Скандальные свадьбы (Сборник) - Смит Барбара Доусон 20 стр.


Мысль о появлении в деревне иностранца напомнила ему об американке, о которой он невольно думал все утро, несмотря на неприятности с водопроводом. Кто она? Девушка сказала, что ее сердце принадлежит Шотландии, и, судя по внешности, вполне возможно, что у нее те же гены, что и у ее сородичей. О том, что она имела отношение к Макреям свидетельствовали и ее плед, и то, что во время горских игр она болела за соперников. Неужели американка настроена против него из‑за всех этих сказок о вражде кланов? Если так, то она всего лишь красивая дура, от которой лучше держаться подальше.

Машина Синклера завернула за угол, и у него перехватило дыхание — навстречу ему шагала та самая девушка, о которой он только что думал. Ее длинные стройные ноги были обтянуты джинсами, поверх белой водолазки накинут вчерашний плед, волосы заколоты на голове. Подстегиваемый любопытством, Йен тут же забыл о решении избегать ее.

Поскольку через Корридан вела одна‑единственная дорога, Йену ничего не оставалось, как проехать мимо девушки, однако, поравнявшись с ней, он притормозил и взглянул на нее через стекло. Она повернула голову, и их взгляды встретились всего на мгновение, но этого было достаточно: он понял, что если не будет осторожен, то просто‑напросто утонет в глубине этих серо‑зеленых глаз.

Нажав на акселератор Синклер проехал мимо, но снова увидел ее в зеркале заднего вида. Ему показалось, что и она за ним тоже наблюдает. Странное ощущение шевельнулось у него в груди, словно он только что заглянул в свое будущее и понял: его судьба каким‑то образом связана с этой незнакомкой из Америки. Глупо, конечно, но он не удержался и снова обернулся: ее уже не было видно.

Глава 3

Энгус Стюарт свернул с основной дороги и остановил свой «ниссан» на узкой смотровой площадке над деревней Корридан. Заглушив мотор, он вышел из машины и стал разминать затекшие ноги. Дорога от Абердина была длинной, и он порядком устал. К счастью, погода стояла ясная, дул легкий ветерок, и Энгус с удовольствием подставил лицо теплым лучам полуденного солнца.

Крохотная деревушка внизу была похожа на красивую почтовую открытку, совсем как декорация для какого‑нибудь фильма: прозрачная вода залива Корридан сверкала на ярком солнце, а песчаный пляж вился между двумя выступами суши, защищавшими его от моря. На дальней скале, нависая над заливом, словно хищная птица, возвышался открытый всем ветрам старинный замок.

Энгус зажег сигарету и оценивающе оглядел окрестности. Выбор был сделан правильно: Корридан — отличное место для проекта пароходной компании «Новые горизонты». Глубокий залив надежен и живописен, не очень большой, но вполне достаточный, чтобы вместить одновременно два огромных лайнера. Деревню можно немного подновить, но так, чтобы сохранить ее первозданный вид. Вместе с тем придется оборудовать современные удобства, как того желают богатые клиенты компании. А замок… Он выглядит как на картинке из старинной книги сказок… во всяком случае, будет выглядеть после того, как его немного подреставрируют. Это обойдется в кругленькую сумму, но инвесторов, нанявших его в качестве агента, цена проекта, похоже, не останавливает.

— Надо найти такое место на побережье, где можно было бы устроить гавань в старинном стиле, так чтобы наши клиенты почувствовали вкус «старой Шотландии», — так ему было сказано. Компания планировала ежегодно привозить тысячи иностранных туристов, и это место должно было стать первоклассным курортом, где можно насладиться красотами Северного нагорья и прикоснуться к старине. В планах компании были также поле для гольфа мирового класса, пятизвездочный отель и морская рыбалка. Замок же предназначался для богачей, желающих хотя бы день‑два разыгрывать из себя шотландских лэрдов.

Энгус ухмыльнулся. Пароходная компания из кожи вон лезла, чтобы ее богатые клиенты могли осуществить свои самые буйные фантазии. Все, что для этого требовалось, — деньги. Много денег. Будучи агентом компании, он прекрасно понимал, для чего его наняли, и не испытывал угрызений совести, успокаивая себя тем, что земля будет использована куда лучше, чем в старые времена. Земля мелких фермеров практически пустовала, если не считать выпаса принадлежащего общине небольшого стада тощих овец. Жителям гораздо выгоднее отдать эту землю на нужды туризма.

