Звёздный час - Ирен Беллоу 2 стр.


— В Хантерсе огромный дом с обширными угодьями вокруг, и я живу здесь совсем одна, — сухо пояснила Лаура. — Большая часть ценностей миссис Раджебл в банке, но дом полон дорогой мебели, антиквариата. Смею заверить. Рут стережет дом, а не меня.

— Что же вы так себя недооцениваете? — Мимолетная, но многообещающая улыбка, от которой когда-то ее сердце забилось бы, как птица в тесной клетке, не могла померещиться. — По-моему, та материя, из которой сотканы вы, будет подороже китайского фарфора и красного дерева. И я уверен, что бабушка согласилась бы со мной. Так вы говорите, что были ее компаньонкой? — Фоклейн о чем-то задумался. — Ваше лицо мне как будто знакомо…

— Неужели? — Во взгляде Лауры беспокойство растворилось в ответной иронии. — Но через вашу жизнь прошли, без сомнения, сотни блондинок. Вы меня явно с кем-нибудь путаете.

— Может быть, и так. — До неприличия дерзко карие глаза заскользили по ее фланелевой рубашке в том месте, где вздымалась высокая грудь, по изящно перехваченной поясом талии и длинным стройным ногам, которые плотно облегали испачканные в земле джинсы. — Во всяком случае, к сожалению, близко я вас не знал.

— А у вас не такая уж плохая память, как можно было подумать! — Она потерла ладони о бедра — явный признак внутренней скованности — и ощутила, что обручальное кольцо все еще при ней. — Думаю, вам нужно устроить встречу с поверенными, которые сейчас выполняют обязанность опекунов. Если под рукой есть ручка и бумага, я дам вам их имена и адреса.

Фоклейн смотрел на нее в упор, не мигая.

— А я думаю, Лаура, что пора, наконец, перестать испытывать судьбу и пригласить блудного Джесса Фоклейна в его фамильный дом. Как бы грешен я ни был, могу вас заверить, что не бросаюсь на женщин без разрешения… Но даже если забыть о нравственных принципах, у меня нет ни малейшего желания быть растерзанным, если эта зверюга что-нибудь вообразит. Да не смотрите же на меня как на Каина! — воскликнул он с чисто южным темпераментом. — Я проделал такой долгий путь домой! А Нелли… ее больше нет и… Вы действительно всерьез верите, что я уберусь сейчас восвояси, поджав хвост, словно бы ничего не случилось? — Джесс изумленно развел руками. — Не сомневаюсь, что могу рассчитывать минимум на чашку кофе. Хотя бы в память о гостеприимстве почтенной Нелли Раджебл.

Это был удар ниже пояса, поскольку Лаура знала, что, как бы бессовестно внук ни пренебрегал чувствами старухи, Нелли просто сошла бы с ума от радости, появись он в Хантерсе.

Кроме того, молчаливо признала она, надо смотреть фактам в лицо. Задержать сейчас Джесса Фоклейна на пороге завещанных ему владений не было почти никаких шансов. А завтра он помчится в Лондон, предъявит душеприказчику брачное свидетельство — и Хантерс упадет к его ногам как переспелое яблоко. Обо всем этом он прекрасно осведомлен.

Каким бы праведным ни был ее гнев, Лаура ступала на зыбкую почву, затеяв конфликт с законным наследником. Кто дал ей такое право? Она неохотно заключила, что без компромисса не обойтись.

— Чудесно, — ледяным тоном произнесла она. — Вы удачно заметили, что миссис Раджебл приняла бы вас, несмотря на то, что «внучек Джессико» заставил ее сердце разрываться от боли. Из почтения к ее памяти я поступлю так же. Рут, домой! — Она легонько шлепнула пса по крупу и залюбовалась, глядя, как тот припустил через кусты и лужайки к стоящему в отдалении дому.

— О, несмотря ни на что, вы все же решили побаловать меня доверием. — Джесс держался еще несколько натянуто, хотя в голосе уже сквозили нотки удовлетворения. — Но позвольте в наших общих интересах показать вам удостоверение личности. В конце концов, находятся самозванцы, выдающие в подобных случаях себя за родственников в надежде как следует поживиться. — Он демонстративно полез в карман куртки.

