— Ну конечно, — сказала Хлоя, — замечательно. Что насчет твоего свидания вслепую завтра вечером? Об этом мы можем поговорить?
Мэдди управляла яхтой, возвращаясь в залив гораздо искуснее, чем это ранее сделала Тара. Но сейчас Таре было не до этого. Она смотрела на Хлою.
— Откуда ты узнала про свидание вслепую?
— Шутишь? Это же Лаки?Харбор. Забыла? Этель рассказала Кэрол на почте, Кэрол рассказала Дженин в офисе Джекса. Дженин рассказала Сэнди, которая рассказала Люси, что Этель свела тебя со своим внуком, с тем, что приехал навестить ее в город. Так вот: Люси «запустила» это в фейсбук.
Тара с трудом подавила стон. После чаепития с дамами из «общества садоводов» на днях Этель зажала Тару в углу и спросила, ухаживает ли за ней Форд. Тара едва не подавилась батончиком с лимонным джемом и от старомодности слова «ухаживать», и от вопроса самого по себе. Во?первых, ничто связанное с Фордом нельзя было назвать старомодным, если не считать того, что он хочет от нее. Тара ответила Этель, что никаких ухаживаний не было — умолчав о собственной похоти в адрес Форда — и вот тут?то Этель упомянула об одолжении.
Тара безрассудно согласилась, и Этель рассмеялась.
— Нет, дорогуша, ты не понимаешь, — сказала она. — Это я делаю тебе одолжение. Я устрою тебе встречу с моим внуком, Бойдом. Он замечательный милый добрый человек.
Хлоя скалилась, и Тара решила не говорить, что она уже пожалела о том, что дала согласие на это свидание вслепую.
— Таки да, я иду ужинать с ним. И что с того?
— А то, что если бы ты действительно была такой умной, как я о тебе думала, то вместо ужина с каким?то там Бойдом ты бы завтракала с Фордом.
От одной мысли о завтраке с Фордом у Тары внутри все сжалось.
— Я уверена, что Бойд — милый парень.
— Сколько лет ты ни с кем не встречалась? Два, три, десять?
Тара не стала отвечать на этот вопрос. В основном потому, что уже и не помнила.
— «Милый» — это не то, что тебе нужно. Тебе нужен…
Мэдди «случайно» стукнула Хлою реей по темечку. Тара решила не обращать внимания на последовавшую за этим свалку и взяла штурвал, чтобы они все не утонули. Паруса уже давно были спущены, так что она повела яхту в доки на моторе, и, пожалуй, сжигала бензин быстрее необходимого. Тара сосредоточилась на большой волне, которая шла прямо на яхту.
— Боже ж ты мой, — воскликнула Мэдди, подняв голову. — Правь на…
— Я знаю, — сказала Тара.
— И…
— Я знаю, — повторила Тара.
— А ты знаешь, что ты всезнайка? — спросила Хлоя между делом, выпрямляясь и поправляя бикини.
Тара снова посмотрела на нее, и Хлоя пожала плечами.
— Нам просто было любопытно.
— Нам?
Тара посмотрела на Мэдди, и та подмигнула.
Хлоя немного задыхалась, она снова достала ингалятор и вдохнула лекарство.
— Мне нельзя бороться, — сказала она с укором Мэдди, затем повернулась к Таре: — Да, нам.
Тара сглотнула обиду.
— Вы обсуждали у меня за спиной, что я всезнайка?
— Вообще?то, — сказала Хлоя, — мы обсуждали то, что ты дотошная. Тебе вечно хочется быть правой во всем. И еще твои чудачества.
— Нет у меня никаких чудачеств.
Хлоя рассмеялась.
— Но ты дотошная и тебе всегда хочется быть правой.
— Я осторожная, — сказала Тара, вздернув подбородок. Она поймала себя на мысли, что защищается. Черт побери. — А что до того, что я все время хочу быть права… ведь кто?то должен. — Она прекрасно знала, что далеко не всегда права, но они говорили о ней. Но таки да, возможно, она перегибала палку с ними, но это только потому, что она их любила.
