Мисс Сильвер подошла к окну, открыла правую половину рамы и высунулась наружу. С одной стороны два окна комнаты Мэриан излучали свет сквозь щели в занавесках. С другой — за стеной, разделяющей дома, — окна были темны. Окна гостиной были закрыты. Звуки рояля затихли. В спальне Кэсси Ремингтон свет не горел, как и в следующей за ней комнате, куда поместили когда-то Хелен Эдриан, а теперь вновь вернулась Пенни. Вечер выдался очень жаркий, и окна обеих спален были открыты. Мисс Сильвер закрыла раму и задвинула щеколду, после чего прошла через площадку к себе в комнату. Она не включила свет, но подошла к окну и выглянула наружу.
На первом этаже в доме по соседству и с этой стороны, и с другой, было темно. Она могла видеть, что темное окно спальни Феликса, располагавшейся над гостиной, открыто. Но в следующей комнате, принадлежавшей Флоренс Брэнд и располагавшейся непосредственно рядом со стеной, разделяющей дома, хоть окно было и открыто, но за ситцевыми занавесками, сплошь испещренными довольно аляповатым узором из красных и пурпурных рододендронов, горел свет. За два дня, которые мисс Сильвер провела в доме, она узнала об этих занавесках все. Когда-то на окне висели добротные плотные шторы с подкладкой, немного пообносившиеся, но по причине начавшейся войны, было, конечно, невозможно заменить их. Семь лет спустя, когда они, буквально, рассыпались на части, можно было достать только ситец, а о подкладке уже и не думали.
Когда она выглянула из окна и услышала голоса, доносившиеся из-за рододендронов, она поняла, что обстоятельства и впрямь складывались самым удачным образом. Парчовые занавески на подкладке, когда-то затенявшие свет и препятствовавшие проникновению ветра в комнату миссис Брэнд, к сожалению, приглушали бы звук. Как благовоспитанная леди, мисс Сильвер отнюдь не мечтала подслушать чью-то личную беседу. Однако, как частный детектив, она считала своим профессиональным долгом довольно часто поступать подобным образом. Она находилась очень близко от открытого окна. Ситец, хоть и покрытый мрачными узорами, едва ли создавал звуку какие-либо помехи. Голоса принадлежали миссис Флоренс Брэнд и ее сестре. Мисс Сильвер посчитала своим профессиональным долгом послушать.
Она была не единственным человеком, кто делал это. Пенни поднялась по лестнице наверх. Поскольку Элиза переехала на другую половину дома, теперь Пенни совершала вечерний обход комнат на первом этаже, чтобы убедиться, что двери и окна заперты. Она подобрала «Некоторые главы жизни пастора из Уэссекса, рассказанные им самим» с полу, куда они упали еще днем, взбила подушки и поправила кресла в гостиной, а затем направилась в музыкальную гостиную.
Феликс, конечно, забыл запереть дверь в сад. Она была широко распахнута, и теплый ветерок приносил в комнату ту необыкновенную свежесть, какой никогда не ощущаешь днем.
Она заперла дверь на щеколду и с минуту постояла, глядя на исписанные неопрятные листки, разбросанные по крышке рояля. Комната была наполнена присутствием Феликса. Как будто он стоял здесь же, позади нее. Она вышла не больше, чем за одну-две минуты до того, как мисс Сильвер выглянула из окна Инны Фелтон и обнаружила гостиную темной.
Пенни закончила свой обход. Она поднялась по ступенькам. На лестничной площадке было темно. Полоска света на дальней стороне говорила о том, что Флоренс Брэнд была у себя, и что дверь была приоткрыта, и нетрудно догадаться, почему, поскольку в эту минуту Пенни услышала голос Кэсси Ремингтон. Тетя Кэсси никогда не закрывала двери надлежащим образом. Она крепко сжимала ручку и поворачивала ее, и продолжала сжимать ее таким образом, что та проворачивалась обратно, когда она ее отпускала. Это была одна из многих мелочей, которые всегда мешали любить тетю Кэсси, как бы вы ни пытались, и это так раздражало Феликса, что он ругался на чем свет стоит.