— В этом нет необходимости. — Жестом остановила его Лаура. — Не сомневаюсь, что вы действительно Джесс Фоклейн, — решительно сказала она и, выдержав паузу для вящего эффекта, добавила: — И я всегда это знала. — Она перехватила потемневший от гнева взгляд. Реакция была незамедлительной.

— Так вы все знали? Следует ли это понимать так, что я в прошлом нанес вам смертельную обиду? В этом причина вашей агрессивности? Или же холодный прием отражает отношение бабушки ко мне в последние дни ее жизни?

Лаура с почти панической поспешностью направилась к особняку, чувствуя навязчивое присутствие не отстававшего ни на шаг «наследника». Кажется, не стоило отпускать Рута, мелькнула тревожная мысль. Впрочем, достаточно свистнуть, и пес окажется рядом в считанные секунды. Можно, кстати, если повезет, обойтись одним жестом…

— А вот это уже ни к чему! — Ухитрившись расшифровать едва заметные движения Лауры, он решительно схватил ее за плечо и рывком развернул в свою сторону. — Не хватало еще, чтобы какая-то ненормальная сделала из меня собачьи консервы! Я хочу понять, что происходит. Быть может, Рей, дражайший кузен моей матери, восстановил Нелли против меня, воспользовавшись моим исчезновением? И отсутствие писем легло на меня несмываемым грехом в ее глазах? Она испустила дух, проклиная меня? Скажите же, Лаура. Да или нет?!

Лаура была огорошена этим хамством. Как он смеет вести себя подобным образом? Представить только — незамысловатый мужлан когда-то был героем в ее глазах, и исключительно благодаря великолепной мускулатуре и смазливой внешности. Ну, ничего, теперь-то она не клюнет на дешевую приманку.

Утешений от нее Джесс не дождется, хотя, по правде, Нелли до последнего вздоха сохранила любовь к своему внуку, своему «сыночку». Пусть пострадает, помучается, если, конечно, у него осталась хоть капля совести.

— Понимаю. Вам важно знать, не изменила ли миссис Раджебл завещание? — Ангельски небесные глаза сделались оловянными от мстительного презрения. Ее обуревало желание побольнее ранить лощеного «мсье». — Нет, можете быть спокойны. — Облегчение уже читалось на его лице, когда Лаура добавила: — Правда, в ночь перед вторым приступом она была очень возбуждена, словно ощущала, что с ней должно что-то случиться. Миссис Раджебл просила меня немедленно связаться наутро с ее поверенным в делах, настаивая, что желает изменить завещание. Но было уже слишком поздно.

— О Боже праведный… — Джесс со стоном опустил голову. От недавней запальчивости не осталось и следа. Только сейчас Лаура заметила, что их сумбурный диалог сопровождают редкие крупные дождевые капли.

— Так что радуйтесь жизни, мистер Фоклейн, — наигранно улыбнулась она. — От вас требуется сущий пустяк. Предъявить брачное свидетельство. И тогда конец моим обязанностям смотрителя. Я убираюсь вон, а вы с супругой занимаете по правду принадлежащее вам место.

Усилившийся дождь заставил их помчаться бегом, и они быстро очутились под укрытием элегантного зимнего сада в георгианском стиле, который протянулся через весь задний двор особняка.

Не говоря ни слова, Лаура отперла большую дверь с двойным стеклом и плавно потянула ее на себя, пропуская Джесса вперед. Терзаемая дурными предчувствиями, она прошла по мраморным плитам меж плетеных кресел и кушеток с подушками из кретона по направлению к внутренним дверям, ведшим в основную часть здания. Ее совершенно не вдохновляла перспектива провести ночь под одной крышей вместе со своим поверженным идолом, но рассчитывать, что тот по своей воле уберется фактически из собственного дома, было наивно. И тут ее пронзила новая мысль.

— Простите, а ваша жена собирается присоединиться к вам уже сегодня вечером?

— Какая еще чертова жена? — раздраженно прорычал он в ответ. — Будь я проклят, но каким изощренным способом, по-вашему, я убивал время весь этот год? Превратил медовый месяц в кругосветное путешествие? Кружился в вихре удовольствий и развлечений, блистая тут и там на сборищах бомонда? Ночи напролет устраивал пир своим прихотям, не забывая ублажать и молодую жену? Вы так думаете? Так?! — Совершенно разъяренный, он буквально испепелял ее сверкающим магнетическим взглядом. Лаура испуганно отпрянула в сторону, пораженная страстностью этого порыва.

