— Китаянка, дама? — удивилась мадам Лаутерс.
— О, не думайте, что это — экзотический роман, дорогая мадам, — возразил капитан Перкинс. — Это просто-напросто мать этой несчастной, которую вчера приговорили к смерти. Этот идиот Минг уверен, что она убила своего супруга.
— Что же она хочет от вас? — изумился часовщик.
— Она хочет, чтобы я отыскал убийц Линг Та-ланга.
— Вы…
— Собственной персоной. И, так как я твердо уверен, что ее дочь невиновна, я думаю, я верю, что это мне удастся.
— Но зачем вам вмешиваться и предпринимать такое рискованное дело с таким проблематическим результатом? — продолжал часовщик, с недоумением смотря на капитана. — Что Минг идиот, это мы давно знаем и ничуть в этом не сомневаемся. Согласны и с тем, что Лиу-Сиу невиновна. Но это нас не касается. Мы здесь — иностранцы. И я думаю, что китайские власти будут на нас коситься, если мы станем вмешиваться в их дела.
— То есть как это к чему, милый Лаутерс, — усмехнулся капитан. — Во-первых, соображения чистой гуманности. А во-вторых — и это самое главное, — охотясь за убийцей Линга, я, может быть, спасу всю европейскую колонию и торговлю, которая в настоящее время стоит под очень серьезной угрозой.
— Ничего не понимаю, — встревожился часовщик, заметив, что жена его побледнела.
Но Перкинс оборвал беседу.
— Тише, — сказал он. — Вот несчастная мать. Пусть она думает, что моя единственная цель — помочь ей в ее горе.
Лакей фактории, действительно, ввел мадам Лиу, которая едва двигалась на своих с детства искалеченных ногах, подгибавшихся от страха и усталости.
Впервые со дня основания фактории китайская благовоспитанная дама решилась переступить ее порог. Любовь матери заставила ее пренебречь всеми предрассудками и правилами хорошего тона.
Какое ей дело до тысячелетних обычаев, запрещающих всякое соприкосновение с фун-коями, то есть «неверными собаками». Она добивалась спасения дочери, а до всего прочего ей не было никакого дела.
Но привычка сказалась: сделав несколько шагов, она внезапно остановилась, не смея двинуться с места.
Мадам Лаутерс бросилась ей навстречу, взяла ее под руку и бережно подвела к лонгшезу. Обе дамы уселись. Тогда капитан подошел к ним и сказал:
— Мужайтесь, сударыня! Я постараюсь выполнить все, что обещал.
Мадам Лиу подняла на него глаза, покрасневшие от слез, и этот взгляд ярче слов просил объяснений.
— План мой таков, — ответил на него Перкинс, — а сведения, которые мне удалось вчера получить, позволяют надеяться на успех. Завтра принц Конг возвращается в Кантон, и приговор по делу вашей дочери будет немедленно ему доложен. Я со своей стороны составил по этому делу подробную докладную записку, которую вы лично вручите наместнику.
— Я — каким образом? Разве вы не знаете, что по нашим обычаям женщине нельзя приблизиться к вице-королю?
— Я предвидел и это затруднение и вот что придумал. На другой день, по возвращении, принц посетит пагоду Хонан. Нам, иностранцам, разрешается быть на пути его следования и приветствовать его. Вы будете среди нас. И когда он поравняется с нами — вы подадите ему свою бумагу. Ручаюсь вам, что принц примет ее собственноручно, хотя бы потому, что мы будем присутствовать при этом.
— Вы думаете?
— Уверен! Суть дела в том, чтобы заинтересовать наместника и доказать ему, что Минг грубо ошибся. Кажется, это мне удалось. Вот прошение. Пусть защитник И-Тэ завтра же переведет его на китайский язык и перепишет начисто. Я буду ждать вас послезавтра в десять часов утра.
С этими словами Перкинс вручил мадам Лиу рукопись в двенадцать мелко исписанных страниц. Она нервно схватила ее, жадно вглядываясь в строки непонятного языка, и низко-низко поклонилась.
Окрыленная надеждой, поспешила она в китайский город, как вдруг носилки ее перед самой тюрьмой застряли в толпе. Она выглянула и с ужасом откинулась в глубину паланкина: это народ шумно окружил полицейского глашатая.
