Теперь Сано просто обязан был найти дневник.
— Интересный рассказ, — сказал он. — А при чем здесь правитель Мицуёси?
— Он был в спальне Глицинии и к тому времени, скорее всего, напился. Нитта решил, что Мицуёси спит, и убил Глицинию. Но потом обнаружил, что тот не спал и все видел. Глициния была простолюдинка, и ее убийство могло сойти Нитте с рук, но он опасался, что, если об этом узнают в бакуфу, может вскрыться и факт хищения. Поэтому, избавляясь от свидетеля, он убил и Мицуёси. — Фудзио кивнул, уверенный в логике своих рассуждений.
— Как он избавился от трупа Глицинии? — спросил Сано.
— О, возможно, позвал кого-то на помощь и приказал молчать об этом.
Версия была правдоподобной, хотя и основывалась на сомнительных посылках.
— А как вы объясните заколку, которой убили правителя Мицуёси? — решил подыграть ему Сано. — Почему Нитта не воспользовался своим мечом? Может быть, в убийстве Глицинии повинна яритэ, ведь заколка принадлежит ей?
— Нет, нет, нет! — замахал руками Фудзио. — Момоко этого не делала. Хоть она и противная старая ведьма, судя по тому, что о ней рассказывают. Знаете, что она творит, когда бреет проституток? — Закон Ёсивары требовал, чтобы все проститутки брили свои срамные места. — Выдергивает волос за волосом из самых чувствительных мест.
Он поморщился, и Сано последовал его примеру.
— А если кто-то начинает жаловаться, Момоко клевещет на нее и тем самым продлевает срок пребывания в борделе. По-моему, скорее ее саму бы убили, — сказал Фудзио. — Видимо, она обронила заколку в комнате Глицинии. А Нитта воспользовался этим, чтобы отвести от себя подозрение. — Хокан значительно посмотрел на Сано — Как пытается сделать со мной.
— А вы возвращаете должок, — отозвался Сано, охваченный разочарованием. То, что Фудзио и министр финансов стремятся выгородить себя, ставит под сомнение их показания друг против друга.
Глаза Фудзио зло сверкнули.
— Я всегда говорю, что всякое зло заслуживает возмездия. — Он отодвинулся от Сано. — Вы собираетесь меня арестовать, или я могу идти? Там целая комната посетителей, и они разозлятся на меня, если я им не сыграю.
— Можете быть свободны, — сказал Сано. — Пока.
Глядя на поспешно удалявшегося Фудзио, Сано не мог понять: то ли у него в руках оказался ключ к разгадке дела, то ли хокан обвел его вокруг пальца. Трудно было представить Фудзио в роли убийцы, но под располагающей внешностью могли скрываться лживость и смертельная злоба, поэтому Сано решил поручить детективам последить за хоканом. Как ни печально, сегодняшнее вечернее расследование не приблизило его к успеху, а лишь добавило работы. Теперь придется искать свидетелей, которые могли бы подтвердить или опровергнуть показания Фудзио и Нитты, к тому же переплетение личных взаимоотношений, так или иначе связанных с преступлением, стало еще запутанней.
Сумрак опускался на квартал; небо на западе горело медью. Сано шел вдоль борделей в сторону Агэятё, и фонари в сгущающейся тьме казались ярче, шум громче, а музыка веселее Он увидел ёрики Ямагу и еще несколько полицейских чиновников, которые, вероятно, искали те же улики, что и он. Сано подумал о Рэйко, которая утром отправилась на поиски информации о месте пребывании Глицинии. Он надеялся, что Глициния еще жива, потому что она могла оказаться единственным человеком, способным ему рассказать, что же на самом деле произошло в той спальне.
10
Во дворе имения Сано носильщики поставили паланкин на землю, и Рэйко вылезла в морозный сумрак. Из особняка вылетела Мидори и, рыдая, побежала к ней.
— Что случилось? — спросила та, обнимая подругу.
— О, Рэйко-сан, это было просто ужасно! — Мидори торопливо выложила историю своего миаи, и Рэйко испуганно вскрикнула, услышав, как правитель Ниу оскорбил отца Хираты и мужчины начали драться. — Они теперь враги, — причитала Мидори. — Они ни за что не разрешат мне выйти замуж за Хирату-сан.
Хотя Рэйко опасалась, что так и будет, она постаралась утешить подругу:
— Не отчаивайся раньше времени. Я попрошу мужа поговорить с вашими семьями и восстановить мир.
