Альтаир оказался рядом со вторым лучником. Сверкнул нож, мертвец распластался на крыше. Альтаир посмотрел на него сверху вниз, когда проходил мимо, и увидел, что тело прекратило дергаться.
Третий лучник. Альтаир устранил и его. Теперь крыши были безопасным путем из крепости, который понадобится, когда дело будет сделано. Оставалось только закончить это дело.
Де Монферрат тем временем прошел через внутренние ворота, и Альтаир последовал за ним, по пути устраняя стражников, встречавшихся ему. Де Монферрат вошел во внутренний двор, бывший для него своего рода святая святых. Альтаир тенью следовал за ним по крышам. Он старался передвигаться незаметно, но вверх никто и не смотрел. Похоже, рыцарям казалось, что в этом нет необходимости.
Де Монферрат сел за стол на другой стороне двора.
— Все сюда, — сказал он. — Слушайте.
Вокруг собрались солдаты, и Альтаир увидел, что хотя на них точно такая же форма, как и у тех, кто охранял крепость снаружи, но все-таки сами солдаты выглядят по-другому. Большинство из них были седыми и выглядели закаленными в боях. Если Альтаир не ошибался, именно они были личным войском де Монферрата. Ассассин больше не собирался допускать ошибку, думая о них, как о «легкой мишени».
Тем временем де Монферрат продолжал:
— Я только что говорил с королем. Новости не утешительные. Нас обвиняют в пренебрежении обязанностями. Он не признает, насколько ценен наш вклад в общее дело.
— Стыд и позор! — отозвался один из солдат.
— Он ничего не знает, — сплюнул другой.
— Тихо. Тихо. Придержите языки, — предупредил де Монферрат. — Да, его слова лживы, но не лишены некоторой истины. Если приглядеться, то можно увидеть, почему. Мы слишком расслабились и разленились.
Альтаир на крыше улыбнулся. То, как легко ему удалось войти в крепость, доказывало, какими слабыми и ленивыми стали люди де Монферрата. А уж полусонные лучники…
— Почему вы так считаете? — спросил кто-то у де Монферрата.
Все солдаты ощетинились. Альтаир воспользовался внезапной суматохой, чтобы очень осторожно перебраться на другую сторону вдоль стены, выбирая лучшую позицию над целью. Теперь он увидел, что внизу не все солдаты. Из дальней двери на внутренний двор несколько солдат втащили двух своих товарищей. Они были одеты как крестоносцы, но выглядели, словно заключенные.
— Потому что я наблюдал за вашими тренировками, — заорал снизу де Монферрат. — Вам не хватает убежденности и концентрации. Вы треплетесь и делаете ставки. Но теперь этого не будет! Я не собираюсь больше допускать того, что играет на руку Ричарду. Согласны вы или нет — а вы должны быть согласны — это только ваша вина. Вы опозорили всех! Мастерство и самоотверженность, вот что помогло нам взять Акру. И эти качества должны быть в вас. Похоже, я был слишком мягок с вами. И если вы не прислушаетесь к моим словам, то на своей шкуре узнаете, что такое дисциплина… Тащите их сюда!
Альтаир незаметно добрался до нужной точки. Он был достаточно близок к цели, чтобы видеть лысеющую голову де Монферрата и капли слюны, вылетающие из его рта, когда он орал. Если бы кто-нибудь из солдат, стоявших снизу, случайно поднял бы взгляд наверх, Альтаира бы заметили, но сейчас все внимание было приковано к столу де Монферрата, куда подтащили двух испуганных и пристыженных солдат.
— Если вам нужен пример, чтобы убедиться в правдивости моих слов, — объявил де Монферрат, — я его вам приведу. — И он обратился к пленникам. — Вы двое обвиняетесь в пьянстве и распутстве. Что вы можете сказать в своё оправдание?
Двое солдат забормотали, принося извинения и умоляя о пощаде.
Де Монферрат хмуро посмотрел на них и махнул рукой, отдавая приказ.
Тут же им перерезали глотки. Де Монферрат смотрел, как они умирают: кровь с булькающим звуком лилась из глоток, тела бились о землю.
— Пренебрежение долгом заразно, — почти печально добавил он. — Оно должно быть искоренено. И только так мы можем остановить его распространение. Всем понятно?
— Да, лорд, — нестройным хором пробормотали в ответ солдаты.
