Сокровище - Аманда Квик 3 стр.


Хью встал с постели полчаса назад, после долгой бессонной ночи. Он прекрасно понимал причину охватившего его беспокойства. Беспокойство было предвестником бурь, готовых разразиться в его душе. Так случалось каждый раз, когда в его жизни ожидались крутые перемены.

Впервые Хью ощутил подобное чувство, когда ему было восемь лет. В тот день его потребовал к себе умирающий дед. Старый сэр Томас сообщил Хью, что теперь внуку предстоит жить под покровительством Эразма Торнвудского.

– Сэр Эразм – наш сеньор. – Бледное, словно прозрачное, изможденное лицо Томаса казалось бы мертвой маской, если бы не горящий взгляд проницательных глаз. – Он согласился взять тебя в свой замок и позаботиться о том, чтобы ты получил достойное рыцаря воспитание. Ты понимаешь меня?

– Да, дедушка. – Хью, подавленный и испуганный, стоял рядом с его кроватью. Он с благоговейным страхом взирал на своего деда, не в силах поверить, что этот дряхлый умирающий старик и есть тот самый грозный, неистовый рыцарь, который когда-то взял его на воспитание после смерти родителей.

– Эразм еще молод, но весьма влиятелен. К тому же он искусный, опытный воин. Два года назад Эразм отправился в Крестовый поход. Теперь, вернувшись, он обрел славу и богатство. – Томас прервал свою речь, сильнейший приступ кашля заставил его замолчать. – Он научит тебя всему, что может тебе понадобиться, чтобы отомстить Ривенхоллам… Ты понял меня, мой мальчик?

– Да, дедушка.

– Будь прилежным. Впитывай все, чему тебя станет учить Эразм. Когда вырастешь, узнаешь, что нужно делать и как. И никогда не забывай о доблестном прошлом твоего рода.

– Я буду помнить, дедушка.

– Что бы ни случилось, ты должен исполнить свой долг в память о матери. Ты остаешься один, мальчик. Последний в роду, хотя и появился на свет незаконнорожденным.

– Я помню.

– Ты не должен знать покоя, пока не отомстишь презренному дому, в чьих стенах взрос тот змей, тот коварный негодяй, соблазнивший мою невинную доверчивую Маргарет.

Юному Хью нелегко было понять, зачем нужно мстить отцу, каким бы дьявольским коварством тот ни отличался. В конце концов, отец уже мертв, умерла и мать. Значит, справедливость восторжествовала.

Но восьмилетний Хью не мог ослушаться и потому отбросил прочь все свои сомнения. На карту поставлена честь, а что может быть важнее его чести и чести деда? Этого объяснения было вполне достаточно. Сколько он себя помнил, ему всегда твердили, что честь превыше всего. Впрочем, что есть у незаконнорожденного, кроме чести, о чем ему не уставал напоминать сэр Томас.

– Я не буду знать покоя, дедушка, пока не отомщу, – пообещал Хью с пылкостью восьмилетнего мальчика.

– Верю тебе. Не забывай: честь и мщение – вот теперь твоя судьба.

Дед умер, не подарив ни слова любви, ни последнего благословения своему единственному внуку. Сэр Томас никогда не проявлял к нему нежных чувств. Он так и не смог оправиться от страшного потрясения – смерти любимой дочери, которую соблазнили и бросили. Перенести эту трагедию оказалось выше его сил. В сердце старика с тех пор было место только для ненависти.

И не то чтобы сэр Томас не заботился о внуке. Нет. Однако Хью прекрасно понимал, дед делал это лишь потому, что он его последняя надежда, только он мог свершить месть, о которой бредил старик.

Сэр Томас умер с именем дочери на устах: «Маргарет. Моя прекрасная Маргарет. Твой незаконнорожденный сын отомстит за тебя».

Но к счастью для Хью, незаконнорожденного сына Маргарет, Эразм Торнвудский дал ему то, чего никогда не смог бы дать сэр Томас. Умный, тонкий, удивительно добрый и не развращенный победами в Крестовом походе – таким был Эразм в свои двадцать лет. Он заменил мальчику отца, снискав его уважение и восхищенное поклонение.

С годами детская восторженность переросла в преданность благородному сеньору – абсолютную, безоговорочную. Редкое и очень ценное в жестокое время качество.

