Желание герцога - Дженна Питерсен 4 стр.


Лиллиан закусила губу. Конечно, Габби права. И все же всеми фибрами души она выступала против предложения подруги. Она приехала сюда, надеясь максимально избегать контактов с Саймоном и остальными членами герцогской семьи, поскольку это могло только усложнить дело.

— А на что я могу надеяться в лучшем случае, если позволю его интересу развиваться естественным путем? — поинтересовалась она.

— Ты наскучишь ему, — пожала плечами Габби. — Если это произойдет, он будет просто счастлив, что ты не замечаешь его и стараешься уйти в тень. Ты сможешь уединиться от остальных гостей и проводить любые поиски, которые, как ты считаешь, должна провести.

Лиллиан наморщила лоб. Ей не хотелось привлекать к себе внимание Саймона, однако мысль о том, что она может просто наскучить ему, была не из приятных. Но она тут же отбросила ее в сторону.

— Да, думаю, ты права. — Лиллиан наградила подругу шутливым взглядом. — В этой ситуации терпение может оказаться сильным преимуществом. Пусть все идет своим чередом.

— Очень хорошо, — кивнула Габби, — я рада, что ты согласилась. А сейчас, мне кажется, пора позвонить Мэгги. Скоро нас ждут к ужину, а мне нужна помощь, чтобы надеть свое аметистовое платье.

Лиллиан кивнула и встала, чтобы позвонить в колокольчик для прислуги. Конечно, Габби хочется выглядеть привлекательно сегодня вечером. Кроме герцога, на ужине будет несколько подходящих женихов. И если Лиллиан ничего не может сделать пока, чтобы осуществить свою цель пребывания здесь, она по крайней мере может помочь Габриэле привлечь внимание достойного человека.

Она все-таки надеялась, что Саймон обратит свой интерес на кого-нибудь еще, кроме нее.

Похоже, мать Саймона встала на сторону Риса в отношении Лиллиан Мейхью, потому что за ужином ее посадили ужасно далеко от него. Единственным утешением Саймона стало то, что место Лиллиан оказалось между чрезвычайно толстым и женатым сквайром Мартином и необыкновенно болтливой леди Суанли, поэтому было не похоже, чтобы ее преследовали некоторые красивые и подходящие на роль жениха молодые люди, приглашенные на прием.

Лиллиан, конечно, ни разу не посмотрела в его сторону. И это было странно. Он почувствовал ее интерес, когда они встретились, но после знакомства она стала вдруг холодна. То же самое произошло в библиотеке.

Она была такой сердечной, а потом оттолкнула его, упомянув о смерти матери. А сейчас она вела себя так, как будто его здесь вовсе не было.

Он не мог понять мисс Мейхью, и от этого она становилась для него все интереснее.

Саймон вздохнул, а девушка рядом начала пугающей скороговоркой рассказывать ему о преимуществах высокого фаэтона над плетеной двуколкой. Очевидно, кто-то сказал ей, что своим интересом к транспортным средствам она произведет впечатление на мужчину. К сожалению, этот кто-то не сказал ей, что подобного рода разговоры его совсем не интересуют.

Саймон изучал ее лицо, пока она говорила. Девушка была прелестной, этого нельзя отрицать. Леди… Аманда, вспомнил Саймон. Она была дочерью, очевидно, важного человека, потому что его мать подсунула ее и ее очень тихую маменьку прямо ему под руку. Дочь маркиза, что ли?

Во всяком случае, она была очень симпатичная. Но не было в ней той искры, которая зажгла бы его интерес. Ни умного блеска в глазах, ни намека на остроумие. Она была вся какая-то… обыкновенная. Еще одна богатенькая девушка, еще одна титулованная семья, все они были похожи друг на друга.

По правде говоря, Саймон никогда не чувствовал особого интереса к дамам такого сорта. Несмотря на его воспитание, тот уклад жизни, какой олицетворяла собой женщина, подобная этой, не привлекал его. Даже несмотря на то что отец много времени проводил здесь, когда не участвовал в парламентской сессии, роскошное убранство этого дома было скорее в стиле его матери, чем отца. Она как будто сделала это, чтобы досадить ему.

Иногда, когда Саймон смотрел на эту роскошь, он чувствовал себя неловко.

