Вампирская сага. Часть 1 - Дылда Доминга 7 стр.


— Не хотите немного разрядиться, раз уж вы все равно здесь? — спросил ее Майлз.

Сэм с подозрением посмотрела на него. Слишком неудачное время для заигрываний.

— Какое-то время вы все равно пробудете здесь. — Продолжил Майлз. — У нас есть секция боевых искусств. Вы могли бы получить полезные навыки, да и просто выпустить пар. — На последних словах он невинно улыбнулся.

— Что, так заметно, что я напряжена? — беспомощно спросила Сэм.

Майлз только пожал плечами.

— Вам могло бы стать легче. Да и я так понимаю, что теперь в вашей жизни это не станет лишним умением.

В каком-то смысле он был прав. Если не вампиры, то люди. Даже те, кто сегодня с вами мил, завтра могут стать проблемой, а тогда даже заехать в челюсть сумасшедшему профессору — профессионально и точно, будет маленьким приятным моментом.

Глава 9

Какой же странный распорядок жизни был в этом милом военном заведении. Чем-то напоминал институт, но только институт физкультуры, наверное. Самыми любимыми занятиями Саманты стали тренировки по каратэ и айкидо. Тренер по айкидо был интересным сильным мужчиной и в достаточной мере философом. С ним приятно было не только заниматься на татами, но и поговорить после тренировки. Еще были какие-то занятия по психологии, расслаблению и медитации. Наверное, они тоже были полезны, но Сэм не очень-то нравилась барышня-всезнайка, которая их проводила. Она всегда говорила голосом выскочки и отличницы военной школы. То, что у нее было звание, фактически было пропечатано на ее узком лбу. Майлз стал практически близким другом Сэм, и временами она уже подумывала, не перейти ли с ним эту последнюю грань, и не стать ли любовниками, поскольку она провела в центре уже чуть более двух месяцев. Но то, что она думала об этом спокойно, как о какой-то заурядной вещи, заставляло ее не торопиться с окончательным решением по поводу Майлза, ведь если можно повременить, то почему бы и нет. С профессором она больше не встречалась, потому что ей нечем было его порадовать. Никакая мистическая связь не проявилась, она не стала сильнее, не метала людей из угла в угол на тренировках, она по-своему росла в плане физической подготовки, но это был обыкновенный рост старательного человека.

— Если бы Вы были нашим курсантом, Сэм, — произнес полковник, постукивая пальцами по столу, — я бы сказал, что вы делаете успехи.

— А так я вас только раздражаю, — закончила за него мысль Сэм.

— Для курсанта вам явно не хватает дисциплины, — тон полковника стал значительно холоднее.

— Извините, полковник. Вы что-то хотели?

— Да, я хотел бы провести небольшой эксперимент.

Сэм молчала, позволяя полковнику продолжить свою мысль.

— Вы знаете, что у нас по-прежнему находится Паркер, он по-прежнему в коме.

— Ага, в коме. — Подтвердила Сэм.

— Ваш сарказм неуместен, — заметил полковник. — Если Вы только сами не можете дать другого объяснения его состоянию.

— Полковник, я уже говорила вам…

— Да, я знаю, что вы ничего не знаете. — Бесцеремонно прервал ее полковник. — Также я отлично знаю, что с вами никто не пытался связаться, ухажер ваш не появлялся, и мы неизвестно зачем продолжаем вас держать у себя. — Он остановил жестом готовый вырваться из Сэм поток возражений. — Наверное, потому, что у нас больше ничего нет. Вы меня понимаете, Сэм? Мы вынуждены хвататься за вас, и за этот труп, потому что больше ничего не имеем.

Она вполне понимала возмущение полковника, но что ей было ему предложить.

— Что от меня требуется? — сухо поинтересовалась она.

— Вот это другой разговор. — Одобрил полковник. Ему нравились четкие ответы и подчинение приказам. — Мы хотим, чтобы вы навестили Паркера. Возможно, это как-то повлияет на его состояние.

— Вы хотите чтобы я что? — спросила Сэм. — Пробудила его? Но как?! Поцелуем, как принц спящую красавицу?

Он смотрел на нее смущенно и негодующе одновременно. Да, именно этого он и хотел.

