Странствия Лагардера - Феваль Поль Анри 5 стр.


Он размышлял таким образом больше часа. Кокардас с Паспуалем не мешали его грезам; на это, впрочем, существова­ла уважительная причина: мастера клинка мирно заснули бок о бок, прижимаясь друг к другу.

Оба храбреца легко смирились с тем, что их поджарым те­лам дала приют не мягкая постель, а голая земля. И в это мгновение на устах у них блуждала улыбка, из чего станови­лось ясно, что они также очутились в стране грез. Гасконец любовно приник к засаленной шляпе Паспуаля, и снилось ему, что он поднес ко рту полный стакан; нормандец же сладко причмокивал, прижимая к сердцу руку своего благородного друга.

Измученные лошади паслись рядом, не помышляя о бегстве.

При других обстоятельствах Лагардер посмеялся бы, уви­дев, как обнялись во сне его бывшие учителя, – однако сейчас он был не в настроении шутить и ограничился тем, что разбу­дил их.

– Дьявол меня разрази! – вскричал Кокардас, отпихивая Паспуаля. – Плутишка тискает меня, как женщину!

А брат Паспуаль, ничего не сказав, лишь обтер слюну с полей своей шляпы. Он всегда отличался робостью.

– Друзья мои, – произнес шевалье, – отдохнем, когда освободим мадемуазель де Невер.

– Чего уж там, малыш… еще до вечера все будет кончено!

Лагардер ничего не ответил, но шпага его со свистом рас­секла воздух, и на землю упало несколько цветков, отсеченных с такой яростью, будто это была голова Филиппа Мантуанского,

Паспуаль, отдав Анри свою лошадь, взгромоздился на круп коня позади Кокардаса. Нельзя сказать, что он много выиграл от перемены позиции: никогда еще бедняге не приходилось так туго, ибо ему поминутно грозило падение.

– Эй, не лапай меня, – ворчал гасконец. – Я, сам зна­ешь, не первой молодости, да и камзола мне жалко, порвешь еще чего доброго… Когда тебе вздумается свалиться, крикни, и я тебя поймаю за ухо на лету…

Анри вскочил в седло и направился к Шартру в сопровож­дении обоих друзей.

Вскоре маленький отряд оказался примерно в ста метрах от ворот. Лагардер увидел, как оттуда выехали тридцать всадни­ков в голубых драгунских мундирах; они двинулись ему навстречу, и по всему было видно, что встали солдаты в такую рань только ради него.

Он, однако, продолжал свой путь, нимало не смутившись: из-за подобной малости не стоило беспокоиться.

Драгуны же и в самом деле выехали с вполне определенны­ми намерениями. Молоденький корнет, командовавший ими, поднял свою рапиру и приказал троим друзьям остановиться. Лагардер подчинился с улыбкой, опустив в знак любезности шпагу.

– Кто вы такие? – спросил офицер.

– Шевалье Анри де Лагардер… мои спутники: Кокардас и Паспуаль, мастера фехтовального искусства, знатоки секрет­ных ударов, сведущие и в нападении, и в защите.

В словах этих прозвучала нескрываемая ирония, и корнет несколько встревожился.

В Шартре были наслышаны про подвиги Лагардера, и мо­лодой офицер понимал, что арестовать этих людей будет делом совсем не простым, несмотря на подавляющее численное пре­восходство.

– Могу ли я узнать, – осведомился шевалье, от которого не ускользнуло замешательство собеседника, – чему я обязан подобной встречей? Я знаю гостеприимство вашего славного города, но не предполагал, что здесь выезжают навстречу пут­никам в такой ранний час ради удовольствия выяснить их име­на и титулы… К тому же за эти стены уже проследовал отряд всадников, сопровождающих карету, и никто не соизволил при­нять их, как должно. А это были очень знатные господа, мо­жете мне поверить…

Корнет явно смутился.

– Мне ничего об этом неизвестно, сударь, – отве­тил он, – я просто исполняю приказ…

– А, так вам был дан приказ! Не сочтете ли вы нескром­ным с моей стороны, если я поинтересуюсь, кто его отдал и в чем он состоит?

