— Синжун считает, что я — леди Флора Ренделл из Корнуолла, что я замужем за престарелым виконтом, который не в состоянии зачать наследника и поэтому позволил своей жене забеременеть на стороне. Теперь, когда ты знаешь правду, могу я положиться на тебя, могу быть уверенной, что ты сбережешь этот секрет, Рори Макдональд?
— Да ты можешь доверить мне даже свою жизнь! Поэтому-то я и предложил вам с Марго взять меня с собой в Лондон. — Он гордо выпрямился. — Марго станет моей женой, и я не мог позволить ей бродить одной по этому отвратительному городу.
— Я благодарна тебе, Рори. Если нам повезет, мы вернемся в Гленмур еще до первого снега.
— Скорей бы! — пробормотал Рори, выходя из спальни за ведрами с водой.
— А я бы не хотела торопиться, — пробормотала себе под нос Кристи.
Она была уверена, что справится с таким мужчиной, как Синжун, но теперь выяснилось, что она заблуждалась. Ни одна женщина не могла быть готова к встрече с этим чувственным и очаровательным мерзавцем, известным под прозвищем Грешник.
От его поцелуев у нее захватывало дух. Его опытные руки сломили остатки ее сопротивления, а его ласковые слова, хоть и фальшивые, заставили ее желать того, чего Синжун не давал ни одной женщине. Того, что может возникнуть только между мужем и женой.
Однако Синжуну не нужна жена. Пока Кристи помнит это, она в безопасности. Но как только она забудет о том, что за годы их брака Синжун переспал с огромным количеством женщин, она рискует влюбиться в него.
Синжун вернулся в свое холостяцкое жилище, выкупался и заказал завтрак, которого хватило бы на троих. Он не помнил, когда последний раз был так голоден рано утром. Он проглотил последний кусок сытного блюда — почек с яйцами, допил кофе и, полностью насытившись, откинулся на спинку стула. Потом он отправился в свою комнату вздремнуть, потому что на это утро у него не было запланировано никаких дел. Он спал ничтожно мало прошлой ночью, и предстоящая ночь обещала быть такой же бессонной, если все пойдет, как он задумал.
Он закрыл глаза и представил Флору. Мужчины в стихах восхваляли таких красавиц, как она, а эта женщина выбрала среди всех мужчин его, чтобы отдать ему свою невинность. Он никогда раньше не встречался с замужней девственницей и должен был признать, что это потрясло его. Хоть он и безумно устал, но даже сейчас мысль о невинности леди Флоры возбуждала его.
Он нахмурился, вспомнив, чего именно она хотела от него, но тут же отмахнулся от этой мысли. Почему сейчас его должны мучить угрызения совести, если раньше это его не беспокоило? Раз уж ее муж решил выдать чужого ребенка за своего, то, если она забеременеет, пусть так и будет. Если все их встречи будут такими же, как в прошедшую ночь, то они оба останутся очень довольны.
Синжун с наслаждением вспоминал, как провел время со своей новой любовницей, но вскоре погрузился в глубокий сон. Спустя несколько часов он внезапно проснулся оттого, что кто-то без стука ворвался в комнату и принялся трясти его. Синжун вскочил и спросонья начал искать свой пистолет, чтобы застрелить нападающего.
— Черт побери, Синжун, да проснись же ты!
Синжун тряхнул головой, прогоняя остатки сна, и нахмурился, глядя на человека, склонившегося над ним.
— Проклятье, Джулиан, да что стряслось? Невежливо врываться в комнату к спящему человеку и до смерти пугать его.
— До тех пор, пока я глава семьи, я могу делать, что захочу. Кроме того, уже полдень.
Он нахмурился и спросил обеспокоено:
— Ты болен? Почему ты до сих пор в постели?
Джулиан Торнтон, старший брат Синжуна и пятый граф Мансфилд, ничем не уступал Синжуну в красоте. В то время как Синжун редко встречал мужчину, который не стал бы ему другом, или женщину, которая бы ему не нравилась, Джулиан был человеком более рациональным. Он серьезно воспринимал свою роль главы семьи, состоящей из его самого, Синжуна и младшей сестры Эммы, и еще более серьезно относился к своему гражданскому долгу.