Выключатель находился прямо рядом с дверью спальни. Он, конечно, должен был быть у лестницы, но одним из жизненных девизов Флоренс Брэнд было — «Положи это рядом со мной, и всем это будет удобно». По поводу этого выключателя в свое время кипели жаркие споры. В памяти Пенни были еще свежи воспоминания о том, как за год до начала войны Мартин Брэнд решил провести в доме электричество. Она по-прежнему вспоминала об этом не без дрожи — скандалы действительно оставляют на детях ужасные отпечатки. В конце концов, Флоренс Брэнд добилась своего. Выключатель был установлен на стене рядом с ее дверью. Он был не далее, чем в шести дюймах от полоски света, выбивавшегося через дверную щель.
Едва только Пенни потянулась к нему рукой, как услышала слабый, тоненький голосок Кэсси Ремингтон:
— Я скажу, что Феликс сделал это.
Глава тридцать девятая
Рука Пенни так и повисла в воздухе, слегка не дотянувшись до выключателя. Казалось, она ей больше не принадлежит. Перед ее глазами была только полоска света, протянувшаяся вдоль края двери, а в ушах звенел голос Кэсси Ремингтон: «Я скажу, что Феликс сделал это». Она ничего не чувствовала и стояла почти не шевелясь, ожидая, что будет дальше.
Флоренс Брэнд издала неопределенный звук. Кэсси Ремингтон повысила голос.
— Я скажу, что это сделал он, и полиция заберет его, и затем у нас воцарятся мир и спокойствие.
На этот раз Флоренс заговорила. Ее низкий, глубокий голос прозвучал так, что можно было угадать в нем неодобрение:
— Они не поверят ни одному твоему слову.
Кэсси злобно рассмеялась.
— В это они поверят. Потому что это единственно здравое предположение. У кого еще могли быть причины убивать Хелен Эдриан, ответь мне! Не можешь, да? И никто не может. Он сходил по ней с ума, сходил с ума от ревности. Он увидел в свете фонаря желто-синий шарф, что был на ее голове, и пошел за ней вниз на террасу и столкнул ее с обрыва после того, как Сирил вернулся в дом. А потом, вне всяких сомнений, Сирил догадался, и попытался его шантажировать, и он убил его тоже.
Флоренс Брэнд сказала:
— Откуда ты знаешь?
Вновь раздался визгливый возбужденный смех.
— Я видела, как он входил в ворота.
— Когда ты это видела?
— Я выглядывала из этого окна, чтобы позвать Пенни. Она становится такой забывчивой, когда проводит время с Феликсом. Я хотела выяснить, вернется ли она, чтобы приготовить чай. Я пришла сюда и выглянула из окна. Я расскажу полиции, что видела, как Феликс вошел сюда, свернув с дороги.
— А ты видела?
— Флоренс, в самом деле, нашла что спросить! Конечно, видела.
— Он не приходил в дом до того, как сюда приехала полиция.
Кэсси Ремингтон с наслаждением проговорила:
— О, нет, он приходил. Выглянув в окно, я увидела его. Он вошел в ворота в двадцать минут пятого. Я его видела, но он не видел меня, потому что я стояла за занавеской.
Флоренс Брэнд медленно сказала:
— Он не мог здесь быть. Пенни оставила его на утесе в двадцать пять минут пятого.
— И ты ей веришь! Ради Феликса она пойдет на самую наглую ложь, и тебе это хорошо известно! К тому же, ее часы могли идти неправильно, или что-то в этом роде. И он мог пойти за ней следом и оказаться здесь сразу после того, как она пришла, разве нет? Полиция не обратит никакого внимания на показания Пенни. У них просто не будет такой возможности, это я могу тебе обещать! — она рассмеялась.
В комнате раздался звук, как если бы Флоренс Брэнд неуклюже поднялась на ноги. Пенни слышала, как она сказала:
— Лучше бы тебе быть осторожней, Кэсси. И лучше оставить это до утра. Не думаю...
— Ты никогда не думаешь, — сказала Кэсси со злостью в голосе. — У тебя мозгов недостаточно, и ты слишком вялая. Но тебе лучше сделать все, что сможешь, чтобы поддержать меня. Они, знаешь ли, забрали твое платье, и когда они обнаружат пятна крови прямо на передней...
Флоренс Брэнд сказала:
— Пятна крови... — В ее голосе послышалась растерянность. Потом она, казалось, взяла себя в руки. — В самом деле, Кэсси, не знаю, о чем ты только думаешь! Ты знаешь так же хорошо, как и я, что это пятна сока от пирога, что мы ели на ланч.