Энгус затянулся в последний раз и швырнул окурок через перила, ограждавшие площадку. Ему было наплевать на то, что его клиенты сделают с землей; все, чего он хотел, — это успешно выполнить свою задачу и получить вознаграждение. Чем выгоднее будет цена, которую придется заплатить за дома, фермы и предприятия Корридана, а также за замок и его окрестности, тем больше ему заплатят.

Задача предстояла не из легких: каждого жителя деревни Корридан придется по отдельности уговаривать продать свой дом и переехать в другое место. То же самое касалось и вождя клана Синклеров — Йена. Пока не будет скуплено все вокруг, включая замок, компания не сможет приступить к осуществлению своих планов.

Энгус снова ухмыльнулся, сел в машину и поехал по дороге в деревню. У него имелся хитроумный план, гарантирующий успех, недаром в Абердине он пользовался репутацией самого успешного агента.

Мередит еще не решила, сколько пробудет в Корридане, и поэтому ничего не покупала из продуктов. На завтрак она выпила лишь чашку чаю и к одиннадцати часам уже умирала от голода. Идя в деревню короткой дорогой, она надеялась, что в пабе в это время уже подают ленч.

На полпути к деревне она услышала за спиной шум мотора и, обернувшись, увидела, как из‑за поворота выскочил темно‑зеленый «лендровер». Когда машина проезжала мимо нее, она узнала водителя, и ее сердце екнуло.

Это был Йен Синклер.

Он не остановился, чтобы поздороваться с ней, но Мередит этому не удивилась: накануне она откровенно от него сбежала. Все же он бросил взгляд в ее сторону… и вдруг прибавил скорость. От неожиданности она отскочила на обочину, а он промчался мимо нее. Был ли это ответ на ее вчерашнее бегство?

Через несколько минут она дошла до паба и сразу же заметила на прилегающей к нему парковочной площадке ярко‑красный «ниссан». Седан выделялся среди других машин не только цветом, но новизной и размерами. Интересно, не заблудился ли какой‑нибудь турист — Корридан был расположен далеко от основного шоссе, и к нему вела лишь грунтовая дорога.

Мередит толкнула дверь и, войдя, услышала, как за дальним столом ожесточенно спорят трое местных жителей и какой‑то незнакомец. Это был коротышка с редеющими темными волосами, зачесанными со лба так, чтобы прикрыть лысину; орлиный нос, убегающий назад лоб и слабый подбородок делали его похожим на грызуна. Мередит заказала у бармена, которого она знала лишь как Мака, деревенский сандвич, тот кивнул, но она заметила, что он ее не слушает, а прислушивается к разговору мужчин, сидящих в углу паба. Тогда она тоже обернулась.

— А я вам говорю, что у вас нет законного права на эту землю, — горячо убеждал собеседников незнакомец. — Я изучил все исторические документы, касающиеся права собственности во всей вашей округе, согласно которым Макреи были согнаны с земли на совершенно законных основаниях графом Синклером в 1815 году. В то время это называлось очисткой земель, и граф Синклер получил всю землю вокруг замка Даниган и дальше, чтобы пасти на этих землях своих овец. Все семьи, которые вернулись на эту территорию, действовали незаконно. — Сказав все это, незнакомец откинулся на спинку стула с видом человека, бросающего вызов.

Местные клюнули на наживку.

— Вы лжете, — прорычал Сэнди Макрей, и его без того румяное лицо стало багровым. — Кто вы такой и зачем пожаловали? И что вы нам тут рассказываете?

Сердце Мередит учащенно забилось. В самом деле, кто этот незнакомец и чего он добивается, выдвигая такие нелепые аргументы?

Человек полез в карман и, достав какие‑то бумаги, расстелил их на столе.

— Меня зовут Стюарт, Энгус Стюарт, и я вам не враг, а приехал сюда, потому что история может повториться. Я хочу вам помочь.

— Ради святой Бригитты, скажи, о чем это ты толкуешь? — потребовал Фергус Макреи; встав из‑за стола, расставив ноги и скрестив на груди руки, он загородил своим огромным телом выход.

— Синклеры могут снова сделать то же, что и их предок. Я хочу сказать, снова произвести очистку, но на сей раз не для овец, а для туристов.

