Затем он злобно набросился на Зельду.
– А тебя я должен предупредить, если Сарра хочет выйти замуж, то только за моего адвоката! Мне уже надоело бегать туда и сюда, как дурачку, не получая ни гроша за труд.
– То же самое я должен сказать о своем зубном враче, – твердо заявил Надельсон. – Он уже много лет ищет себе невесту, и теперь, найдя ее, вы думаете, он так сразу отстанет? Не беспокойтесь, есть еще правда на свете – мы подадим в суд!
Зельда жалобно посмотрела на Менделя. При такой суете и беспорядочном разговоре, она была словно в угаре, голова у нее кружилась. Она думала:
«Один говорит: „Я такой человек!“ Другой: „Вы напоминаете мне лошадь…“ Третий: „Что такое корова?“ Словом, настоящий зоологический сад! Из троих ни один не уступает другому. Бернард нашел адвоката, похожего на кулачного бойца, Надельсон – зубного врача, напоминающего собой грудного младенца, Мендель достал Сарре книги, от которых она сходит с ума. А все вместе называется – счастливая брачная жизнь!»
– Ага, вот и она! – воскликнул Бернард, когда в комнату вошла Сарра. – Я такой человек – я предоставлю ей все решать самой! Что я скажу, то она и сделает! Сарра, ты будешь судьей! Но только помни, что я твой дядя!
– А о чем это вы? – спросила Сарра, ничего не понимая.
– О тебе! – воскликнул Бернард. – Слушай. Я расскажу тебе все в двух словах. Мы все решили, что ты должна выйти замуж. И вот, я нашел тебе прекрасного адвоката, но твоя мамаша говорит, что тебе еще нужен и зубной врач. Поэтому ты должна сказать, кого ты выбираешь. Я даю тебе полную свободу и не стану говорить, что зубной врач не годится адвокату и в подметки, и не стану напоминать тебе, что ты должна принять во внимание меня и мою семью. Я просто говорю: выбирай сама того, кто тебе больше понравится. Я всегда так!
– Но мне не нужно ни адвоката, ни зубного врача, – сказала Сарра.
– Но тебе ведь нужен жених, – заявил Бернард.
– У меня уже есть, – спокойно ответила она.
– Она хочет сказать – ее книги, – поспешила пояснить Зельда.
– Совсем не книги, – сказала Сарра смущенно и покраснела.
Все удивленно посмотрели друг на друга. Мендель откусил кусок папиросы, которую держал в зубах.
– Где ты могла его достать? Как это случилось? Правда ли это? Почему ты ничего не говоришь?
Тысячи вопросов, как кометы проносились в уме Зельды и умирали, не достигнув ее губ. Мысль о примирении с дочерью в эту минуту, когда примирение, казалось, уже было невозможно, блеснула в ее уме, как луч солнечного света, и снова зажгла ее сердце материнской гордостью. Она была охвачена противоречивыми чувствами радости и надежды, сомнения и глубокого удивления. Но страх, наконец, возобладал над всеми чувствами, и к ней вернулся дар речи.
– А что он… скажи мне Сарра, правду… что он, очень большой ростом и поет, или он маленький и кричит?
– Он среднего роста и разговаривает.
– Это первый жених, слава Богу, который похож на человека! – сказала Зельда со вздохом. – И он – зубной врач или адвокат?
– Он – доктор!
– Что-о? Зельда встала. Ее сердце билось так сильно, что она не могла сидеть на месте.
– Сарра, дитя мое, – начала она, с трудом выжимая слова, – скажи мне – как говорит твой отец – ты любишь его? Нет, не нужно говорить. Я вижу это сама. И я не буду вмешиваться! Ты только скажи мне – хорошая у него практика? Хотя мне все равно. Мы сами можем помочь ему. Бернард, твоя жена должна полечиться у него. Вообразите! Настоящий доктор в семье! Вот что значит – любовь! Ты, Сарра, не беспокойся. Мендель страдает от ревматизма, а у меня болит спина; он разбогатеет от одной нашей семьи. Мы все будем у него лечиться.
– Но, мама, он лечит только лошадей и коров! – сказала Сарра, когда мать на минутку замолчала, чтобы перевести дух. – Он ветеринар!
Зельду словно ударили по лицу.
– Ветеринар! – вскрикнула она с ужасом.
– Фу! Стыд! Позор! – в один голос закричали Бернард и Надельсон.