Она не видела пользы в том, чтобы позволить Хлое страдать от своих ошибок, от таких же ошибок, которые она совершила в молодости. Хлою никто ничему не наставлял, ведь она жила с Фиби, а у Тары по крайней мере был отец. Что, впрочем, не спасло ее от нескольких крупных ошибок.
Тара отбросила мысли в сторону и сосредоточилась на навигации. Ей хотелось быть с сестрами в хороших отношениях, и, не смотря на мелкие стычки, она знала, что у них все получается. Они становились ближе.
Но самое главное, что они вот?вот запустят гостиницу. Потеряв фокус, она неправильно рассчитала курс и слишком жестко пришвартовалась к пристани.
— Простите, — крикнула она сестрам, которые чуть не свалились за борт. — Но мне бы не помешала ваша помощь.
— Ты справляешься, — проворчала Мэдди.
— Для всезнайки — да.
— Тара, — сказала Мэдди мягко, видимо, решив извиниться, — я…
— Да нет, все нормально. — Тара покачала головой. — Все нормально. Нет ничего страшного в том, что вы двое обсуждали мою личную жизнь у меня за спиной, вы ведь желали мне добра.
— Эй, мы и в лицо тебе говорим то же самое.
Тара покачала головой и пошла по сходням вслед за Хлоей, но едва не врезалась в нее, потому что Хлоя резко остановилась.
— Ты чего?
Хлоя смотрела вперед, и Тара выглянула из?за ее плеча, выдохнув «Боже мой!».
Форд стоял на палубе своего гоночного катера, промокший до нитки, отчего футболка и шорты прилипли к телу. Он как раз сбрасывал швартовочный фал, и бугры мышц на его руках вздулись от напряжения.
Таре всегда нравились его руки: мускулистые, сильные и невероятно нежные. Этими руками он мог с одинаковой легкостью вести катер в штормящих водах и доводить до оргазма.
— С тобой все в порядке? — спросила Хлоя, которая тоже не отводила взгляда от Форда.
— Да, а что?
— Да нет, ничего, просто ты только что стонала. — Она повернула голову и посмотрела на Тару. — А еще у тебя слюнки потекли.
Тара подтолкнула сестру, хотя ей хотелось врезать посильнее, затем снова посмотрела на Форда. Судя по удовлетворенному выражению его лица, он был доволен своим катером, и Тара вспомнила, как с таким же выражением лица он лежал на ней после интимной близости.
Она снова предательски застонала и закусила губу, чтобы взять себя в руки. Чтобы занять себя чем?то, она принялась крепить швартовы, но пальцы не слушались ее.
— Черт!
В поле ее зрения появились две руки, больших и умелых. Эти руки не стали выполнять за нее работу, а лишь направили ее в нужное русло, и узел завязался сам собой.
— Ну вот как?то так, — сказал Форд.
— Я бы и сама справилась.
— Она у нас все умеет делать сама, — сказала ему Хлоя, брызжа иронией.
Тара выпрямилась и бросила на сестру гневный взгляд, та в ответ лишь усмехнулась.
— Пойдем, Мэд, — сказала Хлоя. — Сдается мне, Таре нужно побыть какое?то время одной. — И ее легкая изящная фигурка направилась к гостинице, Мэдди пошла следом.
Они снова оставили ее наедине с Фордом.
Тара с трудом сдержала улыбку и стрельнула глазками на Форда, не решаясь посмотреть ему прямо в глаза, потому что знала, что размякнет. Закончив с узлом, она ступила на причал.
Форд протянул ей руку, чтобы помочь, и не отпустил, даже когда она попыталась освободиться.
Тяжело вздохнув, она запрокинула голову и посмотрела ему в глаза. И, как и следовало ожидать, увидев его двухдневную щетину, смешливые морщинки вокруг чарующих глаз и непреодолимо очаровательную улыбку, она растаяла словно кусок масла на горке блинов.