У Мередит упало сердце, во рту пересохло, глаза округлились. Она, наверное, ослышалась.

— Проваливай! — крикнул Мак из‑за стойки. — В наше время такого не бывает!

— На вашем месте я бы не был так уверен. — Энгус Стюарт бросил на бармена многозначительный взгляд.

Тут дверь распахнулась, в паб ввалилось несколько местных жителей и с ними мальчик, который был послан за подмогой в деревню.

— В чем дело? Кто послал за нами?

— Вот этот парень пытается убедить нас, что Синклеры собираются устроить очистку в наших местах, — пояснил Мак. — Он говорит, что у нас нет законного права на нашу землю и нас с нее сгонят.

Мередит ушам своим не верила. Конечно же, все имеют законное право на свое имущество. Эти семьи живут здесь с незапамятных времен. Но потом она вспомнила церемонию, прошедшую два дня назад, во время которой ей передали имущество дяди. Это не было официальным актом — просто зачитали завещание, и с ним согласились все члены клана.

Как будто прочитав ее мысли, Энгус Стюарт обратился к присутствующим в баре:

— Где доказательство того, что земля принадлежит вам? Где документы, подтверждающие законность покупки? Я искал хотя бы какую‑нибудь официальную запись по всем архивам во всех городах отсюда до Абердина. — Он огляделся и пожал плечами. — Не нашлось ни одного свидетельства того, что кто‑нибудь когда‑либо покупал землю у графа Синклера.

В пабе стало тихо. Мередит видела, что мужчины озабоченно переглядываются, и страшное подозрение закралось ей в душу. Неужели притязания этого человека законны? Неужели над жителями деревни нависла угроза выселения? И что выгадает этот человек, предупредив людей об этом?

Всю жизнь она сама заботилась о себе, и теперь у нее хватило храбрости обратиться к этому человеку. Она слезла с высокого табурета у стойки и подошла к нему ближе.

— Кто вас послал?

Незнакомец вскочил со стула, видимо, не ожидая, что вызов ему бросит женщина.

— Меня зовут Стюарт, мэм, Энгус Стюарт, и я представляю землевладельца из Абердина, который, узнав о бедственном положении жителей Корридана, великодушно согласился помочь им переселиться в другие места, предлагая весьма разумную цену за их дома.

Ропот недоверия пробежал по толпе сельчан. Мередит тоже трудно было поверить в то, что говорил Стюарт: уж слишком прост был план незнакомца.

— Значит, вы приехали сюда продавать землю?

Мередит увидела, как кровь прилила к лицу Стюарта.

— Я приличный человек, — как бы защищаясь, сказал он. — Мне пришлось здорово потрудиться, чтобы проверить слух, будто существует план превращения этого места в курорт для туристов. Оказалось, мэм, это вовсе не слух, а проект, который находится в стадии завершения. Если Синклеры действительно имеют законное право на владение землями, ничто не сможет помешать им согнать вас, чтобы расчистить место под курорт. Я шотландец по рождению и по воспитанию и не хочу видеть, как мою страну оккупируют толпы иностранных туристов, которые разграбят наши сокровища в угоду какому‑то коммерческому проекту. Когда мне стало ясно, что Синклеры могут обратиться с иском в суд, я стал искать пути, чтобы смягчить удар по моим соотечественникам — вам, простым людям, которые пострадают так же, как ваши предки пострадали два века назад.

Оглядевшись, Мередит поняла, что гость без труда умело играет на чувстве вековой ненависти Макреев к Синклерам и вся его напыщенная тирада показалась ей насквозь фальшивой. Однако она решила послушать, что еще скажет Стюарт.

— Тогда я решил обратиться к своему клиенту в надежде, что он сможет помочь. Этот добрый человек построил красивый поселок на окраине Абердина и не только предложил продать вам наделы земли с новыми коттеджами за весьма привлекательную цену; он готов оплатить переезд каждому жителю этой деревни, которого так жестоко согнали с его земли.

Энгус Стюарт опустил голову и стал изучать свои руки, потом поднял глаза на ошеломленную безмолвную толпу перед ним.

— Это небольшие деньги, — сказал он почти шепотом, — но они компенсируют в какой‑то степени потерю земли. Прошу вас, пожалуйста, подумайте над моим предложением. Позвольте мне помочь вам.

