Глаза Бриттани заблестели от слез.
– Ты отсылаешь меня прочь, мама. Я не могу этого вынести. Обещаю, что больше никогда не ослушаюсь тебя. Если это порадует тебя, я пойду к миссис Поттер и извинюсь.
– Ох, любовь моя, не мучай себя так. Если б… только ты могла расти в другом окружении.
– Но многие девочки растут в гаремах, мама. Почему я не могу?
– Потому что ты другая, Бриттани. Я англичанка, а твой отец был американцем. Разве ты не понимаешь, что тебе здесь не место?
– Я считаю Симиджина своим отцом. Джулианна закатила глаза к потолку.
– Когда тебе придет время выходить замуж, я хочу, чтобы твой муж был англичанином. Ты даже не знаешь, как вести себя с молодым человеком.
– Я многое знаю о мужчинах, мама, – возразила Бриттани. – Мужчина – господин, а обязанность женщины – служить ему.
Джулианна покачала головой.
– Именно об этом я и говорила. Ты повторяешь то, чему тебя научили в гареме, а я хочу, чтобы ты жила в мире, где женщина – спутница мужа, а не его рабыня.
– Ты же не рабыня Симиджина.
– Он не такой, как его окружение. Он дает мне свободу оставаться собой и быть его женой. Симиджин также позаботился, чтобы ты была хорошо защищена. Но не обольщайся, Бриттани, это варварская страна, и ты не должна здесь жить.
– Но ты же живешь здесь, мама.
– Только потому, что здесь живет мужчина, которого я люблю. Мое место рядом с Симиджином, так же как твое будет рядом с мужчиной, которого ты полюбишь.
Если Бриттани не вписывается в мир двух людей, которых любит больше всего на свете, то где же ее место? Джулианна обняла дочь.
– А сейчас иди и переоденься, Бриттани. Мы поговорим об этом позже.
Джулианна молча стояла, глядя вслед дочери. До сих пор она эгоистично удерживала Бриттани рядом с собой. И хотя это разрывает ей сердце, она должна отпустить ее.
Бриттани надела шелковое платье цвета слоновой кости, которое прибыло из Парижа только позавчера. Это было прелестное творение с желтым и зеленым кружевом, окаймляющим лиф с завышенной талией и рукава. Волосы были убраны назад и перевязаны лентами. Она надеялась, что этот наряд делает ее старше.
Когда Бриттани вошла в гостиную, то обнаружила, что мама и Симиджин поглощены разговором. Она поняла, что говорили о ней, потому что они замолчали, как только она подошла.
Симиджин, в своей царственной манере, поманил ее, но улыбка его была теплой и ободряющей. Она опустилась рядом с ним, и он притянул ее в теплое объятие.
– Я слышал, ты снова попала в историю, – прошептал он ей на ухо, чтобы мама не слышала. Вслух же сказал: – Ты сегодня чудесно выглядишь, Бриттани. Это новое платье?
– Да, Симиджин, тебе нравится?
Она взглянула на мать, чтобы посмотреть, все ли еще она недовольна ею, но мама улыбнулась и поцеловала ее в щеку.
– Мы обсуждали твое будущее, Бриттани, и пришли к решению, которое, надеемся, доставит тебе удовольствие.
В глазах девушки промелькнул страх.
– Я не хочу покидать тебя и Симиджина. Не отсылай меня, мама, пожалуйста, не надо.
Симиджин вскинул руку.
– Мы обсудим это после…
Неожиданно раздался мужской голос, доносящийся из коридора. Послышалось бормотание слуги и шум за дверью, и внезапно какой-то мужчина вошел в комнату.
Султан Селим Третий уже бывал во дворце Симиджина, но никогда в личных покоях великого визиря. Бриттани часто подглядывала из потайного места за деревянной решеткой наверху лестницы, как султан беседуете Симиджином. Она была шокирована, однако, что он вошел в личные покои Симиджина, куда всем посторонним вход воспрещен. Ни один мужчина никогда не видел Джулианну без чадры, даже сам султан.
У Селима Третьего было худое восковое лицо с безвольным подбородком и такими тонкими чертами, что они казались почти женственными. Его острый взгляд окинул лицо Джулианны, а потом миндалевидные глаза уставились на Бриттани так напряженно, что она неловко заерзала.