– Прошу вашего позволения, – молвил офицер с улыб­кой, – не отвечать на первый вопрос… Да и, по правде говоря, я вряд ли сумел бы это сделать. Я получил распоряжение своего капитана и не спрашивал, от кого оно исходит. Что же до второго вопроса, то могу заверить вас, по крайней мере, от своего имени, что никто не покушается на вашу свободу…

– Я рад за нас обоих, – сказал Лагардер не без лукав­ства, – хотя, должен признаться, вовсе не собирался задер­живаться в вашем городе. Мне нужны только свежие лошади и сведения о том, куда направляется сиятельный принц Гонзага.

Корнет спросил, стараясь говорить шутливым тоном:

– А если бы мне было приказано арестовать вас?

– Вам это вряд ли удалось бы, молодой человек, и было бы чертовски жаль продырявить ваш новенький красивый мун­дир. Но к делу. Теперь вы знаете, кто я такой… Вам этого достаточно или же в вашем приказе содержится что-то еще?

– Мне предписано проводить вас к полицейскому прево[21], который желает побеседовать с вами, но на предмет чего – не имею чести знать.

Офицер говорил искренне, и было очевидно, что на его слово можно положиться. Однако Лагардер чуял западню и за­ранее прикидывал, что может ожидать его в Шартре.

Возможно, Гонзага уже засел в засаду со своими людьми, надеясь захватить его врасплох и расправиться с ним так же, как некогда с герцогом Неверским…

Разумеется, опасность была нешуточной. Но если Гонзага все еще в городе, то есть надежда увидеть Аврору и дать ей знать о себе.

Это последнее соображение пересилило все колебания, если, конечно, они были, – ведь Лагардер всегда отличался бес­страшием, доходившим до безрассудства.

– Будь по-вашему, сударь, – сказал он, смеясь, – ез­жайте впереди и показывайте нам дорогу. Посмотрим, способен ли ваш прево занять гостей интересной беседой.

Маленький корнет гордо выпрямился в седле, предвкушая, как будет хвастаться товарищам и любовницам, что ужасный Лагардер следовал за ним, точно кроткий ягненок.

Отряд двинулся в город и вскоре остановился у ворот до­вольно красивого дома. Через несколько минут Лагардер и его спутники предстали перед господином Амбруазом Льебо, полицейским прево Шартра, маленьким кругленьким человеком, который тщетно пытался придать своему лицу выражение суро­вой решимости, сообразное с его важной должностью.

Дабы придать своей персоне больше веса и одновременно обезопасить себя, господин Льебо призвал на помощь нацио­нальных гвардейцев из числа горожан; добрые буржуа, заполнившие комнату, держались воинственно, но являли собой довольно комичное зрелище.

Однако этим мэтр Амбруаз не ограничился. Привыкнув во всем – как в частной жизни, так и в делах королевской служ­бы – полагаться на жену, он попросил ее встать за спинкой своего кресла, дабы она подсказывала ему, что надо говорить, и укрепляла его дух, если в том возникнет нужда.

Некоторые мужчины и шагу не могут ступить без поддер­жки решительной и энергичной женщины.

Мадам Льебо, получившая при крещении имя Мелани, об­ладала всеми качествами, которых так недоставало ее маленько­му мужу.

Он, как говорится, был у нее под каблуком – или же, ес­ли вспомнить старую пословицу, именно она в этой семье носи­ла штаны. Разумеется, это не следует понимать буквально: в те времена, в отличие от наших, женщины отнюдь не посягали на этот важнейший предмет мужского костюма.

При этом Мелани была молода, красива и, конечно, любо­пытна, как и подобает представительнице. прекрасного пола. Вот почему она, не заставляя себя упрашивать, покинула в столь ранний час теплую постель и появилась в наряде, более подобающем для вечернего приема.

Ибо молва о храбрости, рыцарском благородстве и красоте Лагардера разнеслась по всей стране, поразив воображение многих. Некоторые дамы – причем не только те, кто с отвращением взирал на мужа-подагрика, – со вздохом повторяли имя красавца шевалье, и Бог знает, о чем они думали тогда.

Итак, Анри предстал перед лицом всего почтенного собра­ния, чья напыщенная серьезность вызвала у него улыбку. Кокардас с большим достоинством снял шляпу, а Паспуаль тут же устремил пылкий взор к единственной даме, почтившей их своим присутствием.

Мессир Амбруаз Льебо сам был немного испуган торжест­венностью обстановки. Он смущенно кашлянул, высморкался, почесал за ухом и лишь тогда решился открыть рот, тут же принявший форму буквы О, которую в просторечии именуют «куриной гузкой».