Глава 4

После того как Энгус Стюарт ушел, в пабе началось настоящее столпотворение. Мак послал мальчишку на берег моря к рыбакам и в поля к фермерам, чтобы оповестить тех, кто не был на этой импровизированной встрече, что надвигается беда. Через несколько минут в небольшом помещении собралась целая толпа желавших знать, что происходит.

Вождь клана Роберт Макрей, отойдя в угол паба, вложил в рот два пальца и оглушительно свистнул, привлекая всеобщее внимание. Когда шум утих, он вкратце пересказал слова Стюарта.

— Неужели это правда? — воскликнула какая‑то женщина, и Мередит уловила в ее голосе истеричные нотки.

— Конечно же, нет. У парня плохо с головой, — отозвался кто‑то, но не очень уверенно.

— Проклятие сбывается… — Это заявление вызвало еще больший шум.

Роберт Макрей снова свистнул.

— Тихо! Замолчите все! Эта земля принадлежит нам. Поколение за поколением мы жили здесь, и никогда не возникало сомнений в том, что земля наша. Этот проныра‑поверенный просто решил на нас заработать.

— Возможно, и так, — недоверчиво протянул Мак, — но может быть, он и не соврал. Может быть, Синклер и вправду задумал отобрать у нас землю.

— Если он захочет отнять мою землю, — поклялся Сэнди Макрей, — ему придется прежде убить меня.

— Нет, лучше сначала я убью его! — сказал кто‑то, и все одобрительно зашумели.

Мередит чуть не стало дурно. Не такой она представляла Шотландию в своих мечтах. Все это было похоже на кошмар. Ее родственники по крови из мирных, работящих горцев внезапно превратились в мстительную толпу, и все из‑за какого‑то чужака. Зачем они его слушали и как могли хотя бы на минуту усомниться в том, что являются законными владельцами своей земли? Неужели они верят, что Йен Синклер может на самом деле попытаться отнять у них землю? Или ими движет лишь врожденная слепая ненависть к клану Синклеров?

Протолкавшись через толпу, Мередит вышла на улицу. Прислонившись к прохладной каменной стене, она вдохнула свежий горный воздух, стараясь успокоиться и собраться с мыслями. Тысячи вопросов одолевали ее. Где находятся документы — ее и всех остальных, — подтверждающие их право на землю? Неужели кланы могут пойти войной друг на друга из‑за этой земли? И что имела в виду женщина, вспомнившая о проклятии?

Но самый главный вопрос, который ее мучил, — кто нанял Энгуса Стюарта? На самом ли деле он представляет некоего альтруиста‑застройщика из Абердина? В этом Мередит сомневалась больше всего. Похоже, Стюарта нанял человек, решивший завладеть их землей задаром. Может, это Йен Синклер — он уже владеет замком, а теперь ему нужна деревня. Она слышала, что ремонт замка почти разорил его, так что вполне логично построить курорт, чтобы получить деньги на реставрацию крепости. Если прищуриться, то с того места, где она стояла, замок был хорошо виден, и так же хорошо видно то, что он требует реставрации.

Но почему Йен Синклер не обратился прямо к жителям деревни с предложением купить у них землю? Ответ на этот вопрос пришел почти сразу после того, как она его себе задала, — Макрей никогда не продадут Синклерам ни пяди своей земли.

Значит, по логике вещей Стюарт лишь промежуточное звено в этой сделке.

Но почему, снова и снова спрашивала она себя, Макрей боятся того, что земля им не принадлежит? Если только…

Так где же все‑таки официальные документы?

Йен Синклер с недоумением вертел в руках визитную карточку, которую дала ему секретарша. Зачем его хочет видеть какой‑то агент из Абердина? Даже в лучшие дни он не любил общаться с такого сорта людьми, а сегодня день был явно не из лучших. Из Данигана позвонил инженер и сообщил, во что ему обойдется ремонт водопровода в замке, — сумма была внушительной. В довершение всего большой поддон с бутылками его лучшего виски сорвался с автопогрузчика при перегрузке в контейнер для транспортировки, и все бутылки разбились вдребезги. Страховка, конечно, покроет убытки, но мысль о том, что великолепное шотландское виски восемнадцатилетней выдержки просочилось через щели покрытого креозотом пола, могла расстроить кого угодно, а его тем более.

Назад Дальше