Покорность ей к лицу - Ширли Басби 11 стр.


— Ваша матушка прибыла, — с улыбкой сообщил Томпсон. — Один из привратников только что влетел в кухню с этой новостью.

Маркус прекрасно понял, почему она вернулась домой, но все же его удивило то, что известие о его помолвке заставило ее покинуть Лондон в разгар сезона. Тронутый этим знаком материнской любви, он вышел из дома поприветствовать ее.

Его дурное настроение улетучилось, когда он увидел процессию, ожидавшую его. Кроме большой семейной кареты, запряженной четырьмя элегантными чалыми, у ворот стояли экипаж, где ехали слуги, и две тяжело груженые повозки. Мать была известна своей неуступчивостью в отношении количества вещей, абсолютно необходимых для ее комфортного существования вдали от Шербрук-Холла. Маркус улыбнулся. Кузен Джулиан считал, что тете Барбаре на несколько месяцев в Лондоне требовалось вещей и обслуги больше, чем армии завоевателей в чужой стране. Маркус склонялся к тому же мнению.

Мать никогда не путешествовала без сопровождения вооруженных мужчин, убежденная, что за каждым кустом притаились разбойники, и Маркус ожидал увидеть наемников, которые сопровождали ее на пути из Лондона домой. Но нет. Удивительно, что она обошлась без таких предосторожностей. Неужели она наконец-то согласилась с тем, что он часто ей повторял: ни один уважающий себя грабитель не посмеет напасть на кортеж таких размеров.

Тайна внезапной храбрости его матери раскрылась: Маркус заметил высокого, по моде одетого джентльмена, который в данный момент как раз спрыгивал с норовистого вороного коня. Она нашла сопровождающего. Маркус нахмурился, разглядывая его. Единственное, что он мог сказать о нем, — это что у него черные вьющиеся волосы, они виднелись из-под бобровой шляпы с короткими загнутыми полями. Они раньше не встречались, однако Маркусу показалось что-то безумно знакомое в нем, в его сложении: широкие плечи, узкие бедра…

Маркус зашагал к карете и достиг ее одновременно с незнакомцем. Тот улыбнулся ему. Маркус, ошарашенный, остолбенел. Он не знал этого человека, но… но черты его узнал бы где угодно. За исключением разницы в цвете глаз, поразительно похожее лицо он видел… каждое утро в зеркале для бритья! Это, несомненно, Уэстон: такие же черные волосы, грубые черты, густые брови, глубоко посаженные глаза, упрямый подбородок, широкий рот. Разве что нос другой, орлиный, но темная, смуглая кожа — тоже уэстонская. У Маркуса упало сердце. Неужели мать свела знакомство с одним из внебрачных отпрысков старого графа?

Незнакомец продолжал улыбаться:

— Вы не узнаете меня? Я не удивлен, мы виделись от силы раз шесть, и то мельком. Я Джек Лондри.

— Старший сын тети Марии? — осторожно уточнил Маркус. — Тот самый, который служил в армии?

Джек кивнул, они пожали руки. Маркус добавил:

— Я слышал, вас ранили в Египте? В ногу, так? В битве при Александрии в 1801-м?

— Не самый славный момент моей личной истории, скажу я вам, — с улыбкой ответил Джек.

Маркус вернул ему улыбку:

— Могу себе представить. Но погодите, это же единственное ваше ранение? Кажется, кто-то говорил мне, что пару лет спустя вы едва не лишились руки в Западной Индии…

Джек пожал плечами:

— Да, но островная лихорадка оказалась страшнее.

Болезненное любопытство подтолкнуло Маркуса к тому, чтобы задать еще один вопрос:

— Сдается мне, что и в прошлом году вы были ранены в Копенгагене, где воевали с сэром Артуром, это правда?

Джек покачал головой и скромно признался:

— В тот раз меня подвела лошадь. В разгаре битвы это чудовище сбросило меня, и я, упав, сломал ногу. — Он скривился: — После этого я подумал: а вдруг судьба пытается мне таким образом что-то сказать? Я продал амуницию и вернулся домой. В январе вновь ступил на родную английскую землю.

— О чем твой кузен умалчивает, — раздраженно сказала Барбара, когда Маркус открыл дверь кареты и подал ей руку, — так это о том, что он теперь не просто мистер Джек Лондри. Он теперь лорд Торн, виконт Торн.