Дунстан плотнее завернулся в серый шерстяной плащ, краем глаза наблюдая за Хью. А Хью догадывался, о чем думает его верный помощник. Дунстан не одобрял его затею. Гоняться за кристаллом – напрасная трата сил и времени, считал он.

Хью пытался втолковать ему, что камень ценен не сам по себе, а как символ власти. Он поможет ему стать настоящим правителем Скарклиффа. Однако Дунстан упорно стоял на своем: только добрые мечи да сплоченный отряд отважных воинов способны утвердить власть Хью в Скарклиффе.

Дунстан был на пятнадцать лет старше Хью. Это был закаленный в битвах воин. Грубое обветренное лицо его словно отражало то суровое время. Он участвовал в Крестовом походе вместе с Эразмом, но, в отличие от своего лорда, вернулся из Святой Земли не снискав ни славы, ни богатства. Такие опытные воины, как Дунстан, были в цене, но вместе с тем Эразм понимал, что именно сверхъестественная способность Хью разрабатывать военные хитрости – стратегемы – помогла ему стать влиятельным человеком, и он воздал должное Хью, наградив его за преданность поместьем Скарклифф, некогда принадлежавшим семье матери Хью, а Дунстана послал сопровождать Хью в его новые владения.

– Не обижайтесь, милорд, – ухмыльнулся Дунстан, обнажив редкие зубы, – но вы как взглянете, так будто мороз по коже. Вы даже в меня вселяете ужас временами. По-моему, таким образом вы только подтверждаете легенду о себе как о суровом и беспощадном рыцаре.

– Ты заблуждаешься, – отвечал со слабой улыбкой Хью. – Судя по поведению леди Элис, моя легенда никого не пугает.

– Что правда, то правда. – Дунстан нахмурился. – Эта уж точно не тряслась от страха и не думала прятаться под лавку, как можно было бы ожидать. А что, если леди плохо видит?

– Сомневаюсь. Просто она горела желанием заключить со мной сделку и не заметила, что моему терпению вот-вот придет конец.

– Голову даю на отсечение, эта леди не спасует и перед самим дьяволом, – мрачно заметил Дунстан.

– Весьма необычная женщина.

– По опыту знаю: огненно-рыжие – они все такие, сущие бестии. Помню, как-то в Лондоне повстречалась мне в таверне одна рыженькая. Опоила элем до бесчувствия, уволокла в постель, а утром – ни рыженькой, ни кошелька.

– Я постараюсь запомнить твой урок и не спущу глаз с кошелька.

– Посмотрел бы я, как бы у вас это получилось.

Хью лишь молча улыбнулся. Оба знали: увидеть сразу все его деньги или даже подсчитать – задача не из легких. У Хью был талант торговца. Лишь немногих из его знакомых рыцарей занимали подобные прозаичные Дела. Обычно они сорили деньгами, но при этом полностью зависели от традиционных источников дохода – выкупов и турниров. Правда, попадались и счастливчики, владевшие землями, – те выколачивали деньги из своих запущенных и обедневших поместий. Хью же предпочитал более надежные пути укрепления своего богатства.

Дунстан горестно покачал головой:

– Очень жаль, что поиски зеленого кристалла привели нас к этой леди Элис, сердцем чувствую, она вас до добра не доведет.

– Согласен, все бы упростилось, если бы мне удалось запугать ее. Но нельзя сказать, что дела складываются для нас неблагоприятно, – медленно проговорил Хью. – Я почти всю ночь провел без сна, размышляя об этом. Перед нами открываются заманчивые перспективы.

– Тогда уж мы точно погибли, – философски заключил Дунстан. – Несчастья всегда обрушиваются на нас, когда вы начинаете слишком много думать.

– Не ты ли заметил, какие у нее зеленые глаза?

– Неужели? – Дунстан сердито сдвинул брови. – Не помню, чтобы говорил такое. Да и с чего бы мне рассматривать ее глаза? По мне, и рыжих волос вполне достаточно. Сколько дурных примет и сразу…

– Глаза у нее действительно необычного оттенка – ярко-зеленые.

– Как у кошки, вы хотите сказать.

– Или как у феи, повелительницы эльфов.

– Час от часу не легче. Эльфы – дьявольское отродье. – Дунстан скривился. – Ну зачем вам связываться с этой строптивицей с огненными волосами и глазами колдуньи?

– Ничего не поделаешь. Я вдруг понял, что мне нравятся именно рыжие волосы и зеленые глаза.