— Ты действительно так в этом уверена? Я бы на твоем месте не была так уверена.
— Ты была там и видела, как я пролила сок.
— Я? Знаешь ли, мне бы не хотелось в этом клясться.
— Пенни видела...
— Не думаю, что нам нужно беспокоиться о Пенни.
— Это был ягодный сок. Они смогут это определить, исследовав его.
Кэсси рассмеялась — визгливо и пронзительно.
— О, моя дорогая Флоренс, у меня такое предчувствие, что они найдут кое-что поинтереснее смородинового сока! И это одна из причин, по которой я собираюсь рассказать полиции о Феликсе. Он мог, знаешь ли, войти и вытереть нож о твою юбку, пока ты читала о пасторе из Уэссекса. Или может лучше, если я буду стоять на том, что ты быстро уснула и захрапела. Я не против, в конце концов, я же твоя сестра.
Она направилась к двери, но, не дойдя до нее, обернулась, чтобы сказать что-то еще. Что это было, Пенни не знала. Ее рука упала вниз, а ноги быстро и бесшумно перенесли ее через площадку. Она мгновение помедлила, а затем вошла в комнату Кэсси Ремингтон и закрыла дверь.
В этот же момент мисс Сильвер отошла от подоконника, на который опиралась. Разговор, что она подслушала, очень сильно ее встревожил. Она решила, что сейчас самое время сделать шаг, который начальник полиции, возможно, не одобрит. Этот факт заставлял ее горько сокрушаться, но нисколько не повлиял на ее действия.
Появившись на лестничной площадке, она заметила, что дверь в комнату Ричарда Каннингема приоткрыта. Повинуясь внезапному порыву, она подошла и постучала. Дверь немедленно открылась, и обнаружилось, что он полностью одет. Когда он вышел к ней на площадку, она, понизив голос, сказала:
— Мистер Каннингем, мне неспокойно. Вы сделаете то, о чем я вас попрошу?
— Что вы хотите, чтобы я сделал?
— Я иду в другой дом. Дверь не заперта, и я предприняла все меры предосторожности, смазав засовы маслом. Если я позову вас, тут же бегите на помощь. Если нет, оставайтесь в коридоре по эту сторону двери.
— Вы хотите, чтобы я позвал Вилкинса?
— Нет, не нужно поднимать шум. Если там начнется какое-либо волнение, можете позвать его. Думаю, вам лучше снять туфли.
Маломощная лампочка давала достаточно света, чтобы он увидел, что и сама мисс Сильвер не пренебрегла этой мерой предосторожности, и что даже в черных шерстяных чулках ее ноги выглядели необычайно опрятными. Без единого звука она проследовала мимо пустой комнаты Инны Фелтон к двери между домами. Когда он ее настиг в коридоре, засовы были отодвинуты, и она уже поворачивала ручку. Коридор и площадка за ним были погружены в темноту. Это обстоятельство она посчитала благоприятным.
Оставив дверь за собой приоткрытой, она пошла по коридору и исчезла из поля зрения Ричарда Каннингема.
Глава сороковая
Кэсси Ремингтон, выйдя из комнаты сестры, прошла через площадку. Она не стала включать свет, потому что жила в этом доме вот уже двадцать лет и без труда могла обойти его с завязанными глазами днем или ночью. Только она открыла дверь своей спальни, как рядом с окном кто-то пошевелился.
В одно мгновение ее рука оказалась на выключателе, и она увидела Пенни. Она высовывалась наружу, глубоко вдыхая свежий соленый воздух. Теперь она резко обернулась и пристально посмотрела на Кэсси Ремингтон.
— Боже милостивый! Как же ты меня напугала, Пенни! Что ты тут делаешь в темноте? И чего ты хочешь?
— Я хочу с тобой поговорить.
— Ну, вот она я, не так ли? А еще здесь скоро будет половина всех насекомых бухты, при открытом-то окне и включенном свете, — говоря это, она быстро пересекла комнату, захлопнула раму, задернула занавески, потом резко сказала: — Ну, что такое?
Пенни не сводила с нее глаз, когда она шла обратно в центр тесной комнаты. Здесь стояли: большая старомодная кровать, монументальный шкаф, высокий комод, двойной умывальник с мраморным верхом, полированный стол на подставке из орехового дерева, усеянный безделушками, рамками с фотографиями и всякой всячиной. Чашка с кофе покоилась на последней книге из библиотечного списка Кэсси. Среди всего остального Пенни вдруг поймала себя на мысли о кофе, потому что Кэсси никогда не пила кофе на ночь — она говорила, от него ей не спится. После повторного нетерпеливого «Ну?» она сказала:
— Мне нужно поговорить с тобой.