— Отлично, — ответил де Монферрат. — Возвращайтесь к своей работе и помните о нашей цели. Будьте сильными и сосредоточенными, и мы победим. Ошибетесь — и присоединитесь к этим двоим. Уж поверьте. Свободны.
Он махнул рукой, приказывая солдатам убраться с его глаз, и этот жест подбодрил Альтаира. Он тоже хотел, чтобы они убрались подальше от де Монферрата. Ассассин посмотрел, как де Монферрат, недовольно рыча сквозь стиснутые зубы (он явно всё ещё был раздражен), копается в бумагах на столе. Альтаир подполз к краю крыши так близко, как только осмелился. Он увидел два тела, от которых медленно расползалась лужа крови. У крепостных ворот собрались солдаты, некоторые из них, явно желая оказаться как можно дальше от де Монферрата, вышли за стену во внешний двор.
Сам де Монферрат, недовольно ворча, продолжал разгребать бумаги, не в силах отыскать нужную. Когда кипа бумаг свалилась на землю, Уильям застонал. Если он и мог позвать кого-то на помощь, то не сделал этого, а сам наклонился за бумагами. Возможно, он услышал, как щелкнул скрытый клинок Альтаира, который спрыгнул вниз и через считанные секунды вонзил его в шею Уильяма.
Ассассин закрыл рот регента Акры ладонью, чтобы тот криком не предупредил солдат во дворе. Он знал, что времени осталось мало, и прошептал: «Отдыхай. Твоим планам пришел конец».
— Да что ты знаешь о моих планах? — прохрипел де Монферрат.
— Я знаю, что ты хотел убить Ричарда и посадить на трон своего сына, Конрада.
— Конрада? Мой сын тупица, не способный ни управлять армией, ни оставить королевство. Ричард? Он ничем не лучше. Ослеплен иллюзиями и далек от мира. Акра не принадлежит ни одному из них.
— Так кому же?
— Город принадлежит его жителям.
Альтаир ощутил знакомое чувство уходящего из-под ног мира.
— Как ты смеешь говорить за жителей? Ты крал их пищу. Нещадно карал их. Загнал их в свою армию.
— Я готовил их к вступлению в Новый Мир, — отозвался де Монферрат, таким тоном, будто говорил очевидные вещи. — Крал их пищу? Нет. Я заимствовал еду, чтобы разделить ее поровну, когда придет время. Посмотри вокруг. В моем районе нет преступности — кроме тебя и тебе подобных. Загнал людей в армию? Но я не учил их сражаться. Я обучал их лишь порядку и дисциплине. Разве это зло?
— Благородны были твои намерения или нет, но твоим действиям нужно положить конец, — сказал Альтаир, чувствовавший себя уже не так уверенно.
— Что ж, посмотрим, — ответил де Монферрат из последних сил, — на плоды твоих действий. Ты несешь в города не свободу, как думаешь, а проклятие. И в итоге во всем винить ты будешь лишь себя. Говорящего о благородных намерениях…
Сердце де Монферрата остановилось.
— В смерти все равны, — произнес Альтаир, проводя пером по окровавленной шее Уильяма.
Потом ассассин взобрался на крышу и побежал к внешней крепостной стене, а оттуда в город. Будто его никогда и не было в крепости.
ГЛАВА 19
Альтаир чувствовал усталость. Усталость и досаду. Долгая дорога вымотала его, но ему было приказано возвращаться к Аль Муалиму после каждого убийства. И с каждым разом Мастер становился всё более загадочным и требовал рассказывать все подробности.
Так случилось и на этот раз.
— До меня дошли слухи о твоих успехах, — сказал Аль Муалим. — Прими благодарность от меня — и всей страны. Избавив города от их продажных правителей, ты, несомненно, приблизил мир.
— Вы в этом уверены? — спросил Альтаир. Сам он всё меньше верил в это.
— На людях отражается то, какими методами правят их вожди. Уничтожая преступников у власти, ты лечишь сердца и души простых горожан.
— Наши враги с этим бы не согласились, — отозвался Альтаир, вспомнив всех, кого убил.
— О чем ты?
— Каждый из тех, кого я убивал, говорил странные вещи. Они не сожалели о содеянном. Даже умирая, они оставались уверенными в успехе. И, хотя никто из них не признал этого, я уверен, что все они были связаны.