Глашатай раздавал красные листовки и громогласно объявлял народу:
— Вот приговор, осуждающий на смерть убийц благородного Линга. Жена его Лиу-Сиу будет повешена, а ученый И-Тэ умрет медленной смертью. Казнь состоится, по указу нашего императора, ровно через месяц от сегодняшнего числа, на рассвете, на обычном месте, возле областной тюрьмы.
Ужасные слова еще звучали в ее ушах, когда дверь камеры распахнулась перед нею, и она судорожно прижала к сердцу свою истерзанную дочь.
Ей казалось, что этот месяц пролетит как мгновение, что вот-вот вырвут Лиу-Сиу из ее объятий и потащат на виселицу.
Глава XII. Пираты и контрабандисты
Принц Конг, наместник трех юго-восточных провинций, был двоюродным братом богдыхана. Это был человек средних лет и большого ума. Хорошо осведомленный обо всех европейских делах, благодаря воспитывавшим его в Пекине иезуитам, он осуждал традиционную политику обособления от европейцев и, вопреки пекинским традициям, был с ними очень внимателен.
Правда, он был заклятым врагом миссионеров и торговцев опиумом; но для этого у него были особые причины.
В религиозных вопросах Конг был скептиком, как большинство китайцев высшего круга. Он предоставил бы право свободно проповедовать любую религию, если бы католические миссионеры не вздумали подрывать авторитет правительства. Этого Конг не допускал. С другой стороны, жители его провинций могли бы день и ночь дурманить себя опиумом, и ему бы не приходило в голову положить этому конец, если бы он не видел во ввозе опиума единственную причину затяжного валютного кризиса.
Действительно, до начала ввоза опиума Китай был насыщен золотом. Европейские суда приходили в китайские порты, груженные балластом, а уходили, набив трюмы чаем, шелком, фарфором и другими экспортными товарами, оставив в стране крупные суммы золота.
Правитель Индии, лорд Веслеслей, первый забил тревогу. Он выдумал торговлю опиумом с единственной целью — выкачать из Китая большую часть ввезенного европейского и американского золота.
Одним словом, вопрос был не в народном здравии, или морали, а просто-напросто в финансовом равновесии, которое необходимо было во что бы то ни стало восстановить. Такова была точка зрения принца Конга.
Ему казалось, что пираты куда лучше истребляют контрабандистов, чем таможенные суда, а поэтому пираты и бандиты, переполнявшие дельту Жемчужной реки, чувствовали себя под властью Конга безнаказанными за все нападения на иностранные суда.
Таким путем наместник достигал заветной цели, не нарушая хороших отношений с державами.
Но капитан Перкинс разгадал эту комбинацию.
Недаром приятель его Минг долго служил начальником таможенного форта Бокка-Тигрис и под хмельком разболтал ему многое. Но один факт, случившийся перед самым убийством Линг Та-ланга, только подтвердил намеки болтливого мандарина и предположения капитана Перкинса.
Два парусных судна, возившие опиум, «Наяда» и «Ловкач», были атакованы, ограблены и потоплены пиратами в нескольких милях от Макао на глазах китайских военных судов, не попытавшихся даже спасти гибнущую команду.
Экипаж обоих парусников погиб. А в виде компенсации за их гибель принц для приличия приказал казнить нескольких несчастных, захваченных больше для приличия в дельте реки.
Казнь этих пиратов должна была состояться через несколько дней после суда над Лиу-Сиу.
Напрасно губернатор английской колонии предлагал стать во главе экспедиции против Латронских островов, где была база пиратов. Китайские власти категорически воспротивились этому, а державы не могли начать войну, защищая контрабандистов, то есть нарушителей законов. Время шло. Пираты наглели, а парусники гибли как мухи.
Тогда контрабандисты решили объединиться и прибегнуть к самозащите. Защищались они то силой, то деньгами, откупаясь от пиратов так же, как от таможенной охраны Бокка-Тигрис, поручив, ко всеобщему удовольствию, это щекотливое дело капитану Перкинсу, как самому ловкому и энергичному в их среде.
