим представлениям. У него немало изъянов, в том числе слабость духа и неумение мириться с переменами и разочарованиями. Но у каждого есть недостатки. Такова человеческая природа. Я беспокоюсь из-за него и даже за него. По-моему, он напрасно мечтает о счастье.

Он говорила серьезно, сдвинув брови в задумчивости.

– А вы? Тоже беспокоитесь? – закончив, спросила она.

– Я поступил скверно, – вздохнул Джозеф. – Мне следовало рассказать ей о Лиззи еще до того, как я сделал ей предложение. Этот разговор должен был произойти с глазу на глаз. Вместо этого я молчал, таился и наконец унизил ее публичным признанием. А потом не согласился с ее условиями, которые, с ее точки зрения – и по меркам высшего света, – были вполне разумными. Здесь с ней нет ни родителей, ни других родственников, ей было не к кому обратиться за советом, поддержкой и утешением. И она поспешила принять неожиданное для нее решение. Да, я беспокоюсь. Похоже, по моей вине ее жизнь навсегда погублена.

В странном месте и в неподходящее время они завели этот сложный разговор. Их окружали яркие цвета, приятные ароматы, голоса и смех – все атрибуты большого и пышного празднества. А потом грянула музыка, Джозеф обнял Клодию за талию, взял за руку и закружил в танце.

Несколько минут его не покидало необычное ощущение: казалось, все взгляды прикованы к ним с Клодией. Но этого просто не могло быть – танцевали почти все. Отводя глаза от Клодии, Джозеф видел, как Бьюкасл танцует с герцогиней, Холлмир – с маркизой. Никто из них четверых даже не смот-рел в его сторону, как и Лорен с Китом, Росторны, Эйдан Бедвин и его жена. Очевидно, всех, с кем Джозеф недавно беседовал, увлекли радостное возбуждение и вальс.

И тем не менее…

Ему почему-то казалось, что все вокруг внимательно наблюдают за ним. Точнее, не за ним одним. И не за Клодией. А за ними обоими. Словно присутствующие не просто хотели узнать, как он отреагирует на бегство невесты с другим или как Клодия отнесется к тому, что друг ее детства пустился в бега с другой женщиной. Гости и хозяева поместья гадали, что случится дальше именно с ними – с Джозефом и Клодией.

Как будто они все знали.

– Мне почему-то так неловко… – призналась Клодия. Она держалась строго и постоянно поджимала губы.

– Из-за вальса?

– Мне кажется, на нас все смотрят, – объяснила она, – но это же абсурд. Никто не смотрит. Зачем им это?

– Может быть, все уже знают, что мы только что обрели свободу? – предположил Джозеф.

Их взгляды встретились, у Клодии перехватило дыхание – его оказалось достаточно лишь на одно тихое восклицание. Джозеф улыбнулся:

– Клодия, предлагаю просто повальсировать в свое удовольствие. И к чертям всех, кто за нами следит.

– Да, – чопорно поддержала она. – К чертям их всех.

Он широко усмехнулся, она запрокинула голову, рассмеялась – и сразу несколько человек оглянулись на них.

После этого они уже ни о чем не думали, отдавшись танцу, – кружились, почти не глядя друг на друга и лишь мимоходом замечая калейдоскоп красок и огней, вращающийся вместе с залом. И не переставали улыбаться.

– О-о! – протянула Клодия расстроенно и удивленно, когда музыка кончилась и пришлось возвращаться обратно из мира, который они вдвоем с Джозефом успели обжить и полюбить за последние полчаса.

– Давайте удерем отсюда, – вдруг предложил он.

Клодия в изумлении широко открыла глаза.

– До ужина еще полчаса, – напомнил он, – потом опять начнутся танцы. Еще не менее двух часов никто и не вспомнит об отъезде в Линдси-Холл.

– Значит, вы предлагаете не просто прогуляться по террасе? – уточнила она.

– Нет, не просто. – Он разжал объятия и заложил руки за спину. Танец кончился, повсюду слышались жизнерадостные голоса. – Второе возможное решение – весь вечер танцевать с другими партнерами и любезничать с посторонними людьми.

Клодия посмотрела на него, ее лицо стало серьезным.