Аль Муалим настороженно посмотрел на него.
— Есть разница, Альтаир, между той истиной, о которой нам говорят, и той, которую мы видим. Большинство людей не замечает этой разницы. Так проще. Но в твоей природе замечать. Задавать вопросы.
— Что же объединяет этих людей? — настаивал на своем Альтаир. У Мастера были ответы, он был уверен в этом. На все вопросы.
— Но, как ассассин, ты обязан подавлять свое любопытство и доверять своему Мастеру. Ибо истинного мира не бывает без порядка. А для порядка нужна власть.
Альтаир не смог сдержать раздражение.
— Вы изъясняетесь загадками, Мастер. Сначала говорите, что я должен замечать, потом — что не должен. Что же мне делать?
— Ты получишь ответ, когда тебе не нужно будет задавать вопрос, — таинственно ответил Аль Муалим.
Альтаир понял, что большего он не добьется.
— Вы ведь вызвали меня не для того, чтобы читать лекцию? — огрызнулся он.
— Да, — сказал Аль Муалим, и снова отослал его в Дамаск. За тем, кого называли Абу аль Нукводом. Он должен был стать следующей жертвой. Но сперва нужно было переговорить с наглым главой Бюро в Дамаске…
— Альтаир, друг мой! Добро пожаловать. Входи. Чью жизнь ты собираешься забрать сегодня?
— Его имя Абу аль Нуквод. Что ты можешь о нем сказать?
— О, король-купец Дамаска, — воскликнул впечатленный глава Бюро. — Самый богатый человек в городе. Интересно. И опасно. Я завидую тебе, Альтаир. Ну… не тому, что тебя чуть не убили и лишили ранга… Но я завидую всему остальному. Кроме того, что о тебе говорят остальные ассассины. И всё же, если отбросить неудачи и ненависть, — да, всё это, — я очень завидую тебе…
Альтаир подумал, что клинок неплохо бы смотрелся в шее главы Бюро.
— Меня не интересует, что говорят остальные. Я просто делаю свою работу. Итак, ещё раз: что ты можешь рассказать мне о короле-купце?
— Только то, что он должно быть очень плохой человек, раз Аль Муалим поручил его устранить. Он вращается в кругах знати, в роскоши богатого района. Занятой человек, полный замыслов. Если ты проведешь некоторое время среди ему подобных, то сможешь много о нем узнать.
После этого Альтаир отправился к мечети Омайад и на базар Саруджа, а потом к крепости Салах ад'Дина, где выяснил, что Абу аль Нуквод ненавидел жителей и растрачивал государственные средства, большая часть которых отправлялась в Акру и оседала в кошельке Уильяма де Монферрата. Услышав это, Альтаир мрачно улыбнулся.
Проходя мимо медресе аль-Калласах, он наткнулся на группу ученых и помедлил, надеясь, что услышит что-нибудь о Абу аль Нукводе. Говорили они не о нем, но Альтаир все равно недоуменно остановился рядом.
— Горожане! Несите сюда книги, — объявил первый. — Сложите их в одну кучу. Ибо хранить их — грех. Услышьте истину, что реку я вам. Освободите свои души ото лжи и порока.
Альтаиру нужно было идти дальше, но он все равно слушал. В словах было что-то… «Освободите души от лжи и порока». Может ли это быть связано с «новым миром», о котором он уже слышал?
— Если вы хотите мира в стране, — подхватил второй, — если хотите, чтобы война окончилась — откажитесь от книг, свитков и рукописей. Пусть кормят они огонь невежества и ненависти.
Альтаир услышал достаточно, и услышанное ему не понравилось. Зачем отказываться от книг?
Он сделал заметку в памяти, чтобы разузнать об этом, и пошел дальше, надеясь выяснить ещё что-нибудь о короле-купце Дамаска. Он услышал, что Нуквод редко покидал свои палаты. И, тем не менее, этим же вечером он устраивал прием знати в своем доме. Многие говорили, что он устраивает его лишь для того, чтобы ткнуть богачей Дамаска носом в его богатство. Он даже приказал доставить вино на прием — в нарушение основных догматов веры. Если у Альтаира и будет шанс нанести удар, то он представится именно на этом приеме. А еще он разузнал, что рядом с домом Нуквода стоят строительные леса. «Что ж, — подумал Альтаир, — похоже, сейчас прекрасное время, чтобы пойти на прием».