— Как я… могу знать, чем вы там занимались? — Она с заметным усилием овладела собой. По существу, все перечисленное превосходно вписывалось в картину, которую Лаура давно и в деталях создала в воображении, но инстинкт подсказывал, что сейчас развивать эту тему опасно. — Мне известно лишь, что вы недавно с большой выгодой акционировали свое предприятие на фондовой бирже. А потом благополучно отбыли в Венесуэлу с красавицей невестой. Элен де… Миссис Раджебл особо отмечала ее дворянское происхождение.

— Элен де Буи, — неохотно уточнил он. — Без сомнения, бабушка расписывала вам ее красоту и невероятные достоинства?

— Да уж, — сдержанно подтвердила Лаура, вспоминая, с какой едкостью отзывалась Нелли о будущей невестке. «Пустоголовая костлявая позерша, с которой мой мальчик непременно помрет от тоски, когда схлынет первая волна страсти». — Миссис Раджебл уверяла, что смирилась с тем, что вы целый год будете путешествовать по Южной Америке. Конечно же, вы все устроили перед отъездом, заверив ее, что на время вашего отсутствия дела фирмы останутся в надежных руках. Но как она ждала каждый раз почтальона! И как ей трудно было скрыть разочарование, когда в бесплодных ожиданиях проходил месяц за месяцем!

— Господи, и все из-за меня?.. — подавленно вымолвил Джесс.

— И вы еще спрашиваете! — Лаура воинственно вздернула маленький подбородок. — Нелли и слышать не хотела предположений, что вы настолько заняты собой и приятным обществом, что не в состоянии послать открытку или позвонить. Ей оставалось только утешаться мыслями, что, попади вы в какой-то переплет, об этом узнали бы местные власти, а в случае серьезной болезни эта де… то есть, — быстро поправилась она, — ваша невеста непременно сообщила бы ей.

Лаура сделала глубокий вдох, чтобы сдержать волнение, — слишком сильное, чтобы заметить, как побледнело, исказилось лицо Фоклейна. Не задумываясь о последствиях, она решила выплеснуть на «наследника» все наболевшее в душе.

— Так отчего же вы обошлись с ней столь бесцеремонно? Ни пары строчек ко дню рождения или Рождеству, ни звонка? Разве почтовые ящики бывают только у нас в Англии? Или спортивные баталии в университете так увлекли вас, что на обучение грамоте не хватило времени?

— По крайней мере, этого времени было достаточно, чтобы научиться элементарным правилам хорошего тона, — хрипло отрезал Джесс, недвусмысленно намекая, что, пытаясь обсуждать его поведение, Лаура рискует переступить опасную грань.

Быть может, ее тирада была слишком дерзкой, но должно же наконец дойти до молодого хозяина, как тяжело переживала Нелли его отсутствие?

— В таком случае жаль, что в ваш элементарный курс не были включены уроки обхождения с людьми, которые вас любят. — Несмотря на полученный отпор, Лаура бесстрашно стояла на своем. — Разве приятная внешность, ум и успехи в спорте — это все, что требуется, чтобы быть джентльменом? — со спокойной решимостью продолжила она свою отповедь. — Судя по всему, вам никогда не приходилось слышать раньше афоризм: «Мужчина есть продукт воспитания?»

— Вообще говоря, это был девиз нашей школы, — холодно сообщил Джесс. — Именно по этой причине я стою здесь, призывая на помощь всю свою выдержку, чтобы удержаться от резкостей в ситуации, когда менее терпеливый человек непременно постарался бы внушить вам, что в обязанности экономки не входит читать нотации своим хозяевам!

Внушить с помощью физической силы, он это имеет в виду? В темных глазах Фоклейна сверкнул недобрый огонек, который мог означать, что шутки кончились и что она всерьез испытывает судьбу, продолжая учить его уму-разуму.

Лаура провела кончиком языка по пересохшим губам, почувствовав, что с ее стороны требуется несколько большая деликатность, но пойти на попятную, не попытавшись еще раз защитить свои позиции, она не могла.