— О, спасибо вам! — Улыбнувшись, Мидори утерла рукавом нос и обняла Рэйко. Но не смогла удержать слез. — Я провела весь день в имении отца. Он кричал, что семья Хираты-сан пытается уничтожить его и надо защищаться, а потом заперся в спальне. У меня не было возможности просить его помириться с отцом Хираты и разрешить наш брак.
Рыдания душили Мидори.
— И я не видела Хирату-сан с того момента, как он ушел из театра. Никто не знает, где он сейчас. Почему он не пришел ко мне? Я боюсь, что он меня больше не любит.
— Конечно же, любит, — старалась успокоить ее Рэйко. — Хирата-сан честный человек. Он понимает, что поведение твоего отца не твоя вина. Возможно, он просто занят на работе. А теперь взбодрись… ты же не хочешь, чтобы он застал тебя в таком виде.
Мидори прикусила губу и несколько раз глубоко вдохнула, пытаясь успокоиться.
— Простите, что нагружаю вас своими проблемами, едва вы переступили порог. Вы занимались расследованием убийства правителя Мицуёси?
Кивнув, Рэйко почувствовала, как ее охватывает отчаяние.
— И много улик нашли? — Мидори высоко ценила способности подруги.
— Если бы так, — вздохнула Рэйко. — Я объездила кузин, тетушек и приятельниц, беседовала со служанками и лавочниками. Все так боятся говорить о насильственной смерти наследника сёгуна, что невозможно вытянуть слово о правителе Мицуёси. Что касается госпожи Глицинии, то всех просто распирает от сплетен по поводу ее одежды и роскошных вечеринок. У каждого своя версия, как ей удалось выбраться из Ёсивары — обратилась в птичку и улетела; выпила волшебное снадобье, от которого сделалась маленькой и прошмыгнула под воротами. Но на самом деле никто не знает, куда она делась.
— О, Рэйко-сан, это очень плохо, — сказала Мидори.
Рэйко боялась признаться Сано в неудаче. Но она так замерзла, устала и проголодалась, что была не в силах раздумывать об этом.
— Пойдем в дом, там тепло, — позвала она. — Ты уже ела? Можем вместе перекусить, пока ты ждешь Хирату-сан.
После недолгого колебания Мидори с сожалением покачала головой:
— Лучше я пойду. Госпожа Кэйсо-ин станет меня искать.
Они расстались, и Рэйко прошла в дом. Маленький Масахиро ковылял к ней по коридору.
— Мама, мама! Пойдем, посмотришь, что я сделал. — Он потянул ее за руку.
Одна из нянек, девушка по имени О-хана, вышла следом.
— Молодой господин сегодня много трудится, — сказала она. Это была девятнадцатилетняя симпатичная девушка со светящимися умом глазами и озорно улыбающимся ртом в форме перевернутого треугольника. О-хана носила подобающее служанкам индиговое кимоно, но всегда добавляла столичное, модное. Сегодня это была бумажная бабочка, приколотая к забранным наверх волосам.
— Пойдем? Посмотрим, что ты сделал, Масахиро-тян, — позвала Рэйко.
Они прошли в детскую. На полу из разноцветных кубиков был сложен дом.
— Великолепно! — воскликнула Рэйко; гордость за сына смягчила огорчения дня.
— Теперь молодой господин — хозяин собственного замка, — ласково сказала О-хана.
Масахиро смеялся и подпрыгивал от радости. Рэйко тоже мечтала добиться успеха, чтобы было чем гордиться. Она так боялась подвести Сано и оказаться недостойной его доверия.
— Простите, хозяйка, — вошла в комнату экономка, — но у вас гости.
— Кто? — удивилась Рэйко — она никого не ждала.
— Госпожа Янагисава и ее дочь Кикуко.
— Милостивые боги!
Рэйко не думала, что жена канцлера придет так скоро. Она вскочила, засуетившись от волнения, поскольку ей еще не доводилось принимать столь высоких гостей. По пути в гостиную она пригладила волосы, поправила одежду; госпожа Янагисава и Кикуко рядышком сидели в комнате для приемов.
— Добрый вечер! — Рэйко опустилась на колени напротив них и поклонилась.
Госпожа Янагисава также поприветствовала ее. На ней была мрачная, лиловато-коричневая одежда; плоское лицо, как обычно, хранило строгость.
— Прощу меня простить, что пришла без предупреждения, — тихо проговорила она. — Надеюсь, я не доставляю вам неудобств?