Сэм развела руками:

— А что, если он, и правда, проснется? Он же захочет убить меня. Как вы ему помешаете?

— На этот счет можете не переживать. — Заверил полковник. — Мы обладаем достаточным арсеналом.

— Но никакой арсенал не успеет мне помочь, если я так близко буду находиться к нему. — Возразила Сэм. — А что, если он проснется и захочет есть? Я стану невестой еще и этого ублюдка?

— В каком смысле невестой? — захлопал глазами полковник.

— Ваш чокнутый профессор мне тут объяснял некоторую вампирскую терминологию. — Вздохнула Сэм.

— Послушайте, Коллинз, можно строить догадки, сколько угодно. Но мы ничего не узнаем, пока не попробуем.

— Да, — снова вздохнула Сэм, — только пробовать-то мне.

Полковник неожиданно взорвался.

— Вам, кажется, не нужна была никакая гарантия, когда вы трахались с тем другим. И находился он к вам достаточно близко? Внутри?

Сэм покраснела, и одновременно какого-то черта все сжалось внизу ее живота приятным теплом, и в сердце скользнула тоска и желание. Сэм разозлилась сама на себя.

— Я была дурой, полковник. Но это не значит, что я ею остаюсь.

Полковник молчал. Не ожидал настолько откровенного признания.

— Мы обеспечим вам максимальную защиту. — Сказал он. — Но нам надо как-то привести его в чувство и допросить, иначе нет никакого смысла держать это тело.

— Я понимаю. — Тихо ответила Сэм. — Я постараюсь, Рустер.

Чертовски страшно оказалось снова видеть Паркера, пусть даже и спящим. Было какое-то двоякое ощущение опасности и чувства вины, как будто смотришь на убитого тобой. Убитого, который вполне может неожиданно вскочить и отомстить за себя. Руки Сэм дрожали, когда она приблизилась к телу. Она понятия не имела, что с ним делать. Ощущение холода внутри себя она не вызывала с тех пор, как погрузила Паркера в это состояние, в последнее время ее больше интересовали боевые искусства и погружения в состояния контроля и медитации, все те вещи, которым учат в военных школах.

— Паркер, — тихо позвала она. Он не шевелился.

— Или может лучше так, — вслух рассуждала она сама с собой, — сукин ты сы-ын.

— Коллинз, прекратите, — это в наушнике заговорил голос полковника. Она и забыла, что они ее слышат.

— А что мне прикажете делать? — возмутилась Саманта.

— Делайте, что угодно, только разбудите его. — Велел полковник.

— Тогда не мешайте. — Огрызнулась она. Но ничего толкового в голову все равно не приходило.

— Дайте ему своей крови, — прошептал в ухе голос профессора. Она так и знала, что он больной, этот проклятый сумасшедший в халате.

— Идите и дайте своей, — буркнула она.

— Мы давали ему кровь, — произнес полковник. — Это ничего не дало.

— Но ее кровь — это не донорская. Она уложила его. — Говорил профессор.

— И чем моя кровь отличается? — возмутилась Сэм. Но потом подумала, что это безумие никогда не прекратится, если она не попробует. Она взяла металлический наконечник со стола с медицинскими принадлежностями и проколола палец. Несколько капель крови упали на губы Паркера, он не шевельнулся. Она еще простояла там какое-то время, замерев, в ожидании, но ничего не случилось. Она услышала, как расслабились и зашевелились люди из комнаты наблюдения.

— Возвращайтесь, — устало проговорил в наушнике полковник. На этот раз Сэм с удовольствием его послушалась.

Она прошла мимо комнаты наблюдения, откуда доносились громкие голоса.

— Я не могу так дальше работать, — говорил громкий мужской голос, — это не научный подход, а тыканье пальцем в небо.

В дверях показался Майлз.

— Сэм, — он пошел рядом с ней по коридору, — тебе не обязательно было это делать.

— Но вы же в тупике, верно? — устало произнесла она.

— Не совсем так, — замявшись, сказал Майлз.

— Что значит не совсем? — Сэм остановилась и уставилась на него.

Он подхватил ее рукой за талию и мягко увлек за собой.

— Я тебе кое-что покажу. Только веди себя спокойно.