— Прежде, чем я стала «экономкой», как вы изволили выразиться, я успела очень привязаться к миссис Раджебл. Если продолжать эту тему, то вы — «внучок», вогнавший ее в гроб, — никак не тянете на роль моего хозяина и никогда им не будете! С той минуты, когда вы со своей супругой поставите в известность нотариуса о своем нахождении в Англии, мои обязанности автоматически прекращаются.

Окинув ее пренебрежительным взглядом, Фоклейн тяжело опустился в плетеное кресло, вытянув перед собой ноги.

— Раз уж вы предпочли проигнорировать мой предыдущий вопрос, миссис э-э… Дэвис, позволю кое-что уточнить. Так о какой жене идет речь?

Лаура нахмурилась, ощутив всем сердцем пугающую пропасть недоверия.

— Вы хотите сказать, что не женились на Элен де Буи?

— Разве я непонятно выразился? — передернул плечами Джесс. — Мы расстались вскоре после прибытия в Венесуэлу. В следующий раз я повстречал ее уже на обложке дамского журнала. Вместе с новым избранником — гонщиком Хуаном Нимейрой, обладателем Гран-при.

— Ах, значит, так… — Лаура остолбенело уставилась на Фоклейна, не понимая ровным счетом ничего. Она ожидала услышать все что угодно, но только не подобное признание. Этот великолепный самец, баловень судьбы, обладать которым можно было лишь в грезах, оставлен женщиной? Нет, здесь что-то неладно… — Что ж, представляю, как ужасно вы должны были обращаться со своей невестой, — бесстрастно заключила она.

— Очевидно, мадемуазель де Буи согласилась бы с вами. — Всем своим видом Джесс выказывал усталость и равнодушие.

— И вы не нашли никого… взамен?

Невозможно представить, чтобы цветущие красотки не окружали его в Буэнос-Айресе или Рио, или Каракасе… везде, куда пылкого корсиканца заносила жажда странствий. Равным образом совершенно невероятно, что среди них так и не нашлось ни одной готовой заполнить вакантное место в сердце молодого богача. И в его постели, разумеется.

— Нет, не нашел, — буркнул Джесс, раздраженно добавив: — Я передумал насчет кофе. В этом доме найдется хоть капля алкоголя? Или вы не только мужененавистница, но еще и трезвенница в придачу?

— Шотландский виски подойдет? — Ощущая прилив вины за жестокую бесцеремонность, с которой она обрушила на своего гостя известие о смерти его родственницы, и последующий более чем холодный прием, Лаура пропустила «комплимент» мимо ушей.

— Отлично! — Фоклейна еще хватило на вымученную улыбку, хотя становилось ясным, что новоявленный хозяин действительно вымотался до предела.

Лаура подошла к бару, который ни разу не открывала со дня смерти Нелли, и, наливая добрую порцию виски в хрустальный бокал, обнаружила, что ее руки трясутся.

— Вода? Содовая? Имбирный лимонад? — любезно предложила она на выбор.

— Спасибо, сойдет и так. — Он взял бокал из ее рук и сделал основательный глоток, после чего запрокинул голову и прикрыл глаза, внимая магическому действию горячительного напитка.

Лаура машинально наблюдала за этой сценой, изучала морщинки возле глаз, оставленные какими-то сильными переживаниями на некогда мальчишеском лице. Теперь это было лицо опытного, видавшего виды мужчины.

Похоже, что предательство Элен стало для него серьезным ударом. Быть может, это явилось причиной глубокой душевной травмы и даже привело к своего рода затворничеству, уходу от внезапно опостылевшего образа жизни? Не в этом ли крылась причина его исчезновения из жизни Нелли?

Лаура прерывисто вздохнула, понимая, что после своих невольных издевательств она едва ли может рассчитывать на его расположение. Но чувство долга перед Нелли требовало во что бы то ни стало достучаться до Фоклейна, выяснив, что он думает о правовых последствиях ухода Элен.

— Джесс… — с усилием вымолвила она, борясь с растущим в душе смятением. Затем, не получив ни малейшего знака, что обращение было услышано, Лаура осторожно дотронулась до его руки в попытке завладеть вниманием и сдавленно прошептала: — Но, как же Хантерс? Если вы не женаты, что будет с имением?

2

Джесс открыл глаза. Его лицо было поразительно умиротворенным. Покраснев, Лаура слегка отпрянула в сторону.

Назад Дальше