Оправившись от потрясения, Симиджин поднялся на ноги, быстро сделав знак Джулианне и Бриттани удалиться в свои покои.
– Ваше величество, – холодно проговорил он, – какое неожиданное удовольствие.
– Простите меня, что вот так ворвался к вам, господин Симиджин. Но мне надо обсудить с вами срочные дела.
Симиджин был недоволен, что султан заявился в его личные покои, и раздражение отразилось у него на лице.
– Если бы ваше величество послали за мной, я бы незамедлительно пришел, – сказал он с легчайшим упреком в голосе.
Султан наблюдал, как прекрасная юная девушка скользнула за портьеры в задней части комнаты.
– Кто это прелестное создание? – спросил он.
– Это дочь моей жены, – ответил Симиджин, не желая обсуждать ни Джулианну, ни Бриттани.
– Ах да, я слышал о вашей падчерице. Слухи о ее красоте не преувеличены. Она очаровательное создание.
– Вы сказали, что пришли по срочному делу? – напомнил ему Симиджин.
– А сколько лет девушке?
Симиджина начинало охватывать чувство страха. Селим проявляет слишком большой интерес к Бриттани. Великому визирю он никогда не нравился, а теперь – и того меньше.
Султан лишь недавно пришел к власти после смерти своего дяди, великого Абдуллы Хамида. Возглавлять Оттоманскую империю – задача, для которой он не подходит и с которой вряд ли сумеет справиться.
– Не следует ли нам обсудить ваши срочные дела, ваше величество?
Султан Селим пренебрег тонким намеком Симиджина.
– Хорошо известно, что вы отказались от своего гарема ради Английской Розы. Увидев ее сегодня, я понимаю вас. Она редкая красавица. Нетрудно заметить, что дочь Английской Розы станет такой же.
С тяжелым чувством в душе Симиджин понял, что султан неспроста вторгся в его покои с надеждой увидеть Бриттани. Он дурной и порочный человек, и Симиджин разгадал его намерение – он хочет заполучить Бриттани!
– Уверен, вы не собираетесь обсуждать мои семейные дела, ваше величество.
Глаза Селима задумчиво сузились. Он знал, что то, что он делает, неприемлемо, но разве он не султан?
– Попросите девушку вернуться, чтобы я поговорил с ней, – потребовал он.
– Вы же знаете, что просите невозможного, – отозвался Симиджин холодным голосом.
Султан погладил свою жидкую бородку.
– Должен вам признаться, я слышал, что девушка невероятно красива, потому и пришел сегодня без объявления, – сказал он, подтверждая подозрения Симиджина.
– Не могу представить, как вы могли услышать о моей падчерице.
– Полноте вам, господин Симиджин, вы слишком скромны. Всем известно о красоте вашей жены. А сейчас ходят упорные слухи, что дочь ее тоже красавица. Вы думали, они не достигнут моих ушей? – Султан устремил взгляд на свои руки. – Я люблю красивых женщин и не остановлюсь ни перед чем, дабы завладеть той, которая завладела моим воображением.
– Моя падчерица не может представлять для вас интереса.
– Я бы хотел оказать девушке честь ввести ее в свой гарем.
– Не могу позволить вам сделать это, ваше величество. Я дал жене обещание, что ее дочери никогда не придется жить в гареме. Только сегодня вечером мы говорили о том, чтобы отправить ее в Англию продолжить образование.
– Мне сказали, она уже очень хорошо образованна для женщины. Я бы счел это услугой, если б вы подарили мне ее. В моей власти вознаградить вас за вашу щедрость.
Лицо Симиджина потемнело от гнева.
– Она не моя, чтобы дарить ее. Если б она была моей собственной плотью, я бы с радостью отдал ее вам, но обещание, которое я дал ее матери, не позволяет мне сделать это. Вы знаете, ваше величество, что я человек слова.
Черты султана ожесточились, голос сделался угрожающим:
– И вы не измените своего решения?
– Увы, не могу.
Глаза султана Селима сузились.
– Даю вам семь дней, чтобы передумать. – Не говоря больше ни слова, он развернулся и царственно выплыл из комнаты.
Симиджин опустился на диван, понимая, что должен рассказать Джулианне о причине визита султана. Он достаточно хорошо знал его, чтобы сознавать, что Бриттани грозит реальная опасность. Симиджин скорее увидит Бриттани мертвой, чем в руках этого безумца. Надо что-то делать, и поскорее. Бриттани должна быть вывезена из страны незамедлительно!