– Сударь, – пролепетал он, не смея поднять глаз на то­го, к кому обращался, – не будете ли вы столь любезны на­звать свое имя?

– Меня зовут Анри, шевалье де Лагардер… хотя я не слишком понимаю, почему это должно вас интересовать…

Добрый прево, который пуще всего боялся сбиться, не от­ветил и повернулся к Кокардасу:

– А вы, сударь?

– Я? Дьявольщина! Меня зовут Кокардас-младший, и имя мое гремит повсюду: в Париже, во Фландрии, в Гаско­ни… Чего уж там! До сих пор не приходилось мне встречать ослов, которым был бы неведом Кокардас!

Уязвленный до глубины души гасконец немедленно натянул на голову свою шляпу, но никто из присутствующих не посмел сделать ему замечания.

– А третий?

– Третьего зовут Паспуаль, – гнусаво отозвался норман­дец и добавил, нежно глядя на прекрасную мадам Льебо: – Для близких – Амабль. Всегда готов служить милым дамам.

– Шевалье Анри де Лагардер, Кокардас, Паспуаль, – со значением произнес прево, подперев рукой подбородок. – Все совпадает… именно эти имена указаны в бумаге…

Водрузив на нос очки, он поднес к самому носу листок… Но тот вдруг выскользнул из его пальцев: это Лагардер, под­цепив важный документ острием своей шпаги, принялся спо­койно читать то, что, судя по всему, имело к нему самое прямое отношение.

– Да, сударь, все совпадает, – сказал он, пробежав гла­зами написанное и возвращая прево бумагу тем же бесцеремон­ным манером. – Я хотел только посмотреть на почерк… и убедиться, что он мне знаком.

Мессир Льебо разинул рот от изумления, а все присутст­вующие, не исключая его жены, рассмеялись.

Прево заморгал и попытался принять грозный вид.

– Господин де Лагардер, – сказал он жалобно, – вы уверены, что поименовали себя должным образом?

– Вчера вечером, в восемь часов, сударь, – холодно от­ветил Анри, – я был осужденным на смерть авантюристом без роду и племени… А через четверть часа регент пожал мне руку и подтвердил перед всеми, что я по праву ношу титул шевалье, которым наградил меня его августейший дядя Людо­вик XIV… Но почему вы задаете мне эти вопросы?

– И кто вы такой, черт побери? – дерзко осведомился Кокардас.

Маленький человечек, надув щеки и выпятив грудь, отчека­нил с уморительной важностью:

– Я, сударь мой, полицейский прево города Шартра и одноименного герцогства!

Гасконец высокомерно улыбнулся.

– А мы мастера фехтовального искусства! – возгласил он. – Что вы на это скажете, мой славный? Нас знает вся Франция и весь мир, а также вся улица Круа-де-Пти-Шан в Париже!

– Еще бы! – поддакнул нормандец, как всегда вовремя приходя на помощь другу.

– Дьявол меня разрази! – продолжал гасконец, выхваты­вая из ножен свою длинную рапиру и становясь в позицию. – Может, желаете лично в этом убедиться?

К сожалению, Кокардасу не пришлось показать своего ис­кусства, ибо полицейский прево Шартра немедленно переме­стился за спинку кресла, оскорбив тем самым всю почтенную корпорацию мастеров защиты и нападения.

Мадам Мелани Льебо удалось вернуть упирающегося мужа на положенное ему место, однако мессир Амбруаз никак не мог унять дрожь. А вокруг все смеялись, за исключением Кокардаса, рассерженного не на шутку.

– Сударь, – сказал нетерпеливо Лагардер, – я не наме­рен терять здесь время… скажите же, что вам угодно?

– Что мне угодно? – переспросил маленький человечек, багровый от стыда и ярости. – Извольте, я вам скажу. Во-первых, я не признаю вас дворянином, ибо вы незаконно при­своили себе титул. Во-вторых, нам достоверно известно, что вы осуждены на смерть: вас должны были казнить прошлой ночью в Бастилии, но вам удалось бежать. И я получил приказ арестовать вас!

Мессир Льебо произнес все это на одном дыхании и тут же закрыл глаза, страшась увидеть перед собой еще одну шпа­гу.