Перкинс был уверен, что пираты Жемчужной реки были членами разбойничьей организации «Белая Кувшинка», ловко обходившей китайскую полицию на земле и на водах. Он был уверен, что, защищая Лиу-Сиу, он соберет необходимые ему сведения об этой преступной организации и таким путем убьет сразу двух зайцев.
Для этого нужно было прежде всего заинтересовать принца Конга судьбой осужденных.
На другой день после посещения фактории мадам Лиу дала перевести и красиво переписать по-китайски докладную записку Перкинса; на третий день она стояла со своими новыми друзьями на набережной, ожидая принца, едущего на остров Хонан.
Скоро артиллерийский салют возвестил о появлении представителя богдыхана, и шествие принца показалось в конце эспланады, с утра запруженной несметной толпой.
Впереди шли два скорохода в придворных одеждах, вооруженные кнутами, чтобы разгонять народ, оглушительно выкрикивая имя и титул своего господина. За скороходами скакал отряд кавалерии, и шли слуги, мерно ударявшие в гонг.
Затем выступали три человека в проволочных касках с зелеными перьями, с эмблемой могущества принца — тяжелыми цепями, которыми они мерно побрякивали на ходу; за ними слуги, вооруженные бамбуковыми палками, несли широкую доску с написанным на ней золотом именем и титулом принца.
Паланкин принца следовал за этой доской. Серебряная сетка покрывала его верх, шелковые занавески спускались по бокам. Четверо дюжих носильщиков несли его в ногу, и другие четверо шли сзади, готовые ежеминутно их сменить.
Адъютанты и слуги с веерами и зонтами окружали паланкин. За паланкином важно выступал церемониймейстер и прочие придворные чины.
Отряд татарской кавалерии, с саблями наголо, замыкал шествие.
Толпа расступилась и почтительно молчала, потому что в Китае почтение выражают тишиной.
У набережной великолепно украшенная гондола поджидала принца. Десять менее пышных гондол должны были поднять его свиту.
Принц вышел из паланкина и любезно ответил на поклоны Перкинса и его друзей. Мадам Лиу затрепетала. Но Перкинс и его друзья вытолкнули ее вперед, и она сама, не понимая, как это случилось, очутилась у ног вице-короля.
Ее внезапное появление вызвало сильное движение среди свиты. Двое адъютантов бросились к ней, собираясь ее оттащить, но принц остановил их жестом и наклонился к просительнице, ласково спрашивая, о чем она просит.
— Правосудия, господин! Правосудия для моей несчастной дочери, — простонала она сквозь слезы. — Ее присудили к смерти, а она ни в чем не виновата.
Принц что-то тихо спросил у секретаря, поднял ее и сказал, принимая прошение:
— Я знаю, о чем вы просите. Обещаю вам подробно просмотреть это дело до отправления в Пекин. Большего я не могу обещать, ибо никто из нас не может стать выше закона.
Принц направился к трапу, что-то приказав одному из адъютантов. Мадам Лиу растерянно стояла, не зная, что делать. Адъютант подошел к ней и сказал:
— Сударыня, его высочество просит вас остаться. Принц желает побеседовать с вами по возвращении. Следуйте за мной. В Хонане вы сядете в один из придворных паланкинов, и вас доставят во дворец.
Неожиданное приглашение перепугало бедную женщину. Она искала глазами Перкинса и его друзей, жестом ободрявших ее издалека, потом поклонилась и ответила, что готова ехать.
Гондола принца неслась к острову на двадцати веслах. Салют гремел с фортов. И, садясь в лодку, мадам Лиу с облегчением заметила, что капитан и сэр Артур тоже спускаются в лодки.
Но ни она, ни капитан не обратили внимания на двух китайских матросов, внимательно следивших за всей этой сценой.
Один из них был очень худ и высок и, если бы Мэ-Куи сопровождала хозяйку, она, конечно, узнала бы его, несмотря на костюм и низко надвинутую на глаза широкополую шляпу. Да, это был Чу, мясник с улицы Златокузней, исчезнувший из Фун-Зи два месяца тому назад.
— Значит, — сказал он товарищу, сильно работая веслами, — ты уверен, что эта европейская собака — капитан «Молнии».