– Ве-те-ринар! – стонала Зельда, сразу увидев перед собой непроходимую пропасть, отделявшую ее от дочери. Как далеко отошла от нее дочь в своих вкусах и идеалах, если избрала себе жениха с такой дикой, грубой профессией! Но она сама должна была знать, что любовь Сарры ни к чему другому и не могла привести ее, как только к ветеринару.
«Разве я не знала, что там, где замешан Мендель, пахнет бедой? И разве я не знала, что книжки с обезьянами могут привести только к доктору, который лечит животных? Как я буду теперь смотреть людям в глаза, – думала она с содроганием. – Они будут говорить мне: „Мы слышали, что ваша дочь вышла замуж за доктора. Мы хотели бы полечиться у него“. А я буду отвечать: „Сначала вам надо быть лошадью, а потом уже лечиться у него, – он людей не лечит“. Фу! Все будут смеяться надо мной и показывать на меня пальцем на улице!».
Ни за что! Скорей она согласится, чтобы Сарра совсем не выходила замуж, чем примириться с ветеринаром! Но сперва она попробует бороться. А бороться она умела, когда в этом была нужда. И она обратилась к Менделю.
– Сперва ты не пожелал, чтобы Сарра вышла замуж за человека из общества. Хорошо! Потом ты не пожелал, чтобы она ходила в университет. Хорошо! Потом я думала, что может быть она выйдет замуж за человека с профессией. Хорошо! Но такое сумасшествие – ни за что! Я говорю тебе прямо – если этот лошадиный доктор переезжает к нам в дом, то я уезжаю из дому!
– Правильно! – подтвердил Бернард. – Но мы с Надельсоном так скоро не уйдем! Мы теперь заодно! Сарра, если ты желаешь моего адвоката, Надельсон не скажет ни слова. Если же ты пожелаешь его зубного врача, – я еще посмотрю! Но в одном мы с Надельсоном вполне согласны, – что бы ты ни делала, ты не должна забывать меня, а не то мы разнесем твоего скотского доктора в пух и прах!
– Вот и все! – внушительно добавил Надельсон.
И оба свата, посоветовавшись с Зельдой, решили представить своих женихов напоказ. Сарра горячо запротестовала, но Мендель успокоил ее.
– Сарра, что такое семья? Коробочка спичек. Если вспыхнет одна, то сгорят все! Успокойся. Пусть они приведут своих, а ты – своего! Может быть, когда соберутся все трое, мать одобрит твой выбор! Что такое жизнь? Катанье по льду. Будь осторожна, когда он тонок!
Зельда с подозрением смотрела на такое добродушие Менделя.
– Сперва он разбивает мне сердце, а потом хочет лечить его, – горько жаловалась она, но Бернард попытался утешить ее.
– Это моя идея – чтобы они все трое собрались вместе! – сказал он, чувствуя себя оскорбленным в своих творческих способностях. – Как только мне приходит в голову какая-нибудь идея, ты приписываешь ее Менделю, а когда он делает какую-нибудь ошибку, ты приписываешь ее мне! Чем старее ты становишься, тем меньше ты его любишь. Что с тобой, Зельда? Мне стыдно за тебя!
Вся его маленькая, коренастая фигурка выражала негодование, когда он направился к двери. Высокий, худой Надельсон в мрачном раздумьи последовал за ним.
Когда оба свата ушли, Зельда продолжала устало сидеть в кресле, убежденная в том, что все было подстроено с целью сперва умаслить ее, а затем обмануть и окончательно оттереть, чтобы она не могла сказать ни слова по поводу брака Сарры. Та тонкая нить, которая соединяла ее сердце с сердцем дочери, была теперь натянута так туго, что. казалось, вот-вот порвется. И тогда между ней и Саррой произойдет полный разрыв. Сарра тоже чувствовала, что приближается критический момент…
– Что мне делать? – спрашивала она отца в недоумении.
И Мендель спокойным, твердым голосом отвечал:
– Что такое любовь? Стрела. Она летит по прямой линии. Следуй за стрелой!
XI. Испытание
Было восемь часов вечера. Час, назначенный для состязания. Сарре предстоял выбор между матерью и возлюбленным; Зельде – между ветеринаром и двумя другими женихами; Менделю – между Зельдой и Саррой.
Зельда весь вечер шагала по комнате, бормоча что-то про себя, ломая руки, вынося необдуманные решения. Глубокие синяки под глазами придавали ее бледному, морщинистому лицу выражение смертельной усталости.