– Вот те раз! Вы же всегда предпочитали темноглазых и темноволосых красавиц. А леди Элис, сказать по правде, красавицей не назовешь. Она взяла вас безрассудной отвагой. Это-то вас и привлекло. Она позабавила вас, смело бросив вам вызов.

Хью только плечами пожал.

– Вы быстро избавитесь от наваждения, милорд. Ничто не приедается так быстро, как новизна, – продолжал Дунстан. – Она как вино ударила вам в голову.

– Леди прекрасная хозяйка. – Хью был погружен в свои мысли. – Обед, которым нас потчевали вчера, достоин всяческих похвал и окажет честь любой знатной даме. Она украсит своим присутствием любой благородный дом. А мне как раз нужен тот, кто бы навел порядок в доме.

Дунстан с беспокойством взглянул на Хью:

– О чем вы, черт возьми, толкуете? Вспомните только о ее язычке, да он будет поострее моего кинжала.

– А ее манеры… Она умеет подать себя как истинная леди, когда, конечно, захочет. А грациозный реверанс! И потом, любой мужчина вправе гордиться женой, умеющей развлечь его гостей беседой…

– Из всего виденного прошлой ночью и слышанного за время нашего пребывания здесь я пришел к выводу, что свои прекрасные манеры она демонстрирует не так уж часто, – быстро возразил Дунстан.

– Она взрослая женщина и вполне отдает себе отчет в своих поступках. Даже хорошо, что мне не придется нянчиться с романтичной и наивной девчонкой, которую нужно будет баловать и защищать на каждом шагу.

Дунстан замотал головой, его глаза от изумления стали совсем круглыми.

– Ради всего святого, вы не можете говорить это серьезно!

– А почему бы и нет? После того как я верну камень, забот у меня прибавится. Во-первых, многое предстоит сделать в Скарклиффе. Да и остальные владения требуют пристального внимания.

– О нет, милорд! – У Дунстана был такой вид, будто он поперхнулся куском мясного пирога. – Если вы действительно собираетесь выполнить то, о чем я думаю, умоляю вас, остановитесь, пока не поздно!

– Без сомнения, она превосходная хозяйка. Тебе же известно мое главное правило, Дунстан: всегда брать людей, знающих толк в своем деле.

– Может, это правило и необходимо при выборе слуг, кузнецов или ткачей, милорд, но сейчас речь идет о жене!

– Ну так что же? Гром и молния, Дунстан, я рыцарь и потому не имею ни малейшего понятия о том, как вести домашнее хозяйство. Кстати, это относится и к тебе. Я и на кухню-то никогда не заглядывал и даже не представляю, что там творится.

– Но какое это имеет значение?

– Большое, если любишь изысканные блюда, а я не могу отказать себе в этом удовольствии.

– Да, здесь с вами не поспоришь. Не обижайтесь, сэр, но вы уж слишком разборчивы в еде. Чем, к примеру, плох жареный барашек с кружкой доброго эля?

– Нельзя же всю жизнь питаться жареным барашком, запивая его элем, – теряя терпение, произнес Хью. – К тому же хороший ужин – не самое главное. В хозяйстве полно и других вещей, о которых необходимо позаботиться. Тысячи вещей. В залах и комнатах необходимо убирать. Одежду стирать. Спальни проветривать. Слуг воспитывать. Как хочется, чтобы одежда всегда была свежей и ароматной…

– Лично меня это мало волнует.

Хью не обратил внимания на его слова.

– Одним словом, я намерен навести в Скарклиффе порядок, а потому мне нужен человек искусный в таких делах. Мне нужна женщина, которая сможет справиться с большим хозяйством.

Хью мечтательно закрыл глаза. Он хотел жить в собственном замке. Он хотел сидеть во главе стола на помосте под балдахином и наслаждаться изысканно приготовленными блюдами. Он хотел спать на чистых простынях и совершать омовения ароматной водой. Но больше всего ему хотелось принимать своего сеньора, Эразма Торнвудского, на достойном его высокого положения уровне. При последней мысли видение потускнело.

Хью нахмурился. В последнее время Эразму явно нездоровилось, в чем Хью мог убедиться шесть недель назад, когда тот призвал его к себе, с тем чтобы вверить ему феодальное владение Скарклифф. Эразм исхудал. Вздрагивал от малейшего шума. Он выглядел изможденным, а в глазах его застыла печаль. Хью был весьма обеспокоен его здоровьем и спросил Эразма, не болен ли он, но тот отказался говорить об этом.