В действительности единственным местом, где он всегда чувствовал себя как дома, была палата лордов. Как только он достаточно повзрослел, чтобы занять там свое место, он стал активным членом парламента. Он с трепетом наблюдал, как отец боролся там за реформу. И с нетерпением сам хотел принять участие в этом.

Во всем остальном, что касается жизни герцога… Ну, он, конечно, будет выполнять свои обязанности. Но нет у него врожденного чутья к этому, и он сомневался, что когда-нибудь приобретет его.

— Ваша светлость?

Он, вздрогнув, повернулся и увидел леди Энн Денвере, невесту Риса, которая приехала несколько часов назад, Саймон улыбнулся ей, и его улыбка была искренней. Ему нравилась Энн, но вовсе не за то, что она в полной мере соответствовала званию леди, а за ее искренность. Он всегда знал, как вести себя с Энн. Ее честность вместе с добротой очень привлекали его. Он давно считал ее своим другом.

— Виноват! Простите мне мою невоспитанность, леди Энн.

Саймон бросил быстрый взгляд в сторону девушки, сидевшей с ним рядом. Теперь она что-то тараторила своей матери, которая продолжала жевать, глядя прямо вперед, как будто она овладела способностью блокировать постоянный поток шума. Саймон содрогнулся. Интересно, если он женился бы на леди Аманде, делал бы он в конце концов то же самое?

— Не беспокойся, — тихим голосом заверила его Энн. Она улыбнулась леди Аманде и понизила голос до шепота: — Ой, она так щебечет, не правда ли?

Саймон заглушил смех салфеткой, но не попался на удочку и не ответил.

— Вообще-то я хотела справиться о тебе. У тебя расстроенный вид. Все ли в порядке?

Саймон снова посмотрел на нее. Да, Энн безупречна в роли невесты, и к тому же еще милая и умная. Иногда только невеста Риса и поддерживала у Саймона надежду найти в лице одной женщины и подходящую для себя пару и счастье.

На самом деле он просто не хотел, чтобы его брак в результате стал похож, на брак родителей. Мать и отец были совершенно чужими людьми, между ними постоянно циркулировал странный поток скрытой враждебности, хотя они никогда не выплескивали его на поверхность, чтобы другие не могли стать свидетелями их разлада.

Из всего этого Саймон сделал вывод, что, когда речь заходит о женщине, с которой он проживет всю свою жизнь, ему надо нечто большее, чем просто ее «соответствие» титулу. Эта женщина будет воспитывать его детей, проводить с ним вечера, не говоря уже о том, что она станет свидетельницей его самых интимных моментов.

— Ваша светлость? — с подчеркнутым нажимом обратилась к нему Энн, хмуря брови.

— Все хорошо, — улыбнулся ей Саймон, избавляясь от собственных мыслей. — Просто задумался о сегодняшнем вечере.

— Тут много того, что следует обдумать. Рис говорит, ты ищешь невесту среди приглашенных девушек. И всерьез на этот раз. — Энн с таинственным видом наклонилась к Саймону. — Кто-нибудь уже привлек твое внимание?

Саймон не смог удержаться и рассмеялся, потому что ее вопрос в точности повторял вопрос Риса, прозвучавший сегодня немного раньше. Его взгляд скользнул по столу к Лиллиан. Впервые с тех пор, как они сели ужинать, она смотрела на него, немного прищурив глаза, как будто рассматривала что-то, что ее не особенно волновало.

Но вот она заметила, что он смотрит на нее, вспыхнула и отвернулась.

— Она очень хорошенькая, — отметила Энн.

— Кто?

Саймон вновь обратил свое внимание на невесту Риса.

— Мисс Мейхью, — сдержанно рассмеялась Энн.

— Рис уже изложил мне причины, по которым она не может быть подходящей невестой, — робко пожал плечами Саймон.

Энн продолжала улыбаться, но Саймону показалось, что в ее зеленых глазах вспыхнули сильные эмоции, которые он никогда не видел на ее обычно спокойном и счастливом лице — гнев, возможно, смешанный с глубокой печалью. Но Энн мгновенно овладела собой. Она взяла вилку и наколола на нее овощи в своей тарелке, не глядя на Саймона.

— Вы с Рисом как братья. Я знаю, ты доверяешь ему и ценишь его мнение. — Энн подняла глаза. — И во многом так и следует поступать, потому что он умный и может дать хороший совет. Но когда речь заходит о делах сердечных… — Она замолчала, тяжело вздохнув, потом продолжила: — Не слушай его. Здесь он может быть довольно глуп.