Джулиан был загадкой для своих родных. Он часто пропадал на долгое время и по возвращении не рассказывал никому о причине своего исчезновения. Синжун жил полной и интересной жизнью, поэтому редко расспрашивал старшего брата о его делах. Он понимал, что это запретная тема, но очень переживал за Джулиана. Несмотря на серьезность Джулиана, между ним, братом и сестрой существовала тесная связь, что восхищало тех, кто их знал.
— Я отлично себя чувствую, спасибо за заботу, — сказал Синжун, накидывая халат, — он вскочил с кровати обнаженным. — Что послужило причиной твоего визита? Ты ведь не решил опять куда-то пропасть, а? Я не могу представить себе, как отреагирует на это Эмма. В последнее время она так страдает от одиночества!
— Пока я никуда не собираюсь, — успокоил брата Джулиан. — Что до Эммы, ты мог бы и сам уделять ей немного больше внимания. Бог знает, в какие переделки она попадает, когда меня нет рядом. Она уже слишком взрослая, чтобы иметь гувернантку, и слишком юная, чтобы выходить в свет без сопровождения. Я нанял служанку, чтобы та сопровождала ее повсюду, но Эмма совсем меня не слушает. С ней можно сойти с ума.
— Так вот почему ты здесь! Ты ведь глава семьи и имеешь большее влияние на Эмму, чем я.
— Нет, я тут не из-за Эммы, хотя о ней мы тоже должны поговорить. Эмме потребуется твоя помощь, когда я снова уеду.
Синжун рассмеялся:
— Ты уверен, что я именно тот, кто сможет позаботиться о благополучии нашей сестры? Насколько я знаю, ты не одобряешь моего поведения.
Сцепив руки за спиной, Джулиан стал ходить взад-вперед по комнате. Он нахмурился и казался расстроенным.
— Все только и говорят, что о твоих похождениях. Ни одна женщина не может быть в безопасности, находясь рядом с тобой. Привези жену из Шотландии. Тебе уже пора остепениться.
Синжун вздохнул:
— Кто пожаловался на меня на этот раз? Сколько это будет мне стоить? Клянусь тебе, Джулиан, я не соблазняю невинных девушек, и, насколько я знаю, ни у кого из моих любовниц не родился от меня ребенок.
Мысль о леди Флоре заставила его покраснеть. Она хотела забеременеть от него и вернуться к мужу. Впервые эта мысль заставила его почувствовать себя неуютно. Он всегда был осторожен, следил за тем, чтобы его семя не попало внутрь женского организма. Но если Флора забеременеет и родит, этот ребенок не будет незаконнорожденным. Он унаследует титул и будет достоин любви и уважения. Но правильно ли это? И почему его мучает совесть?
— И слава Богу, — сказал Джулиан, закатывая глаза. — Причина моего визита очень серьезная, Синжун, но на этот раз она никак не связана с твоим отвратительным поведением. Сегодня утром я получил послание от твоего управляющего, доставленное вместе с сезонным отчетом. Лояльные Макдональдам кланы бунтуют. Они отказались платить налоги, которые с них собирают каждый сезон. Сэр Освальд сообщает, что боится заводить с ними разговор о деньгах, потому что они угрожали ему смертью.
— Господи Боже! И что мне с этим делать?
— Это твоя земля, твоя жена, твои люди. Ты пользовался доходами со своих владений все это время, пора бы отправиться туда и разобраться, что там происходит. Я всегда считал налоги и арендную плату весьма умеренными.
Синжун подумал о леди Флоре и почувствовал, что не хочет покидать ее так скоро. Он был слишком счастлив с ней, чтобы уехать, позволив кому-то другому занять свое место.
— Да, я, пожалуй, так и поступлю, Джулиан, но не сейчас. Я…черт! Если тебе это интересно, я завел новую любовницу и не хочу пока бросать ее. Она… я не могу объяснить тебе этого, но леди Флора… особенная. Я никогда не встречал такую женщину, как она.
Джулиан хмыкнул.
— Ты говорил то же самое о трех своих последних любовницах. Я заявляю тебе, Синжун, вполне серьезно: если ты не займешься своими владениями, то сильно пожалеешь. Солдаты семнадцать лет поддерживали на высокогорье строгие армейские порядки, и недовольство местных жителей все эти годы нарастало. Тебе пора вернуться к жене и закрепить ваш брак. Тебе следовало сделать это уже давно.