О болезни сеньора Хью мог судить только по слухам. Он знал, что вызывали лекарей, которые, пошептавшись между собой, что-то невнятно пробормотали насчет больного сердца. Хью никогда не доверял лекарям, но их визит к Эразму еще больше встревожил его.

– Милорд, уверен, вы сумеете подыскать на роль вашей жены гораздо более достойную леди. – Дунстан уже совсем отчаялся.

– Даже если ты прав, у меня просто нет времени заниматься поисками другой жены. В лучшем случае я смогу начать новую охоту за невестой следующей весной. А терпеть всю зиму жуткий беспорядок, какой творится сейчас в Скарклиффе, у меня нет сил. Я желаю жить в нормальных условиях.

– Да, но…

– К тому же это не только удобно, но и выгодно. Я как-то объяснял тебе: вернув камень, я тем самым успокою людей, и они поверят, что я по праву являюсь владельцем Скарклиффа. А какое выгодное впечатление я произведу на обитателей Скарклиффа, если приеду в поместье не только с кристаллом, но еще и с женой.

– Господи Боже, что я слышу, милорд… Хью довольно улыбнулся:

– Да, они сразу поверят мне. Они поймут, что я не мыслю своего существования без Скарклиффа, и будущее уже не покажется им таким мрачным. А мне нужны их сердца и их вера в завтрашний день, – я собираюсь сделать Скарклифф процветающим, Дунстан!

– Совершенно с вами согласен, но все-таки поищите себе другую женщину. Не нравится мне она, ох как не нравится.

– Да, на первый взгляд леди Элис не кажется мягкой и послушной девушкой.

– Хоть это вы признали, – буркнул Дунстан.

– Но у нее есть ряд достоинств, – продолжил свою мысль Хью. – Она умна и благополучно избавилась от легкомысленности, присущей всем юным девицам.

– Да, и наверняка избавилась еще кое от чего… Хью сузил глаза:

– Уж не намекаешь ли ты на то, что она лишилась девственности?

– Сами посудите: леди Элис особа очень смелая, – пробормотал Дунстан. – Не такая, знаете ли, заливающаяся румянцем, застенчивая скромница, этакий нераскрывшийся бутон розы, милорд.

– Справедливо. – Хью нахмурился.

– Рыжие волосы и зеленые глаза говорят о страстной натуре. Сами видели, что за характер. Одному Богу известно, каким еще страстям она дает выход время от времени. И, наконец, ей уже двадцать три.

– Хм… – Хью размышлял над словами Дунстана. – Она любознательна, а значит, наверняка проявила свою страсть к познанию и в этом вопросе. Хотя она вполне могла сохранить благоразумие.

– Остается надеяться.

– Нет-нет, мы с ней несомненно поладим, – отмахнулся от доводов Дунстана Хью.

Тот застонал:

– Ну почему, черт возьми, вы так уверены?

– Сколько можно повторять: она умная женщина.

– Слишком умная, да еще и образованная, что еще хуже, хлопот не оберешься, если вам, конечно, интересно мое мнение.

– Мы найдем общий язык, – решительно заключил Хью. – Умная женщина все быстро усвоит.

– Господи, но что она должна усвоить? – в сердцах воскликнул Дунстан.

– Наверное, то, что я и сам не глуп. – Улыбка скользнула по губам Хью. – И обладаю волей и решимостью, а потому вертеть мною не удастся.

– Если вы хотите совладать с леди Элис, то уж лучше всего запугать ее как следует, чтобы трепетала перед вами. Хотя вряд ли ее можно запугать…

– Я использую ту тактику, какую сочту нужной.

– Ох, не нравится мне все это, милорд. Ох, не нравится.

– Ты долго еще собираешься ворчать, Дунстан?

– Вижу, вас бесполезно переубеждать… Ну ладно. – Дунстан снова оперся на край стены. – А с вашими новыми владениями все оказалось не так просто, как вы рассчитывали, да?

– Ты прав, – согласился Хью. – Но преодолевать трудности, судя по всему, мой жребий. Я уже привык к этому.

– Пожалуй. В жизни ничего просто не дается. Вы считаете, когда-нибудь Небеса будут благосклонны к нам?

Назад Дальше