– Вот оно что! – насмешливо молвил шевалье, порази­тельно владея собой. – Кто же вам это сказал? И кто отдал приказ?

Прево торжественно поднял листок бумаги.

– Вы сами знаете, – сказал он, – ведь вы прочли эту бумагу и узнали почерк… И позвольте добавить, что дворянин не может путешествовать в таком костюме и в сопровождении оборванцев совершенно разбойничьего вида…

– Черт возьми! – завопил Кокардас, поворачиваясь к брату по оружию. – Эта мартышка, кажется, изволила так выразиться, имея в виду нас, благородных дворян?

– Похоже на то, мой достойный друг.

– Сейчас я вколочу ему обратно в глотку эти слова!

– Вы сказали правду, сударь, – произнес Лагардер, же­лезной рукой придержав вспыльчивого южанина. – Я не по­смел бы явиться ко двору в подобном наряде…

– И вы держите в руках шпагу, которая вам не принадле­жит! – с торжеством продолжал прево.

– И это правда… ибо шпагу вручил мне сам монсеньор регент! Не просите, чтобы я отдал ее, сударь… такого по­дарка я вам не сделаю… она мне слишком дорога! – И он поднял свое оружие над головой. – Красивая игрушка! Со­всем нестрашная… придворная рапира. Посмотрите, какая она гибкая и легкая, и однако же я могу уложить ею десяте­рых. Как вы думаете, господин прево, понадобится она мне в Шартре?

Мадам Льебо, затаив дыхание и широко раскрыв глаза, не сводила очей с шевалье… Да, это был он, прекрасный Лагар­дер! И в эту минуту муж не значил для нее ровным счетом ничего!

– В Шартре? – вскричал тот. – Пока я здесь поли­цейский прево, вы никого не убьете!

– А вот я за это не ручаюсь, – хладнокровно промолвил Лагардер. – Если человек, отдавший приказ арестовать меня, находится в этом городе, то я убью его, можете не сомневаться в этом. Ибо я дал клятву, что Филипп Поликсен Мантуанский, принц Гонзага падет от моей руки! И никто, кроме разве что Господа Бога, не остановит моей карающей руки… Если же его нет в Шартре, то я последую за ним, и он примет смерть в другом месте.

– Принц Гонзага покинул наш город, а вы… вы отсюда не выйдете! – вскричал маленький человечек громовым голо­сом, несомненно воображая себя Цезарем. И, повернувшись к гвардейцам, добавил: – Схватить этого человека и отвести в городскую тюрьму!

Последние слова, впрочем, раздались уже из-за спинки кресла, за которым вновь поспешил укрыться наш храбрый прево.

Кокардас с Паспуалем, выхватив шпаги, встали по бокам Лагардера, и никто из гвардейцев не двинулся с места…

Казалось, что сейчас, в другой обстановке, повторится сцена, происшедшая в особняке принца Гонзага, когда гор­бун, поставив свое настоящее имя на брачном контракте, внезапно выпрямился во весь рост, вскричав: «А теперь чи­тайте!»

– Назад! – сказал шевалье. – Первый, кто коснется меня, умрет!

– Хватайте его! Убейте его! – кричал Амбруаз Льебо, не покидая своего убежища. – Или вы решили меня погубить?

Лагардер неторопливо направился к месту, откуда исходили крики.

– Этот человек ваш муж, мадам? – спросил он, склоня­ясь в поклоне перед Мелани.

Кто поймет сердце женщины? Супруга прево смело взгля­нула в глаза шевалье… Она была счастлива видеть его так близко, говорить с ним, помогать ему.

А на мужа, который уцепился, дрожа, за ее юбки, она по­смотрела с нескрываемым презрением.

– Если вы и в самом деле Лагардер, – сказала она, – вы не тронете его. Он не может причинить вам зла…

– Я Лагардер! – И он добавил едва слышно, шепнув ей на ухо: – Мадам, я исполняю поручение, данное мне несчаст­ной матерью, у которой трусливые похитители отняли дочь. Мне дорога каждая минута, а ваш муж, пытаясь задержать ме­ня, невольно становится сообщником преступников!

– В таком случае езжайте, езжайте скорее! – ответила она так же тихо, устремив на него взор своих светлых глаз. – Но знайте: вот-вот будет отдан приказ закрыть все городские ворота…

– О, мадам! Горе тому, кто встанет у меня на пути!

Назад Дальше