Джек рассмеялся:

— Я и забыл.

— Недавно получили наследство? — спросил Маркус. Человек, который забыл упомянуть, что поднялся до сословия пэров, ему нравился.

— Да, совсем недавно, — подтвердил Джек. — Дальний родственник, двоюродный или троюродный брат, умер, не оставив завещания, и однажды утром я проснулся виконтом. Сомнительное преимущество, скажу я вам. — Джек скривился. — Не уверен, что очень этому рад. Старик кучу денег тратил на то, чтобы соответствовать титулу, но поместье и фермы запущены донельзя. В первый день пребывания в Торнвуде у меня под ногой проломился пол в столовой. — Он покачал головой. — Предвижу, что потребуется немало средств и труда, чтобы привести все в порядок.

Они шагали к дому. Барбара взяла Маркуса под руку и тепло посмотрела на Джека:

— Да, и вам стоит этому радоваться. Ваша мать писала, что с тех пор, как вы вернулись, вы мечетесь, как тигр в клетке. Она полагает, что теперь-то вам наконец будет чем заняться, кроме всяких проказ и баловства. Кстати о проказах. — Барбара перевела взгляд на Маркуса и изогнула бровь. — Ты был очень занят, пока я жила в Лондоне, не так ли?

Этот намек вызвал у Маркуса улыбку, но ответить он не успел: они дошли до дверей дома, и Томпсон рассыпался в приветствиях. Предоставив матери возможность счастливо раздавать распоряжения: подготовить покои для Джека и его камердинера, перенести в дом чемоданы, шляпные картонки и саквояжи, — Маркус повел Джека в кабинет.

Там он предложил ему бокал рейнвейна.

— Спасибо, что проводили мою мать. Я очень ценю это. Надеюсь, это не слишком нарушило ваши планы?

— О Господи, ничуть! — воскликнул Джейк и уселся на кожаный диван. — Я не большой любитель столичных развлечений. — Он пригубил вино. — Со слов тетушки Барбары мне стало известно, что вам удалось сговориться о свадьбе без участия озабоченных мамаш, которые наводняют Лондон в это время года. — Он улыбнулся: — Кстати, она в восторге от этого.

Будучи двоюродными братьями, они, по сути дела, друг друга совсем не знали, и это порождало некоторую неловкость, от которой, впрочем, вскоре не осталось и следа. Мать Джека, следующая по возрасту за Барбарой, Мария Уэстон, шокировала все семейство тем, что в семнадцать лет сбежала с безвестным лейтенантом флота ивышла за него замуж. Старый граф не обрадовался ее выбору, и Марию и лейтенанта ждал весьма холодный прием, когда впоследствии они несколько раз наведывались в Уиндем-Мэнор. Гордая и по уши влюбленная Мария отвернулась от семьи и в последние тридцать лет поддерживала весьма условную связь с основной ветвью Уэстонов. Даже несмотря на то что старый граф умер несколько десятков лет назад, а «молодой лейтенант» в конце концов получил звание вице-адмирала и три года назад скончался, отчужденность, зародившаяся при жизни старого графа, превратилась со временем в пропасть, сохранившуюся до сих пор. Маркусу казалось весьма любопытным, что его мать приняла Джека под свое крыло.

Маркус решил, что раз уж Джек заслужил расположение его матери, да и на него самого произвел весьма благоприятное впечатление, можно общаться с ним без масок и околичностей, и вскоре они уже болтали, как будто знали друг друга много лет. Хотя Мария и ее дети всегда сохраняли некоторую отчужденность, она наладила кое-какую связь с братьями и сестрами, в основном по переписке. Джеку и Маркусу удалось довольно быстро достигнуть взаимопонимания. Когда Барбара возникла в дверях кабинета, Маркус и Джек непринужденно разговаривали.

Когда она вошла, Джек поставил пустой стакан и встал.

— Уверен, вам двоим есть что обсудить. — Он улыбнулся Маркусу и его матери. — Готов предоставить вам такую возможность, если мне покажут, где моя комната.

Томпсон увел Джека, Барбара с комфортом расположилась в мягком кожаном кресле, посмотрела на сына и сказала просто:

— Ну, рассказывай. Все.