Саймон удивленно заморгал. Он никогда не слышал, чтобы Энн высказывала критические замечания в адрес Риса. Теперь он не знал, как ему реагировать на это. Он открыл рот, но Энн с улыбкой подняла глаза, как будто этого разговора никогда не было, и повернулась к мужчине, сидевшему справа от нее.

— Я помню, что вас интересует положение малолетних рабочих, ваша светлость. Вы знаете, что лорд Хартвейл собирает информацию как раз по этому вопросу?

Саймон кивнул, а мужчина стал развивать тему, которая действительно горячо волновала его. Но даже слушая лорда Хартвейла, он поймал себя на том, что смотрит на Лиллиан.

Энн права. Когда речь заходит о любви или о браке, у них с Рисом противоположные взгляды на эти вопросы. И поскольку у него будет только один шанс на счастье с невестой, глупо будет не последовать за женщиной, К которой он впервые за долгое время почувствовал сильный интерес.

В конце концов, у него есть две недели, чтобы лучше узнать мисс Мейхью. Возможно, за это время он поймет, почему она бросает в его сторону гневные взгляды и краснеет, когда он улыбается ей в ответ.

Глава 4

— Вот только пикника мне и не хватало. Я здесь не для этого, — со вздохом пожаловалась Лиллиан, наблюдая, как Мэгги помогает Габби завязывать пояс на платье.

Когда служанка закончила свою работу, она сделала девушкам реверанс и вышла из комнаты.

— Ты должна быть осторожнее, Лиллиан, — повернулась к подруге Габби. — Слуги всегда болтают между собой, ты же знаешь.

— Вот и хорошо, — со смехом фыркнула Лиллиан, — пожалуй, я открою им все, что узнаю о Роджере Крэторне, и пусть болтают дальше. Высший свет половину своих новостей узнает через подобную болтовню.

— Лиллиан… — предостерегающим тоном остановила ее Габби.

— Ладно, — сквозь зубы процедила та. — Я понимаю твою тревогу. Но у меня все равно нет желания шагать по имению и тратить целый день на то, чтобы послушать воркование женщин о Саймоне и шепот умиления в память о его отце. Мне досыта хватило этого вчера вечером за ужином. Даже невеста его лучшего друга смеялась над каждым словом, которое говорил Саймон, как будто он оказался самым интересным человеком в доме.

Лиллиан скрестила руки на груди, и в голове появился непрошеный образ очень милой леди Энн Денвере. У нее была очаровательная улыбка, и Саймон, похоже, полностью был поглощен их беседой.

— Понятно.

Брови Габби осторожно поползли вверх.

Это слово тяжелым грузом повисло в воздухе между ними, и Лиллиан в смущении посмотрела на подругу. Она не понимала, что означал этот тон.

— Ну, если ты не хочешь участвовать в пикнике, — пожала плечами Габби, — я могу извиниться за тебя. Легкая головная боль должна освободить тебя от обязательства присоединиться к нам.

— Я правда чувствую приступ головной боли, — произнесла Лиллиан, прижав пальцы к виску.

— Ладно, — засмеялась Габби и сжала руку Лиллиан. — Я все объясню гостям, но ты должна пообещать мне кое-что.

— И что же? — склонила голову Лиллиан.

— Если ты внезапно излечишься от головной боли и решишь обследовать дом…

Лиллиан засмеялась, потому что Габби, оказывается, слишком хорошо ее знала, ради ее же пользы.

— Будь осторожна, — продолжала подруга. — Вчера слуги были заняты, а гости отдыхали. Во всем доме стояла такая тишина, какая, вероятно, царит здесь постоянно, но тебя все равно обнаружил лорд Биллингем. Как только гости отправятся сегодня на пикник, слуги настороженно отнесутся к тому, что кто-то бродит по коридорам. Мне не хочется, чтобы ты попала в беду.

Лиллиан кивнула. Подруга всего лишь озвучила то, что тревожило и ее саму. Когда у нее появилась возможность приехать сюда и поискать доказательства вины герцога в смерти матери, она на самом деле совершенно не представляла, что это повлечет за собой. Она не имела опыта в плетении интриг и в действительности была не уверена, что сможет найти то, что искала.