Входя в комнату, Кэсси не закрывала за собой дверь. Не закрыла она ее и сейчас. А зачем? Феликс был у себя комнате на другом конце лестничной площадки, Флоренс — у себя. Если кто-то из них только начнет открывать свою дверь, она тут же услышит, она очень гордилась своим острым слухом. А кроме них в доме никого не было. Она оставила дверь, как есть, и вкрадчиво спросила:
— Чего ты хочешь Пенни?
— Я хочу сказать тебе, я слышала, что ты только что говорила в комнате тети Флоренс.
Кэсси сделала одно из своих резких движений.
— Думаю, что тебе должно быть стыдно подслушивать под дверью. Как шпионка!
Пенни отрицательно покачала головой.
— Нет, мне не стыдно. Ты сказала, что собираешься сказать полиции, что это был Феликс. Ты сказала, что скажешь им, что видела, как он свернул с дороги в двадцать минут пятого, я не ошибаюсь?
Кэсси кивнула.
— Это мой долг. Я должна была сразу им сказать.
Пенни ответила:
— Но это неправда. Я оставила его на утесе и я была здесь без четверти пять, а он пришел намного позже. После того, как прибыл инспектор Крисп.
Кэсси Ремингтон рассмеялась.
— Это твоя версия! У меня другая. Я скажу, что он вошел в ворота в двадцать минут пятого. Меня спросят об этом на дознании, и именно так я им отвечу. Клятвенно!
— Зачем?
— Пенни, в самом деле!
— Я могу сказать тебе, зачем. И полиции могу сказать. Они забрали то платье, что ты постирала, не так ли? Ты сказала им, что постирала его в субботу и разложила его, чтобы погладить, в случае, если сегодня после чая пойдешь на пляж.
Но ты не стирала его в субботу. Дверь твоего шкафа была открыта сегодня утром, когда я вошла, чтобы помочь тебе убрать кровать, и это темно-синее платье висело там. Тогда оно еще не было постирано.
— Какая разница, когда оно было постирано?
— Ты не стирала его в обеденное время.
— Ты пошла и заглянула ко мне в шкаф!
Пенни возразила:
— Нет, не заглядывала, зачем? Но перед ланчем я мыла руки в ванной, и тазик был чист. После того, как я вернулась с утеса, я мыла их снова, и в тазике были синие разводы. Темно-синяя ткань всегда линяет. Так я поняла, что ты стирала что-то синее и линяющее.
В комнате воцарилось молчание. Снаружи, на темной площадке, мисс Сильвер ждала, чтобы оно нарушилось. Она могла видеть комнату только на ширину ладони, на которую была приоткрыта дверь — часть обоев, занавесок, покрывала, ковра. Ничего не говорило ей, где находится Пенни или Кэсси Ремингтон. Но ее слух сослужил ей лучшую службу, определив, что Пенни стояла у окна, а Кэсси Ремингтон — намного ближе к двери. Она уже приняла решение, что непременно войдет в комнату, если расстояние между ними существенно сократится. Между тем она испытывала сильнейшее желание увидеть, что там происходит. Она подумала, что Кэсси, должно быть, стоит лицом к окну и, следовательно, спиной к двери. Она решила рискнуть открыть дверь шире и осторожно нажала на нее.
Край стола, на котором стояла чашка кофе на библиотечной книге мисс Кэсси, попал в поле ее зрения. Еще немного, и она смогла увидеть плечо, руку и ладонь мисс Кэсси. Рука была вытянута вдоль тела. Пальцы вцепились в складку серой юбки. Если бы они сжимали таким образом метательный снаряд или другое оружие, мисс Сильвер тут же вошла бы в комнату, но они вцепились всего-то в кусочек фланели. Но с какой силой, с какой яростью в побелевших костяшках пальцев, напряженных мускулах и вонзившихся в ткань ногтях!
Дверь еще немного открылась. Теперь мисс Сильвер могла видеть и голову Кэсси Ремингтон. Она отвернулась к окну. Тишину нарушил безмятежный визгливый смех.