«Если мое дитя не нуждается во мне, то я тем более!» – бесконечно повторяла она про себя.
Сарра сидела в своей комнате. Сперва она плакала и обдумывала, как она будет просить мать, как будет спорить с ней, затем устало опустилась на софу, решив все предоставить судьбе.
Мендель пил чай и курил. Быть может, немного больше, чем всегда.
– Что такое беда? Грипп. Ты всегда чувствуешь, когда она приближается.
Бернард явился раньше Надельсона, чтобы узнать, какую позицию занимает Мендель «во всем этом деле».
– Послушай, Мендель, – осторожно начал Бернард, – я такой человек – я люблю говорить правду. Но не очень! Мне все равно, кто получит комиссионные, но когда дело касается денег…
Мендель прервал его, хитро подмигнув:
– Что такое деньги? Дитя. Приятно видеть, как они растут.
– Это верно, то есть, я хочу сказать – неверно! – смутившись сказал Бернард. – Я думал не о своих деньгах, а о деньгах Сарры. Мне нужно знать, какое у нее приданное.
– Что такое приданное? Золотая коронка. Она скрывает гнилой зуб. А мне скрывать нечего!
Бернард понял, что от Менделя так же трудно чего-нибудь добиться, как и от камня, и молча просидел в гнетущей атмосфере дома Маранцев, пока не пришел Надельсон.
– Ну-с, – вскричал он, приветствуя своего соперника. – Теперь мы увидим, кто из нас прав, – я или вы, или Сарра, или Мендель, или Зельда, или тот лошадиный доктор! Я такой человек – я люблю, чтоб торжествовал разум! Попробуйте доказать мне, что я не прав!
Не успел Надельсон сказать «Га?», как в разговор вмешалась Зельда.
– Итак, что тут у вас готовится сегодня? Парад? – мрачно сказала она, наступая на Бернарда, который хотел увильнуть от нее. – Что из того, что они все придут сюда, – что из этого? Может быть, она уже тайно вышла замуж за лошадиного доктора? Чего они хотят от меня в этом доме? – вопила она, ломая руки.
– Зельда, – начал Бернард, стараясь утешить ее, – я уже говорил тебе раньше – держись меня. Но только не бегай за мной! Когда они явятся сюда трое – ты не беспокойся! Я расставлю их по росту! Своего адвоката я поставлю первым, потому, что он самый большой. За ним я поставлю зубного врача – жениха Надельсона, потому, что он самый маленький! И последним поставлю лошадиного доктора, потому, что не стану же я пускать его в середину! И пусть тогда Сарра выбирает! Видишь, я такой человек – я люблю, чтобы все было честно и благородно!
Но Зельда была неутешна. «Все это подстроено для того, чтобы отправить меня раньше времени в могилу!» – думала она, и внезапное появление Сарры послужило как бы подтверждением ее мысли.
– Ша! – прошипел Бернард. – Кажется, хлопнула парадная дверь внизу!
На минуту замерли все сердца, но в следующую минуту все они дико забились. Начиналось состязание, предстояла битва чувств, прав и принципов! Бернард не мог больше сдерживать себя.
– Это мой адвокат несомненно! – воскликнул он. – Сейчас я приведу его сюда! У меня правило – кто раньше пришел, тот и получай!
И он побежал вниз по лестнице в переднюю.
– Ну разве я не угадал! – в диком экстазе воскликнул он пожимая руки адвокату. – Здравствуйте, господин присяжный поверенный! Идемте сюда. Нагнитесь, чтобы не зашибить голову о косяк.
Он ввел свой «товар» в гостиную, где его ожидала целая группа оценщиков.
– Ну-с! – радостно воскликнул Бернард, обращаясь к сестре. – Смотри сюда, Зельда – присяжный поверенный Мильтон. Шпиц!..
– Что он делает? – вскричала Зельда смущенная и удивленная.
– Он ничего не делает. Он только что пришел! – сердито сказал Бернард. – Господа, – присяжный поверенный Мильтон Шпиц!
– Га? – сказал Надельсон, удивленно тараща глаза.
Сарра прижалась к отцу, страшно побледнев. Первым опомнился Надельсон.
– Где твой присяжный поверенный? – закричал он, смерив Бернарда сердитым взглядом. – Я не вижу тут никакого поверенного!
Бернард попятился назад, словно он увидел перед собой привидение, затем быстро взглянул на своего жениха.