Так звали гальот Перкинса.
— Уверен, — ответил матрос. — Я видел его десятки раз на таможенном посту Бокка-Тигрис, когда он бывал у Минга.
— А где теперь «Молния»?
— На якоре, ниже острова Лин-Тин. Она ждет муссона, чтобы выйти в море.
— Пусть ждет. Она не вернется в Бенгалию, не будь я Красный Паук. — И прибавил с непередаваемой ненавистью: — Защищая Лиу-Сиу, капитан Перкинс вдвойне становится моим врагом.
Гондола вице-короля пристала к пристани Хонана.
Толпа жрецов его поджидала. Принц вступил под портик храма, и Чу еще раз заметил Перкинса и сэра Артура. Они дружески кивнули мадам Лиу и вступили под своды кумирни.
Тогда мясник ловко прыгнул на берег и исчез в толпе.
Храм Хонана — одна из главных святынь Кантонской провинции. Несмотря на это и на непрерывный поток пожертвований, он наводит на печальные мысли о том, что китайцы предоставляют своим богам весьма неказистое помещение.
Длинный мост соединяет остров с берегом, где раскинулось одно из самых грязных и шумных предместий Кантона. Между мостом и внешней оградой храма громоздятся скученные лавчонки обжорного ряда, игорные притоны, ломбарды и ссудные кассы, неизменные спутники азартной игры, публичные дома и курильни опиума.
И лишь пробравшись через всю грязь этих построек, вступаешь сквозь узкую калитку в место, где царит полное безмолвие и мистический покой.
Тридцатифутовые стены огораживают обширную площадь, застроенную массой причудливых построек, среди которых возвышается храм Будды.
Чтобы попасть в самый храм, необходимо пройти под вторым портиком, охраняемым двумя гигантскими, грубо раскрашенными статуями из просмоленного картона. Золоченые крыши защищают их от дождя. Изображают они двух величайших защитников Срединной империи.
Огромное здание главного храма разделяется на множество мелких святилищ, посвященных различным богам. И только главный алтарь — святилище Будды. Это — огромная галерея в сто футов высотой, с роскошным мозаичным полом, покрытым, по случаю приезда вице-короля, густыми циновками.
Красные стены святилища были украшены щитами с золотыми заповедями. А самое божество представлено было в виде статуй трех Пао, то есть изображали Прошедшее, Настоящее и Будущее чудовищными чертами, позаимствованными у индусов.
Мелкие курильницы дымились пред ними ароматами. Но самым замечательным украшением храма были два бронзовых дракона с распростертыми крыльями, стоящие по обеим сторонам святилища. Они, казалось, зорко стерегли святыню, грозно сверкая глазами из драгоценных камней.
Принц опустился на трон против статуй Будды. Адъютанты окружили его полукольцом — и началось богослужение. Хор бонз мелодично пел гимны под нежный перезвон колокольчиков. Курильницы дышали ароматами…
Через полчаса принц Конг покинул кумирню, сделав богатый вклад в буддийский монастырь.
Из гондолы он пересел в паланкин и вернулся во дворец. А за ним отправилась взволнованная мадам Лиу.
В ожидании аудиенции, ее оставили на женской половине; день ее прошел в непрерывных колебаниях между отчаянием и надеждой. Принц, казалось, забыл о просительнице.
Настала ночь, а с нею — новые мучения: тоска по дочери, которую нельзя было ни навестить, ни утешить. Не смыкая глаз лежала она на мягкой циновке и мысленно переносилась в недавнее прошлое, в мирную и счастливую обстановку маленького домика в Фун-Зи. И не знала, что в это мгновение там разыгрывалась новая драма.
Глава XIII. Похищение Мэ-Куи
Сознавая, что ни Лиу-Сиу, ни И-Тэ непричастны к убийству Линга, Мэ-Куи жила под вечным гнетущим страхом. Тысячу раз собиралась она бросить оставленный на ее попечении дом и рассказать префекту Кантонской полиции все, что было между нею и Чу, потому что в глубине души она была уверена, что он — настоящий убийца. До последней минуты ожидала она, что подсудимые будут оправданы, но, узнав о приговоре, побоялась погубить себя слишком поздним признанием.