– Схожу за шалью.

Джозеф проводил ее взглядом. По-видимому, неловкости не избежать. Им обоим. Любить, зная, что это ни к чему не приведет, – одно дело. А иметь свободу выбора – совсем другое. Но свобода бывает обманчивой. Даже в отсутствие Порции препятствий на пути к счастью может оказаться слишком много.

Хватит ли любви сил, чтобы преодолеть их?

Однако все тридцать пять лет жизненного опыта подсказывали ему: преодоление любых препятствий – только вопрос времени, были бы терпение и решимость.

Если перед тобой лишь препятствие, а не тупик.

Делая вид, что не замечает Уилму, машущую ему рукой издалека, Джозеф направился к двери, чтобы без помех дождаться Клодию.

Глава 23

Вальсируя с Джозефом, Клодия ничуть не сомневалась, что все вокруг наблюдают за ними с любопытством, как за будущей парой. Но пока она ходила за шалью, ей вдруг пришло в голову, что если на них и смотрели, то лишь с недоверием и удивлением, вызванным ее самонадеянностью. А может, даже с жалостью.

Но с каких это пор она стала считать себя недостойной мужчины, кем бы он ни был?

Она ничем не хуже других присутствующих дам.

К бальному залу, у дверей которого ее ждал Джозеф, Клодия вернулась целеустремленной походкой, с хищным блеском в глазах.

И кстати, с каких это пор мысленно она называет его просто Джозефом?

– Пожалуй, нам следовало бы пройтись, – сказала она.

Он усмехнулся. Его усмешки определенно отличались от улыбок, и эта была именно усмешкой. От нее Клодия мгновенно вскипела. Она стала посмешищем для чуть ли не всей английской аристократии, а он и рад!

Джозеф взял ее за локоть и повел из дома.

– У меня появилась теория, – сообщил он. – Девочки беспрекословно подчиняются тебе не из страха, а потому, что любят тебя.

– Подавляющее большинство моих учениц, – сухо откликнулась она, – с большим интересом выслушали бы вашу теорию, лорд Аттингсборо. И возможно, к Рождеству успели бы отсмеяться.

Они вышли на террасу. Здесь было безлюдно, но не тихо: из бального зала отчетливо слышалась музыка. Не менее веселые звуки доносились со стороны конюшен и каретника, где конюхи, кучера и другие свободные в этот час слуги устроили собственную пирушку в ожидании, когда господа начнут разъезжаться по домам.

– Стало быть, для вас я вновь лорд Аттингсборо, мисс Мартин? – спросил Джозеф, сворачивая на дорожку, ведущую к конюшням. – Несколько нелепое обращение после вчерашних событий, вы не находите?

Легкомысленный поступок, о котором он упомянул, казался простительным лишь потому, что обещал быть единственным в своем роде – Клодия твердо знала, что мисс Хант ни за что не разорвет помолвку. Вчерашнее событие относилось к тем, какие бывают раз в жизни, и Клодия собиралась помнить его до конца своих дней как тайную трагедию, не позволяя себе ожесточиться.

Решение мисс Хант, разорвавшей помолвку вторично и на этот раз навсегда, должно было бы упростить жизнь Клодии, пробудить в ней надежду, осчастливить, особенно потому, что Джозеф сразу пригласил ее сначала на вальс, а потом на прогулку.

Но оказалось, что жизнь стала сложнее, чем прежде.

– Если бы можно было вернуться в прошлое, – заговорил Джозеф, словно прочитав ее мысли и помогая развивать их, – и отказаться, когда я предложил сопровождать вас с подопечными в Лондон, вы сделали бы это?

Отказалась бы она или нет? Если бы она отвечала не задумываясь, то решительно произнесла бы «да». Откажи она маркизу, и ее жизнь осталась бы прежней – спокойной, упорядоченной, привычной. А может, и нет. Скорее всего на концерте у Сюзанны и Питера она все равно встретилась бы с Чарли, но восприняла бы эту встречу по-другому. Если бы в ее жизни не было Джозефа, она снова влюбилась бы в Чарли. И теперь решала, стоит ли принять его предложение. Вполне возможно…

Назад Дальше