— Нет, вовсе нет, — поспешно ответила Рэйко. — Я рада вашему приходу. Привет, Кикуко-тян. О, какая ты красивая.
Девочка хихикнула и спрятала лицо за рукавом кимоно цвета морской волны.
— Скажи: «Вы слишком добры ко мне, досточтимая госпожа, — я не заслуживаю вашей похвалы», — мягко наставила дочь госпожа Янагисава.
Кикуко послушалась, с трудом выговорив нужные слова. Когда Рэйко выставила закуски, девочка шумно отхлебнула чай, пролив немного на кимоно. Она набила рот сладостями, испачкав лицо засахаренными крошками и просыпав их на пол. Госпожа Янагисава вытерла ей лицо платком, собрала крошки с пола и бросила на Рэйко извиняющийся взгляд, в котором читалось смущение.
— Нынешняя зима такая суровая, — завела разговор Рэйко, помогая гостье успокоиться.
— Да…
Госпожа Янагисава держала чашку обеими руками; ее взгляд скользил по комнате от фрески на стене и ниши, где над вазой с сухими цветами висел свиток с иероглифами, к полке со статуэтками. Рэйко подумалось, что она либо не склонна поддерживать разговор, либо не может придумать, что именно сказать, либо перекладывает это бремя на других.
— Я просто не знаю, чем заняться, когда приходится из-за мороза сидеть дома, — пожаловалась Рэйко. — А как вы проводите время?
— Читаю стихи. Шью одежду для Кикуко. Пытаюсь научить ее хоть немного писать и читать. Мы с ней играем. — Фразы госпожи Янагисава перемежались длинными паузами. — Иногда мы ходим в храм.
— Как хорошо… — Видимо, госпожа Янагисава ведет скучную и одинокую жизнь. Возможно, она просто не хочет показывать Кикуко людям, которые могут ее обидеть.
Госпожа Янагисава то смотрела на Рэйко, то отводила глаза, но неизменно возвращалась взглядом к хозяйке дома, внимательно изучая ее волосы, фигуру, одежду и лицо. И хотя Рэйко не чувствовала недоброжелательности с ее стороны, она все больше ощущала себя не в своей тарелке.
— Ваш муж разделяет наш интерес к поэзии? — спросила Рэйко.
— Мой муж очень занятой человек.
Это означало, что канцлер, как многие другие мужчины, обращал на жену мало внимания, однако госпожа Янагисава никак не показала, устраивает ли ее такое положение. Рэйко казалось, будто пристальный взгляд этой женщины отрывает от нее по кусочку, и она не представляла, чем может занять гостью. Тут Рэйко заметила, что Кикуко непрерывно теребит свои украшения для волос.
— Может, Кикуко-тян захочет поиграть с моим сыном? Давайте отведем ее в детскую?
— Это будет прекрасно, — безразлично произнесла госпожа Янагисава, однако встала и протянула руку. — Идем, Кикуко-тян.
По пути в детскую они миновали кабинет Сано, комнату Рэйко и их спальню. Госпожа Янагисава каждый раз останавливалась, чтобы заглянуть внутрь, ее лицо при этом ничего не выражало, взгляд оставался немигающим. Кикуко во всем подражала матери, и в душе Рэйко нарастала тревога. Их поведение казалось подозрительным, но Рэйко не осмелилась возражать. С большим облегчением она провела госпожу Янагисава и Кикуко в детскую. Масахиро разобрал дом из кубиков и начал строить новый, а О-хана наблюдала за ним.
— Масахиро-тян, — позвала Рэйко, — посмотри, кто пришел.
Он увидел Кикуко и радостно засмеялся. Девочка улыбнулась, выдернула руку и, подбежав к Масахиро, села возле него на колени. О-хана поклонилась госпоже Янагисава, которая, скользнув взглядом по служанке, сделала вид, что не замечает ее.
— Я делать, — сказала Кикуко, складывая кубики в бесформенную кучу.
— Нет! — запротестовал Масахиро. — Смотри. Нужно вот так.
Он показал ей, как строить стену, и они начали играть вместе. Кикуко, старательная и неуклюжая, раздумывала над каждым кубиком. Госпожа Янагисава бесстрастно наблюдала за игрой, не меняя выражения лица, однако Рэйко испугалась, что разительный контраст между детьми огорчит гостью.
— Масахиро-тян, может, покажешь Кикуко-тян другие игрушки? — спросила она.