Они прошли несколько поворотов коридора, пока не уперлись в лифт. Майлз провел карточкой и нажал кнопку соседнего этажа. Двери открылись, и она увидела такой же коридор, только по сторонам его были стеклянные двери, за которыми находились комнаты, чем-то очень напоминающие больничные палаты. Они подошли к дверям одной из таких палат и через стекло она увидела на кровати вампа, всего опутанного трубочками, только этот вамп не спал, он повернул голову в сторону двери и уставился на Сэм. Она невольно охнула.

— Что это, Майлз?

— Это исследовательское отделение, — тихо произнес Майлз.

Но Сэм не ждала от него ответа, в этот момент она начала понимать.

— Полковник казался мне таким прямым человеком, жестким, но прямым, Майлз, — прошептала она.

— Сэм, в таких конторах, как эта, все не лыком шиты, и искренность — не то качество, которое позволяет продвинуться по службе.

Она только молча покачала головой.

— Использовали, как хотели.

— Только не я, — он коснулся ее подбородка и заставил посмотреть ему в глаза, — я бы никогда не смог.

Сэм отодвинула его руку и снова посмотрела в палату. У человека там на кровати был очень измученный умоляющий взгляд.

— Что с ними тут делают? — спросила она, не поворачиваясь.

— Экспериментируют, ставят опыты. Выясняют, как на них воздействует то или иное вещество. Исследуют.

— Исследуют, — она продолжала смотреть на несчастное существо за стеклом, и не могла отвести глаза, казалось он беззвучно говорил с ней, просил о помощи, кричал. — Теперь это так называют? Как я могла вообще купиться на то, что тут все чисто.

Майлз промолчал. Потом потянул ее за руку:

— Сэм, нам пора. Наше отсутствие могут заметить, и тогда у нас будут серьезные неприятности.

Ее начало трусить от боли, от чужой боли, которой был наполнен воздух этого этажа. Сэм вырвалась из его хватки и пошла по коридору, заглядывая в палаты. И тут, и там находились такие же замученные вампиры. Некоторые больше были похожи на умирающих людей, с серым оттенком кожи, с синяками на тех или иных частях тел. Кто-то из них вовсе не шевелился, и не подавал признаков жизни.

— Дориан! — заорала она.

— Его здесь нет, клянусь тебе, — нагнал ее Майлз.

— Я не верю, я больше никому из вас не верю! — по ее щекам текли слезы. — Вы долбаные лжецы и уроды. Нет, это не они монстры, а вы, вы — монстры!

— Перестань, Сэм, я понимаю, как это хреново выглядит. Но на войне нет плохих средств, а это война, как ты не понимаешь — или они, или мы.

— Значит, ты это все одобряешь, — прошипела она.

— Нет, но иногда нет другого выхода.

— Выход всегда есть, — зловеще проговорила Сэм, и рванула на себя дверь первой палаты, где видела вампа в сознании. Она подбежала к его кровати, и протягивая ему запястье, приказала: — Пей!

Долго упрашивать его не пришлось — он моментально присосался и уже через несколько мгновений способен был подняться и разорвать сплетение чертовых трубочек вокруг себя.

— Спасибо, мисс, — вежливо поклонился он ей. — Теперь, вы не будете против, если я здесь убью кое-кого.

— Не буду, — ответила Сэм. Майлз в ужасе смотрел на нее, а ее уже заливал изнутри ледяной холод, и она не знала причин, почему это случилось именно сейчас, почему ощущение вернулось, и чем это все закончится. — Не буду, — вновь повторила она и потеряла сознание.

Глава 10

Сэм открыла глаза и попыталась определить, где находится. Вокруг было достаточно темно, холодно и сыро. Сэм закашлялась, отчего в голове у нее все затрещало. Паршиво, как от похмелья, только она ничего не пила.

— Не делайте резких движений, — проговорил мелодичный голос, и из темноты показалось лицо спасенного ею вампира.

— Где я? — хрипло спросила Сэм.

— Мы в убежище, — уклончиво ответил он. — Чарльз. — Он протянул ей руку, помогая подняться.

— Сэм, — ответила она и стала осматриваться по сторонам. Отлично, они находились в каком-то склепе, что и объясняло всю сырость с холодом. — Сейчас ночь? — Спросила она.

— Да. Вы пробыли без сознания сутки. — Он смотрел на нее пристально. — Вы что-нибудь помните?