— Ты хочешь, чтобы я переспал с этой рыжей девицей, у которой все лицо покрыто веснушками? — воскликнул Синжун. — Несомненно, ты помнишь, как она себя вела. Я не хочу связываться с ней, Джулиан. Пусть армия короля Георга разбирается с ее взбунтовавшимися кланами. В конце концов, на то она и существует.
— Они бы не бунтовали, если бы ты приезжал время от времени, чтобы самому собрать плату за землю и напомнить им, что ты муж их помещицы.
— Возможно, ты прав, Джулиан, но я не могу заставить себя уехать прямо сейчас. Ты поймешь меня; как только познакомишься с моей новой любовницей. Возможно, через несколько месяцев я изменю свое мнение.
Джулиан нахмурился.
— Зная, как долго ты обычно встречаешься с женщинами, я думаю, что ты устанешь от нее через пару ночей.
— Не читай мне мораль, Джулиан. Ты и сам далеко не ангел. Ты так ни на ком и не женился. Ты заводил романы как минимум с дюжиной женщин, от невинных девушек до одиноких вдов, и ни одна из них не задерживалась достаточно долго, чтобы у вас завязались более серьезные отношения. В какие опасные игры ты играешь, Джулиан? Твои таинственные поездки беспокоят меня. И я знаю, что Эмма тоже переживает из-за этого. Ты знаешь, мне не хочется становиться графом, так что побереги себя.
Джулиан сжал плечо Синжуна.
— Не беспокойся из-за меня, Синжун. Лучше подумай о себе. Мне не безразлично, что будет с тобой. Можешь ты мне пообещать хотя бы, что, когда расстанешься со своей очередной легкомысленной красавицей, поедешь в Шотландию?
Синжун напрягся.
— Флора не легкомысленная. Она настоящая леди и была девственницей до того, как отдалась мне. И да, я обещаю заняться своими проблемами после того, как леди Флора вернется к своему престарелому мужу.
Лицо Джулиана выражало сильное удивление.
— Замужняя девственница? Это, определенно, интересная история. Хорошо, раз уж я не добился от тебя, чего хотел, то пусть будет по-твоему.
— Ты будешь присутствовать на балу в Рейвенсдейле этим вечером? Там будет огромное количество народу.
— Да, я сопровождаю Эмму. Ты можешь представить меня своей новой любовнице.
— Хорошо, если ты обещаешь, что не уведешь ее у меня.
Джулиан засмеялся.
— Не думаю, что какая-либо женщина может предпочесть меня тебе. Я не интересен женщинам.
Он подошел к буфету и налил себе бренди. Синжун оценивающе оглядел его.
— Если бы ты не был таким мрачным, то женщины падали бы к твоим ногам толпами.
Джулиан поднял свой бокал.
— Общество способно терпеть только одного развратника в семье. — Он поднес бокал к губам и осушил его. — Ну, мне пора. Мне нужно встретиться с лордом Финчли на фондовой бирже. Увидимся сегодня вечером.
Синжун смотрел на уходящего брата, гадая, почему Джулиан не женится, не устроит свою жизнь. Со внешностью у него определенно все было в порядке. В Джулиане ощущалось нечто темное и опасное, что привлекало женщин. Безусловно, Джулиан был не тем человеком, которого Синжун хотел бы видеть среди своих врагов. Но лучшего брата не найти.
Остаток дня тянулся слишком медленно, как считал Синжун. Он не мог дождаться момента, когда снова увидит Флору, и не припоминал, чтобы был когда-либо так возбужден, думая о встрече с женщиной. Он не мог понять, откуда взялось это чувство, почему она выделялась из множества женщин, с которыми он был знаком.
Для этого вечера Синжун приказал подать карету с гербами семьи Дерби. Он хотел, чтобы все было идеально подготовлено для его первого выхода в свет с новой любовницей. В то время как кучер вез его по Белгрейв-сквер, Синжун уже с нетерпением ждал конца этого вечера, чтобы вновь остаться наедине с Флорой.
Для сегодняшнего бала Кристи выбрала платье из золотистой материи, отказавшись от наряда из легкой газовой ткани, так как знала, что в подобных появятся многие дамы. Ее платье было заужено в талии и открывало плечи и верхнюю часть ее кремовой груди. Нижняя юбка на каркасе придавала туалету пышности. Кристи никогда еще не носила ничего настолько красивого и считала, что деньги потрачены не зря. Дома ее наряд обычно состоял из накидки в традиционную клетку клана Макдональдов и платья из домотканой материи.