Лгать Маркус никогда не умел, но он знал, что этот момент рано или поздно настанет, и подготовился, как мог. Стараясь не встречаться с матерью взглядом, он ответил:

— Перед отъездом в Лондон ты дала понять, что мне пора несколько изменить свою жизнь. Я решил, что женитьба — подходящий способ. Знаю, Изабел тебе нравится. Сделал предложение. Она согласилась.

Барбара в смятении глядела на сына, своего высокого, красивого сына… Она так мечтала, что это будет брак по любви! Но очевидно, что Маркус в своей обычной безэмоциональной манере женится по расчету. Ладно, побуждения Маркуса ей понятны, но Изабел…

Барбара задумчиво разглядывала его. От ее внимания не укрылось, что они избегали друг друга чересчур откровенно. Она давно заподозрила, что они неравнодушны друг к другу, но оба слишком гордые и упрямые, чтобы сделать первый шаг или хотя бы признать, что притяжение между ними существует. Возможно, Изабел в конце концов осознала, что Маркус ей вовсе не неприятен? И даже наоборот…

Барбара вздохнула. Какими бы соображениями ни руководствовалась Изабел, ее больше всего беспокоил сын. Она так жаждала, чтобы Маркус влюбился, безумно, безоглядно, что ей стало уже не важно в кого. Если бы Маркус полюбил швею — она приняла бы в семью швею. Но если бы ей самой пришлось выбирать для сына жену, Изабел, без сомнения, возглавила бы список претенденток. Однако Барбара не просто хотела, чтобы Маркус женился, она хотела, чтобы он женился на безотчетно, страстно любимой женщине. Очевидно, что сейчас об этом даже речь не шла.

Что ж, возможно, этот брак заключается не по большой любви, но есть еще надежда. Когда они поженятся, они будут много времени проводить вместе, а близость творит чудеса.

Она заставила себя улыбнуться и посмотрела на Маркуса:

— Ну так когда же состоится свадьба?..

Глава 6

Маркус едва не застонал. Теперь и мать будет мучить его вопросом, на который у него нет ответа!

— Мы еще не назначили дату, — неохотно ответил он, — договорились только, что венчание пройдет в конце июля — начале августа.

Барбара посмотрела на руки. Что ж, звучит многообещающе. По крайней мере они не затянут помолвку — она почти ожидала этого. И Маркус, кажется, не очень рад, что дата еще не назначена. Может, у него гораздо больше чувств к Изабел, чем ей подумалось вначале? Не послышалась ли ей нотка нетерпения в его голосе?

Она подняла глаза и увидела, что он удивленно рассматривает ее.

— Что такое? Почему ты так на меня смотришь?

— Ты не ясновидящая. — Он бледно улыбнулся. — Когда ты уезжала в Лондон, ты и понятия не имела, что я собираюсь жениться, и держу пари, Изабел Мэннинг — последняя женщина, которую ты представила бы в роли моей жены. Тем не менее ты, сдается мне, не сильно удивилась.

Барбара пожала плечами:

— Ты у меня единственный ребенок, и я изо всех сил старалась не быть наседкой, не вмешиваться в твою жизнь на каждом шагу. Я растила тебя самостоятельным человеком. Ты достаточно взрослый, чтобы принимать решения, — по правде говоря, уже много лет. Я давно подумываю о том, что тебе пора жениться и создать семью, но я приняла и то, что ты женишься, когда сам захочешь. Очевидно, время пришло. — Она улыбнулась. — А что касается Изабел… почему бы и нет? Богатая привлекательная молодая женщина из уважаемой семьи. Вы знаете друг друга всю жизнь, у вас есть общие интересы — лошади, например, — и сына ее ты любишь, так почему бы вам не пожениться? Ваш брак мне представляется весьма резонным и своевременным.

Слова матери огорчили его. Она все верно сказала, но ему неприятно было слышать, как она раскладывает по полочкам причины его женитьбы. Когда он думал о женитьбе на Изабел — а он мало о чем еще думал со дня помолвки, — ему и в голову не приходили такие прозаические вещи, как ее состояние или общие интересы. В те минуты, когда ему не хотелось ее задушить, он чувствовал пустоту от того, что ее нет рядом, или вспоминал ее улыбку, смех. Но по большей части, надо признаться, он хотел сжать ее в объятиях и запереться с ней в спальне.

Маркус нахмурился:

— Так, значит, наша свадьба тебя не беспокоит?