ГЛАВА 20
Когда Альтаир вошел во дворец, торжество было в самом разгаре. Ассассин почувствовал, что выделяется в своих одеждах из общей массы. По сравнению с одеждами гостей они казались грязными и потрепанными. Большинство было одето в расшитые золотыми и серебряными нитями костюмы. В отличие от большинства жителей Дамаска гости казались здоровыми и сытыми, они громко разговаривали, перекрикивая музыку, и ещё громче смеялись. Конечно, тут не было недостатка и в освежающих напитках. Слуги, ходившие между гостями, предлагали на золотых подносах хлеб, оливки и прочие деликатесы.
Альтаир огляделся. Среди танцоров были только женщины: шесть или семь из них медленно кружились под звуки уда и ребека, на которых играли музыканты, занимавшие большой балкон снизу. Взгляд ассассина переместился на охранника, стоявшего со скрещенными на груди руками и бесстрастно взирающего на праздник. Альтаир решил, что именно там скрывается Абу аль Нуквод. Пока он осматривался, ему стало казаться, что музыка убыстряется, звуки уда сменил грохот барабанов, вызывающий у гостей чувство ожидания чего-то. Танцовщицы были вынуждены двигаться ещё быстрее, сквозь шелк их одежд было видно, как блестят на их телах капельки пота. Гости вокруг девушек вскинули руки вверх, барабаны убыстряли темп, и скоро стало казаться, что сам воздух начал вибрировать. И, наконец, над толпой, на балконе, появился Абу аль Нуквод.
Альтаир увидел наверху неприятного человека. Полный — говорили, что он был крупнее трех мужчин нормального телосложения — всегда носивший сверкающие украшения, яркие одежды и украшенный драгоценными камнями тюрбан. Альтаир даже подумал, что обиженные аль Нукводом люди явно преувеличивают. Но сейчас ассассин был удивлен тем, что слухи не содержали и части правды. Человек наверху был ужасающе толстый, драгоценные камни были крупнее, а одежды ярче всех, что Альтаир только мог представить. Он видел, как аль Нуквод стоит, продолжая что-то жевать, а вокруг его рта блестит жир. Абу шагнул вперед и посмотрел с балкона на гостей, кожа под подбородком у него собралась в многочисленные складки, одежды его распахнулись, обнажая голую грудь, блестящую от пота.
Аль Нуквод хлопнул, музыка стихла, разговоры умолкли.
— Добро пожаловать, добро пожаловать, — проговорил он. — Спасибо за то, что посетили меня в этот чудесный вечер. Прошу, пейте, ешьте. Здесь есть всё, буквально всё, что вы пожелаете.
С этими словами он взмахнул рукой, и фонтан в центре двора ожил. Сперва Альтаир подумал, что это вода, но потом с ужасом осознал: сюда доставляли вино. Вот что это было. Он увидел, как двое мужчин подошли к фонтану и опустили свои кубки в пенящуюся жидкость, произнесли хвалу хозяину и отошли в сторону. К фонтану стали подходить другие гости, зачерпывая из него своими кубками, а слуги раздавали желающим чаши. Похоже, король-купец хотел, чтобы каждый из гостей выпил из его фонтана, потому что выждал, пока толпа отступит от фонтана, и лишь потом продолжил.
— Надеюсь, вы все довольны вечером? — спросил он, приподняв бровь.
Так и было. Гости вскинули руки с кубками, сопровождая это действие одобрительными криками, из-за вина у всех развязались языки.
— Очень хорошо, — усмехнулся аль Нуквод и пальцами вытащил кусочки еды, застрявшие между зубов. — Видеть, что вы рады — счастье для меня. Мы переживаем темные времена, друзья мои, но нам нужно находить в себе силы и для веселья.
Мужчины стоявшие рядом с Альтаиром во второй раз пошли к фонтану вина и стали жадно пить, практически захлебываясь. Абу аль Нуквод, сдерживая смех, продолжил:
— Война угрожает всем нам. Салах ад'Дин храбро сражается за то, во что верит, и каждый из вас должен оказывать ему поддержку. Лишь ваша щедрость помогает ему продолжать войну.
Альтаир заметил, что галерея вдоль одной стороны двора начинает заполняться стражниками, и понял, что никто больше не видит их. Он пригляделся. Лучники.