— Ты просто чудо, — сказала Марго, завершая прическу Кристи. — Ты без труда очаруешь этого мерзавца, твоего мужа. Заставь его влюбиться в тебя без памяти. Так ему, негодяю, и надо.
— Я не хочу, чтобы Синжун полюбил меня, — возразила Кристи. — Мне нужен только наследник.
Марго многозначительно посмотрела на нее.
— Только постарайся сама не влюбиться в него, милая.
— Не бойся, Марго. Мое сердце надежно защищено от подобных мужчин.
Незадолго до приезда Синжуна Марго покинула ее. Когда Кристи услышала звук его голоса внизу лестницы, ее сердце затрепетало. Она ожидала этого момента весь день, и теперь, когда Синжун приехал, она вся задрожала от радости. Но она не должна была испытывать к Синжуну никаких чувств! Этот мерзавец переспал с половиной жительниц Лондона, ни разу не вспомнив о жене, которую покинул!
Дверь открылась и в комнату вошла Марго.
— Он тут, Кристи. Ты готова?
Кристи глубоко вздохнула и кивнула, проходя мимо Марго. Начав спускаться в холл, она увидела Синжуна, ожидавшего ее возле лестницы. Он выглядел потрясающе, и от одного взгляда на него у нее перехватило дыхание. Его лицо говорило, что он одобряет ее внешний вид, но еще на нем читалась страсть. Когда его чувственные губы растянулись в улыбке, она вновь пообещала себе, что устоит перед его чарами.
Синжун, которого, очевидно, снедало нетерпение, взбежал до середины лестницы. Он подал ей руку, и они спустились вместе. Когда они сошли в холл, он неожиданно прижал ее к себе и крепко поцеловал. После долгого поцелуя Синжун оторвался от нее и нагло улыбнулся.
— Прости, милая, я не мог ждать. Я мечтал поцеловать тебя весь день. — Он погладил ее руку. — Ты возьмешь шаль?
Марго появилась из глубины дома, неся шаль с бахромой и маску, наполовину скрывающую лицо. Синжун укутал плечи Кристи шалью и протянул ей маску. Затем он проводил ее до кареты и помог забраться внутрь. Он сел рядом с ней, так близко, что его запах окутал ее. От него пахло одеколоном, но она уловила тот пьянящий аромат, который хорошо запомнила с прошлой ночи, и не сомневалась, что будет помнить его еще долго после того, как они расстанутся.
— Ты выглядишь очень аппетитно, — прошептал Синжун, тесно прижимая ее к себе. — Этой ночью я намереваюсь попробовать тебя всю. Ты самый изысканный деликатес из всех, известных мне, дорогая моя Флора. Я предвижу, что наши отношения будут длиться долго и доставят удовольствие нам обоим.
— До тех пор, пока мне не будет пора возвращаться в Корнуолл, — напомнила ему Кристи. — Я не могу оставаться в городе вечно. Мой… муж будет ждать моего возвращения.
— Да, и при этом надеяться, что ты забеременеешь. Мы сделаем это до твоего отъезда, — промурлыкал он, слегка касаясь губами ее щеки.
Кристи не ответила. К счастью, этого и не требовалось, потому что карета подъехала к огромному дому Рейвенсдейлов. Кристи надела маску и подождала, пока кучер опустит лестничку. Синжун спустился первым и подал ей руку.
— Не могу дождаться, когда покажу тебя всем, — прошептал он, идя с ней через просторный холл к лестнице, ведущей в зал. — Все сегодня будут завидовать мне.
У двери они остановились. Кристи чувствовала себя не в своей тарелке, так как все останавливались, рассматривая ее. Тихий, а иногда и не слишком, шепот следовал за ними и усилился, когда Синжун представлял свою даму хозяину и хозяйке. Кристи посетила несколько балов со времени своего появления в городе, но впервые она попала в дом, где собрались представители высшего общества. Уже то, что она находилась в одной комнате с таким количеством этих английских свиней, выводило ее из себя. Как же ей хотелось сейчас быть дома, в Гленмуре, бродить по холмам и долинам и носиться на своей любимой кобыле сломя голову, наперегонки с ветром!