– Фу! – воскликнул он, весь дрожа от волнения. – Я думал, что ты только глухой, но ты еще и слепой…
– А ты, как видно, пьян! Вот и весь разговор! – отпарировал Надельсон. – Я не вижу тут никаких адвокатов, и никто их не видит! Ты, Бернард, напоминаешь мне осла со стеклянными глазами… но у меня нет сейчас времени для басен.
– Что такое с вами? – воскликнула Зельда. – Вы, как видно, оба сумасшедшие!
– Не беспокойтесь! – кричал Надельсон. – Это подвох! Этот маленький молодой человек, которого привел Бернард, мой зубной врач! У него нет ничего общего с адвокатом!
– Это ложь! – орал Бернард. – Этот молодой человек – мой адвокат!
– Га? – огрызнулся Надельсон. – Он состоит у меня в списке женихов с тех пор, как он открыл свой зубоврачебный кабинет.
Высокий, тонкий Надельсон, подойдя к молодому человеку, который стоял на одном месте, ничего не соображая, обнял его за шею. Но тот выскользнул из объятий Надельсона, широкими шагами прошел через всю комнату и подошел к Сарре, которую он только теперь заметил.
– Сарра! – воскликнул он, и девушка, не будучи в состоянии что-нибудь сказать и даже стоять на ногах, склонилась ему на руки.
– Что за сумасшествие! – вырвалось у Зельды, оцепеневшей от удивления.
Надельсон, Бернард и Мендель вскочили на ноги и стояли, как зачарованные под влиянием какой-то непостижимой силы.
Раздался громкий, звенящий смех, заставивший всех вздрогнуть.
Сердце Бернарда упало.
«Привидение! – подумал он. – Ой, это сватовство! Только бы остаться в живых – земельные участки и шифскарты, больше ничем заниматься не буду!»
Но это смеялся Мильтон и Сарра, даже не понимая в чем дело, тоже начала смеяться. Зельда и оба ее свата, тесно сбившись в кучку, стояли на одном месте, совершенно лишившись рассудка. Но Мендель, подойдя к Мильтону, стоявшему под руку с Саррой, спокойно спросил:
– Скажите, мистер Мильтон, как это ваши маклеры умудрились сделать из вас трех лиц?
– Видите ли, мистер Маранц, есть люди, которые любят путешествовать, переезжать из страны в страну; я люблю путешествовать от одной науки к другой. Будучи зубным врачом, я в то же время изучал право, и когда мне надоело и то и другое, я занялся ветеринарией. У меня страстное влечение к наукам.
– Что? – вскричал Бернард, немного успокоившись. – Зубной врач, адвокат и доктор в одном лице! – Он похож на тебя, Мендель! – воскликнула Зельда с чувством безграничной радости, смешанной со страхом. – Ты никогда не мог заниматься одним делом. Мне хотелось, чтобы Сарра достала себе такого мужа, как у меня, и вот так оно и вышло. Как это мило!
– Теперь ты сама видишь, – торжествующе сказал Бернард, думая о своих комиссионных, – что я был прав! Я говорил тебе, Зельда, что он знает все! Так оно и есть! А посмотри, какой он громадный! Я не достаю ему до шеи.
– Но он не достает мне до шеи! – запротестовал Надельсон. – И вы все слышали, как он кричит мне в уши! Я говорил вам, что он зубной врач, маленького роста и все время кричит!
– Неправда! – с негодованием сказала Сарра. – Он среднего роста и не кричит, а разговаривает. Да еще как хорошо!
– Первый раз в своей жизни вы все правы, – закончил Мендель. – По сравнению с Бернардом, он – великан; по сравнению с Надельсоном – далеко нет. Что такое факты? Кривое зеркало. Все зависит от того, как на них смотреть!.. Мильтон, я люблю людей с вашими способностями. Что такое способности? Верблюд. Чем больше на него грузят, тем больше ему нравится! Но только смотри, чтобы не перегрузить! И подведя Сарру к Мильтону, Мендель благословил их:
– Что такое жизнь? Дерево. Что такое любовь? Корни. Что такое брак? Цветы. Что такое дети? Плоды.
Оба свата были обрадованы своим успехом.
– В таком необыкновенном браке, который случается раз в сто лет, когда одна и та же девушка выходит замуж за зубного врача Надельсона и за моего адвоката, мы оба, несомненно, должны получить комиссионные! – заявил Бернард.