— Боже правый, почему она должна меня беспокоить? Я очень люблю Изабел и Эдмунда. — Лицо матери осветилось широкой улыбкой, и она добавила искренне: — Я в восторге от того, что ты женишься на ней. Союз с ней пойдет тебе на пользу.

— Ты говоришь о ней как о ножной ванночке с горчицей, — сухо отозвался Маркус.

Барбара рассмеялась:

— Нет, скорее, она станет для тебя тонизирующим и общеукрепляющим, весной очень полезно, знаешь ли. Кстати, что ты думаешь о том, чтобы в пятницу вечером устроить небольшой ужин, чтобы представить Джека? Большинство наших друзей в Лондоне, так что будет не очень много народу, но думаю, мы соберем приятную компанию. Естественно, Изабел и лорд Мэннинг, еще кое-кто. Клара Эплтон, например, она в этом году пренебрегла сезоном. — Барбара хитро улыбнулась: — И может быть, вы с Изабел к тому времени определитесь с днем свадьбы… Как раз представится случай его объявить.

В последнем Маркус сильно сомневался, но согласен был, что Джека стоит представить их кругу. Они поболтали еще какое-то время: Маркус расспросил мать о поездке в Лондон, а она его — о местных событиях.

В его глазах блеснула улыбка.

— Твои планы в Лондоне сильно пострадали из-за меня?

Она рассмеялась:

— Нет, по правде сказать, Лондон очень утомляет. А я слишком люблю знакомую обстановку и привычный ритм жизни.

— Хм, кажется, ты довольно часто ворчала на меня, когда я говорил то же самое.

— Шш! — В ее глазах плясали чертики. — Как послушный сын, ты должен делать не так, как я делаю, а как я говорю. — Барбара подалась вперед: — А теперь скажи мне: что ты думаешь о Джеке?

Маркус пожал плечами:

— Исходя из нашего краткого знакомства, могу судить, что он достойный человек. Думаю, он составит нам приятную компанию.

— На меня он произвел такое же впечатление! На пути из Лондона он оказался восхитительно интересным спутником. И если хотя бы половина из того, что я слышала от его матери, правда, он прожил потрясающе насыщенную жизнь. Столько приключений — а ему нет еще и тридцати пяти!

Маркуса уязвили нотки зависти и страстной тоски в голосе матери.

— Тетя Мария, наверное, уже привыкла к известиям о том, что он в очередной раз чудом спасся от смерти.

— О, она часто писала мне, как сильно волнуется за него. У меня сердце разрывалось от боли за нее. Я так благодарна тебе: ты никогда не заставлял меня так переживать. — Не зная, что этими словами она ранила его еще сильнее, Барбара добавила: — Как удачно, что он пришел с визитом в тот самый день, когда я получила потрясающее известие от тебя. Я как раз собиралась писать тебе и просить, чтобы ты приехал и проводил меня до дома, когда дворецкий сообщил, что в холле ожидает Джек.

— Я удивился, что он согласился сопровождать тебя. Не знал, что вы хорошо знакомы.

— О его подвигах мне известно от сестры, — признала Барбара. — Но я сто лет его не видела до тех пор, пока мы не встретились в моей гостиной в Лондоне. — Она улыбнулась. — Его мать написала, что я в столице, и потребовала, чтобы он нанес мне визит вежливости. Уверена, это последнее, что он хотел бы сделать, но в итоге все сложилось великолепно.

— Мне кажется странным, что такой лихой малый отказался от столичных забав, чтобы сопроводить домой пожилую родственницу, с которой он едва знаком, — лениво заметил Маркус.

— Да, я тоже об этом думала, но он сказал, что здесь неподалеку остановился его друг и он рад возможности повидаться с ним. — Она слегка наморщила лоб: — Как же его зовут? Джек говорил, что он только что вышел в отставку. По-моему, в чине майора. Как же его… Уайт? Нет. Уитлоу? Тоже нет.

Маркус окаменел:

— Случайно, не Уитли?

— Точно! А ты тоже знаком с майором Уитли?

— Мы встречались, — осторожно ответил Маркус. «Джек — товарищ Уитли? Это совпадение?»

— О, это же чудесно! — обрадовалась Барбара. — Джек будет счастлив узнать, что ты знаком с его другом. Скажи мне, где он остановился, я приглашу его на ужин в пятницу.

Назад Дальше