— Нет, только то, как уехала прямо там, в коридоре. А что случилось потом?

— Я отлучился, чтобы закончить свои дела. — Мягко сформулировал он. — А потом вернулся за вами.

— А Майлз? — Сэм аккуратно ощупывала руками голову, как-будто это была хрустальная ваза и она пыталась найти на ней трещинку.

— Он вместе с другими пытался мне помешать. — Спокойно ответил вамп.

— И?

— Ваш друг жив, если вас это беспокоит.

Сэм облегченно выдохнула. А потом снова наморщила лоб:

— А полковник? И профессор?

— Нет.

Одно короткое «нет», и вы знаете, что этих людей больше не существует.

— Почему я вырубилась и почему мне сейчас так плохо, — прошептала она, обращаясь больше сама к себе.

— Я вообще очень удивлен вашим поступком. — Сказал Чарльз и сменил положение так, чтобы было удобнее поддерживать ее под спину. — Пока не начал догадываться, что вы уже давали кровь кому-то из наших.

— С чего вы взяли? — смутилась Сэм и невольно подняла руку к шее, хотя там уже не оставалось никаких следов.

— Нет-нет, у вас ничего не видно. — Улыбнулся он. — Просто, как бы вам объяснить, вы уже заняты. Вы принадлежите другому, поэтому когда к вам прикоснулся еще и я, вам стало так плохо. Вы ведь не знали? Вы могли погибнуть. — Последнее он сказал совсем тихо.

— Нет, не знала. — Эхом отозвалась она. — Теперь я принадлежу вам? — Она посмотрела прямо в глаза Чарльза, и этот взгляд нельзя было назвать лишенным надежды.

— Нет, — ответил он. — Неужели ваш предыдущий хозяин был настолько ужасен? — Он смотрел на нее с нескрываемым удивлением.

— Я понятия не имела, что он был мне хозяином.

— Есть, — мягко поправил Чарльз.

— Есть, — повторила она за ним, пытаясь осознать в полной мере смысл этого слова.

— Что он сделал вам? — вновь задал свой вопрос Чарльз.

— Он бросил меня погибать, — ответила она и сжала его руку в своей.

— Я — не ваш хозяин, но я не оставлю вас, не бойтесь. — Заверил он ее, успокаивая и поглаживая по спине. — Как его зовут? — спросил он.

Сэм подняла руки и закрыла ими лицо.

— Дориан. — проговорила она сквозь пальцы, как будто один лишь звук этого имени уже причинял боль.

— Не имел чести быть знакомым.

— Сколько вам лет, Чарльз?

— Немного, Сэм, совсем немного.

— Сколько?

— Пятьдесят. — Ответил он. Его каштановые волосы слегка вились, лицо было смуглым и приятным. На вид ему было не больше тридцати. — А сколько Дориану?

— Несколько сотен, он никогда не давал мне прямых ответов. Я даже не знаю, жив ли он еще. — С сомнением покачала головой Сэм.

— Поверьте мне, он жив. — Мягко сказал Чарльз, и почему-то она верила.

— Что мне делать? — спросила она, поднимая голову. — Домой мне нельзя. Это первое место, где меня вычислят ПБВ.

— ПБВ? — спросил Чарльз.

— Подразделение по борьбе с вампирами, — она выплюнула эти слова из себя, как грязь.

— Да, подходящее название, — согласился он. — Если вы не возражаете, вы можете поехать со мной.

Сэм молчала. Она смотрела на свою жизнь, и в очередной раз не могла понять, как у нее так быстро все пошло под откос. Теперь она была безработной (карьера креативщика казалась ей чем-то ужасно далеким, словно это было в прошлой жизни), не в ладах с властями (еще неизвестно, что они ей припишут, и кем она станет — военным преступником?) и с единственным компаньоном в виде вампа. Чарльз терпеливо ждал ее ответа. Внезапно она вспомнила о других вампирах.

— А что с оставшимися вашими собратьями?

— Они мне едва ли родственники, — улыбнулся он. — Но спасибо, что поинтересовались. С ними все не очень хорошо, они словно в коме — я ничем не мог им помочь. Но и навредить им, боюсь, уже тоже никто не сможет. Они ночью были в том состоянии, в котором мы обычно находимся днем.

Назад Дальше