Мальчик подошел к шкафу и достал деревянных зверей и солдатиков. Кикуко изучила каждую игрушку с живым любопытством. Госпожа Янагисава опустилась на колени, с явным удовольствием глядя на детей, и Рэйко облегченно вздохнула, радуясь, что не нужно поддерживать разговор и развлекать гостью. Скоро дети начали кувыркаться и бороться. Теперь возраст и сила Кикуко помогали ей первенствовать. Она подняла Масахиро и закружилась с ним, пока он не завопил от радостного возбуждения. Суровое лицо госпожи Янагисава слегка оживилось улыбкой.
Через час она обернулась к Рэйко:
— Боюсь, мы злоупотребляем гостеприимством. Кикуко-тян, пора идти домой.
Девочка послушно встала с пола, где кувыркалась с Масахиро, и сказала:
— До свидания.
Рэйко проводила их до выхода. Госпожа Янагисава надела свои сандалии и плащ, помогла одеться Кикуко.
— Большое спасибо за гостеприимство, — поклонилась она.
— Ваш визит был честью для меня, — в ответ поклонилась Рэйко, подумав, что госпожа Янагисава столь же надменна и замкнута, как и в их первую встречу.
— Возможно, вы как-нибудь приведете сына, чтобы повидаться с Кикуко и со мной, — проговорила жена канцлера.
— Да. Обязательно приведу. — И хоть Рэйко по-прежнему сомневалась в благоразумно тесных отношений с этой женщиной, вежливость требовала ее согласия.
— Дни часто бывают длинным и грустными, когда остаешься одна, а ваше общество так приятно… Я должна поблагодарить вас за дружеское расположение.
Паузы в речи госпожи Янагисава затянули ритуал прощания. Рэйко вдруг ощутила страшную усталость и мечтала остаться одна, но вежливо ждала.
— Это дело по поводу смерти правителя Мицуёси… — снова заговорила госпожа Янагисава. — Прошу простить меня за прямоту, но я знаю о вашем сотрудничестве с мужем в расследовании таких дел и об опасности, которая сейчас над вами нависла. — Отвернувшись от Рэйко, она понизила голос: — Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам.
— Благодарю вас за великодушное предложение. — Рэйко спрятала удивление — меньше всего она ожидала, что жена канцлера предложит свою помощь в расследовании. — Премного благодарна.
Стоя в дверях и наблюдая, как гостьи забираются в паланкин, Рэйко размышляла, способна ли такая женщина, как госпожа Янагисава, живущая уединенно и не умеющая беседовать с людьми, помочь в получении интересной информации. Она вздохнула и вернулась в детскую — наблюдать за игрой сына и ждать возвращения мужа.
11
Музыка и смех слышались за воротами Ёсивары, возле которых стояли в очереди запоздавшие посетители. По улицам квартала удовольствий шла длинная процессия. Фонарщики вели скромно потупившуюся девушку в дорогом кимоно и в окружении служанок, и целая толпа зевак собралась поглазеть на юную проститутку во время ее первого выхода. Другие любопытные тянули шеи с балконов, когда она останавливалась у чайных домиков, предлагая свои услуги. Однако Хирата почти не обращал внимания на происходящее.
Он одиноко шел по Наканотё, в голове роились тревожные мысли. После миаи он отвез родителей домой в район хатамото, расположенный на севере замка Эдо. Он пытался поговорить с ними о произошедшем в театре и убедить дать согласие на брак с Мидори, невзирая на это; но те были непреклонны.
— Правитель Ниу — отвратительное чудовище, — возмутился отец. — Никогда больше не упоминай при мне его имени и не говори о тех, кто с ним связан.
Мать Хираты в знак согласия опустила голову.
— Ты потратил слишком много времени на свой глупый роман, — упрекнул отец Хираты. — Займись работой и забудь эту девицу.
Невозможность женитьбы показала Хирате, как сильно он любит Мидори. Он очень хотел увидеть ее и не мог смириться с создавшимся положением, но расследование убийства было превыше всего. Хирата чувствовал, что сегодня уже и так пренебрег обязанностями и не должен подвести Сано.
Однако, приехав в замок Эдо, он не нашел ни Сано, ни других детективов, занятых в этом деле. Не зная, как далеко продвинулось расследование во время его отсутствия и что ему теперь делать, Хирата приехал в Ёсивару. Сюда стекались люди со всех концов Эдо, а также из отдаленных районов. И еще в бытность досином Хирата частенько собирал здесь информацию о преступлениях и преступниках. И вот он шел по Наканотё, высматривая знакомых, помогавших ему в прошлом.