Бриттани и ее мать тихо сидели на диване, ожидая прихода Симиджина. Они обе понимали, что султан самым вопиющим образом нарушил этикет, заявившись в их личные покои, но не знали, каковы будут последствия.
Джулианна покачала головой.
– Они так долго беседуют, – с тревогой проговорила она. – Интересно, что стряслось?
– Симиджин был недоволен, да, мама?
– Да. И у него на то веские причины. – Она обеспокоенно нахмурилась. – Симиджин – влиятельный человек и не посмотрит сквозь пальцы на это оскорбление. Остается лишь надеяться…
В этот момент дверь открылась, и вошел Симиджин, мрачный как туча.
– Идемте, – сказал он, протягивая одну руку жене, а другую Бриттани, – пообедаем. Потом поговорим о визите султана.
Джулианна видела: что-то тревожит Симиджина, но мудро воздержалась от вопросов. Она наблюдала за ним в течение обеда, и было очевидно, что он рассеян. Один раз она заметила, как он смотрит на Бриттани с печалью в глазах, и это испугало ее.
В ту ночь, после того как Джулианна легла в постель, Симиджин пришел к ней и заключил в объятия.
– Ты встревожен, – сказала она, прижавшись щекой к его щеке. – Хочешь поговорить об этом?
– Джулианна, мы должны быстро решить, что делать с Бриттани. Султан возжелал ее, и нам надо отправить ее туда, где он не сможет до нее добраться.
Глава 6
Капитан Торн Стоддард стоял на палубе «Победоносца», наблюдая за погрузкой судового груза. И хотя было еще раннее утро, солнце уже нещадно палило.
Он закатал рукава и вытер пот с лица. Ему срочно надо закончить сегодня погрузку, потому что он намеревается воспользоваться утренним приливом и отплыть домой.
В голубых глазах высокого и загорелого Торна Стоддарда отражалась чистая вода; взгляд был гордым и надменным. Влажная прядь черных волос упала на красивый лоб. Он излучал властность, как любой мужчина, командующий собственным кораблем.
– Похоже, у нас гость, капитан, – заметил Кэппи Хэмиш, его первый помощник, кивнув на сходни. – И довольно странный, судя по внешности.
Раздраженный помехой, Торн взглянул на высокого чернокожего мужчину, который стоял на палубе, широко расставив ноги, чтобы удержать равновесие.
Хотя Торн никогда не видел евнухов, однако чутье подсказывало ему, что это именно евнух, судя по мягким чертам и яркой манере одеваться.
– Узнай, чего он хочет, Кэппи, – приказал Торн, – а потом спровадь его на берег. Если он что-то продает, я не покупаю.
В этот момент порвался трос шкива, потребовав всего внимания Торна. Мужчины бросились врассыпную, чтобы их не раздавило деревянной клетью, которая шлепнулась о палубу. Губы Торна раздраженно сжались из-за того, что пропала целая клеть фиников. Он пребывал не в лучшем настроении, когда чернокожий малый подошел к нему.
– Прошу прощения, капитан, сэр. – Он говорил на прекрасном английском. – Не могли бы вы уделить мне минутку вашего времени? Это очень важно.
– Мне сейчас некогда разговаривать. Уйди с дороги. – Торн отодвинул непрошеного гостя в сторону, размотал новую веревку и бросил ее вверх, чтобы продеть через шкив.
Евнух был настойчив.
– Пожалуйста, выслушайте меня, капитан Стоддард. Моему господину нужно поговорить с вами как можно скорее.
– Не сейчас! – рявкнул Торн. – Ты что, не видишь, что мы заняты? Отойди же с дороги, пока тебя не покалечило!
– Меня зовут Ахмед, я – старший евнух великого визиря, господина Симиджина. Он желает видеть вас прямо сейчас.
Теперь человек привлек внимание Торна. Определенно, он слышал о господине Симиджине.
– Скажи своему господину, что, если он приедет ко мне сюда, я поговорю с ним. В противном случае я слишком занят, утром отплываю.
Однако Ахмед не уходил.
– Сэр, должен заметить вам, что если вы возьмете на борт определенный груз, как того желает мой хозяин, вы должны будете назвать свою цену.