— Я буду вести себя очень осторожно, — пообещала Лиллиан.

Меньше всего ей было нужно, чтобы кто-то по ошибке принял ее поиски за попытку грабежа или еще за какую-то подобную чушь.

— Теперь я должна идти. Подожди хотя бы четверть часа, прежде чем приступать к осуществлению твоих планов.

Быстро чмокнув подругу в щеку, Габби заторопилась из комнаты.

Лиллиан прошла в небольшую гостиную, являвшуюся частью их спальни, и погрузилась в кресло у камина, чтобы можно было видеть часы, тикавшие на каминной полке. Каждое мгновение казалось ей вечностью.

В конце концов она не выдержала, встала и начала беспокойно ходить по комнате, бросая нетерпеливые взгляды на часы.

Прошло десять минут, как ушла Габби. Лиллиан обещала выждать четверть часа, прежде чем начать свои поиски, но она уже какое-то время не слышала шума в доме. Наверняка гости ушли на пикник, и она в безопасности.

Да, терпение, как утверждала Габби, никогда не являлось сильной стороной ее характера. Лиллиан подошла к двери и уже хотела повернуть ручку, как вдруг с другой стороны послышался громкий стук. Лиллиан инстинктивно дернула дверь и оказалась лицом к лицу с Саймоном Крэторном, у которого был весьма удивленный вид.

— Мисс Мейхью, — он сделал шаг назад, — вы проявили невиданную расторопность. Вы ждали, что я приду?

Он ухмыльнулся, но Лиллиан даже не улыбнулась в ответ. Что он здесь делает?

— Конечно, нет, — фыркнула она, но потом смягчила тон. — Я думала, вы уже отправились на пикник.

— Мне сказали, что вы не очень хорошо себя чувствуете, — покачал головой Саймон.

Лиллиан сделала шаг назад. Неужели Саймон действительно беспокоится за нее? Это вздор! Он едва знаком с ней, и потом, она вовсе не принадлежит к категории важных гостей. Судя потому, какие взгляды метала вчера в ее сторону мать Саймона, ее даже желанной гостьей назвать было нельзя.

У него столько забот, так почему он продолжает преследовать ее?

— Не было никакой необходимости приходить сюда, — ответила Лиллиан, наморщив лоб.

— А мне захотелось.

От этих трех слов у Лиллиан  все перевернулось внутри. Ее опять поразило то, каким искренним он казался, несмотря на все ее опасения в отношении этого человека.

— О-о, — только и смогла пропищать она, беспомощно глядя на него. — Но я надеюсь, вы здесь не для того, чтобы составить мне компанию. Это всего лишь головная боль, так что не о чем беспокоиться.

— Вся компания с моей матерью и герцогом Уэверли двинулась вперед, — пожал плечами Саймон, но не сделал ни шага назад. — Я должен присоединиться к ним, когда буду уверен, что с вами все в порядке. — Он внимательно посмотрел на Лиллиан. — Но я мог бы легко остаться с вами. Не знаю, удастся ли мне хорошо провести время, когда одной моей гостье нездоровится.

Лиллиан скрестила руки на груди. Так, это явно нарушит все ее планы.

— Останетесь со мной в спальне? Боже мой, вы действительно знаете, как погубить репутацию девушки.

У него слегка порозовели щеки, а в глазах мгновенно вспыхнуло нечто тайное и чувственное. Но он тут же снова улыбнулся, а Лиллиан возненавидела себя за то, что хотела улыбнуться ему в ответ.

— Ну конечно, не в вашей спальне. Это было бы совершенно неуместно.

Его ответ противоречил предположению Лиллиан, что он охотится за ее целомудрием. Разве настоящий негодяй не подпрыгнул бы от радости, что у него появился шанс соблазнить ее, пока в доме никого нет?

— Значит, вы предлагаете, — Лиллиан спокойно смотрела на него, — чтобы я спустилась вниз и сидела там с вами, несмотря на головную боль?

Саймон прищурил глаза, но в них не было злобы. В них блестел вызов, как и в ее глазах. Судя по оживлению, царившему у него на лице, ему доставляла удовольствие словесная перепалка с ней. К сожалению… Лиллиан чувствовала то же самое.

— Но это тоже вряд ли будет иметь смысл, — признался Саймон, тихо рассмеявшись.

Назад Дальше