Торн скептически посмотрел на евнуха. Ему не верилось, что кто-то настолько важный, как великий визирь, пожелал переправлять товары на американском судне, хотя в его распоряжении весь турецкий флот.
– С чего бы твоему господину перевозить груз на «Победоносце»?
– Я всего лишь смиренный слуга, и он не посвящает меня в свои планы, – сказал евнух.
Торн бросил веревку первому помощнику.
– Проследи, чтобы все было починено. Я еду во дворец великого визиря. – Он взглянул на Ахмеда. – Надеюсь, это что-то действительно важное.
Ахмед улыбнулся:
– Только господин может ответить вам на этот вопрос. – Он почтительно поклонился. – Идемте со мной, капитан Стоддард, нас ждет карета.
Бриттани знала: что-то стряслось, но не могла представить, что именно. С вечера необъявленного вторжения султана во дворце воцарилась тревожная тишина. Она сознавала, что ее передвижения были ограничены и что ее ни на мгновение не оставляют одну. Когда она спросила маму, в чем дело, Джулианна отвечала туманно, но была явно встревожена.
Бриттани шла по коридору вместе со своей служанкой Айкаей, сопровождающей ее, но приостановилась у широкой лестницы, ведущей в комнату Симиджина, предназначенную для частных аудиенций. Она надеялась найти его одного, чтобы спросить, чем мама так расстроена. На верхней площадке, откуда лестница спускалась в главный холл, она задержалась, чтобы убедиться, что Симиджин один, ибо ей не дозволялось входить к нему, когда у него были посетители. Резная решетка балкона была идеальным местом, откуда можно было оглядеть комнату, не будучи увиденной. Много раз Бриттани приходила сюда понаблюдать за сановниками со всего мира, приезжающими посоветоваться с Симиджином.
Она любила разглядывать сверкающие драгоценности, страусовые перья, замысловато расшитые халаты и отороченные соболем накидки, в которые были разряжены иностранцы. Посланники вассальных государств часто собирались здесь, дабы засвидетельствовать свое почтение и вручить Симиджину подарки. Послы, облаченные в алое и золотое, часто прибывали спросить у великого визиря мудрого совета.
Сегодня, однако, комната, казалось, была пуста, по крайней мере так думала Бриттани. Она уже занесла ногу над верхней ступенькой, когда услышала голоса. Девушка быстро отступила в тень, потому что Симиджин разговаривал с каким-то мужчиной, которого ей не было видно. Она прижалась лицом к резной деревянной решетке, чтобы разглядеть гостя Симиджина.
Айкайя, которая присоединилась к своей госпоже, вздохнула и прошептала:
– Только посмотрите, какой красавец, госпожа. Ей-богу, я еще не видела мужчины красивее. Не могу сказать наверняка, но, похоже, глаза у него голубые как небо. Возможно ли это?
– Ш-ш, я пытаюсь услышать, о чем они толкуют, – цыкнула на нее Бриттани. – Они разговаривают по-английски, – удивленно добавила она.
Голос Симиджина донесся до нее.
– Спасибо, что пришли, капитан Стоддард. Уверен, вы удивлены моей необычной просьбой.
– Признаюсь, я заинтригован.
– Я выбрал вас не случайно, капитан Стоддард. Я навел о вас справки и выяснил, что вы пользуетесь большим уважением и авторитетом. Мне сказали, что вы благородны и достойны доверия.
Торн улыбнулся:
– Это зависит от того, кого вы спрашивали. И полагаю, мне следует предупредить, что мой грузовой трюм уже полон. Если у вас есть товар, который вы хотите перевезти, вам придется подождать моего следующего вояжа.
Симиджин понизил голос, поэтому Бритгани едва расслышала то, что он говорит.
– Груз, о котором я веду речь, – одна из женщин моего… гарема. Вы согласитесь взять ее на борт «Победоносца» и переправить в Англию?
Торн покачал головой.
– Корабль идет в Америку, господин Симиджин, – резко ответил он. – Вам придется найти другое судно, чтобы переправить вашу даму в Англию. Насколько мне известно, в гавани сейчас стоят три корабля, которые направляются как раз туда.
– Это так, капитан. Но английские корабли отплывают не раньше чем через три недели. Особые обстоятельства вынудили меня обратиться к вам. Если деньги заставят вас передумать, я заплачу сколько скажете.