— Что? — спросил он.
Она молча смотрела на его крупные и влажные формы и качала головой.
— И почему ты не полысел со временем? Или не потолстел? — Ее действительно задевало то, что в свои тридцать четыре он выглядел еще лучше, чем в семнадцать. — Мог хотя бы рыгать на людях или чесать себе где не следует.
Он изогнул бровь.
— Хочешь, чтобы я задницу на людях чесал?
— Да, — сказала она. — Можешь еще сморкаться в публичных местах.
Он улыбнулся мягкой, но уверенной улыбкой.
— Что?
— Мне кажется, или ты меня клеишь?
И как он догадался?
— Слушай, у меня и без этого проблем хватает, и проблем куда более серьезных, чем попытка возобновить отношения с тобой сейчас, когда мы живем в одном городе.
Секунду Форд смотрел на нее, затем одним шагом сократил расстояние между ними, прижав ее спиной к зданию.
— Я могу дать тебе пищу для размышлений, которые отвлекут тебя от любых других проблем, — сказал он шелковым голосом.
На этот счет она не сомневалась.
Чувствуя, что она сдается, он нагнулся и поцеловал ее в шею.
— Скажи только слово.
«Слово», — подумала она и поежилась.
Секс. Просто секс. И это будет великолепно, но этого будет недостаточно. Совершенно недостаточно.
— Нет, — сказала она с большей уверенностью, чем чувствовала на самом деле.
Если он и был разочарован, то никак не показал этого. Он ушел, оставив ее одну дрожать у стены от переполнявших ее эмоций.
Что ж, это уже не первый раз.
Когда он ушел, Тара нервно выдохнула и направилась в гостиницу. Она вошла в прохладное помещение и решила собраться с мыслями.
— Миссис Дэниелс, с вами все в порядке?
Тара повернулась к Карлосу Родригесу, парнишке из местного колледжа, которого они наняли на лето разнорабочим, чтобы было кому двигать мебель, красить стены и прибираться. Когда они увидели его в первый раз, то решили, что едва ли из него выйдет хороший работник, он был весь в пирсинге и безобразных штанах, ширинка которых свисала едва ли не до колен. Тем не менее из него вышел толк. В свои семнадцать он уже был ростом под метр восемьдесят.
Тара знала из его анкеты и разрешения на работу из колледжа, что он был неглупым малым, но ленивым и склонным впутываться во всякие неприятности. Впрочем, так часто случается с детьми, у которых нет объекта для подражания и которые вынуждены заниматься неквалифицированным трудом, чтобы прокормить себя, маленьких братьев и сестер и бабушку.
— Со мной все в порядке, — заверила его Тара.
— Я прополол газон и покрасил стены в прачечной.
— Отлично. Ты уже пообедал?
— Да.
Тара знала, что он врет.
— Я оставила тебе сандвич в холодильнике.
— Спасибо, но…
— Никаких «но». Ешь его.
Он отвернулся, чтобы она не видела его лица.
— Я возьму его домой.
Где он непременно отдаст его сестрам или бабушке.
— Ешь здесь, а я сделаю еще, чтобы ты взял домой.
Он посмотрел на нее, и заметно было, как он мечется между гордостью и голодом. Соблазн поесть победил, и он пошел на кухню.
Хлоя вошла в комнату из вестибюля. Она накинула легкий сарафан поверх бикини.
— Надеюсь, ты довольна собой? — сказала она Таре. — Ты снова повздорила с Мэдди. А еще говоришь, что не любишь конфронтацию.
— Не было никакой конфронтации.
— Шутишь? Ты сам ходячая конфронтация.
— Да о чем ты говоришь? Это ты вечно все начинаешь. Ты вообще ничего не умеешь держать при себе.
Хлоя раздраженно опустила руки на бедра.
— Потому что заметать все под ковер и держать внутри себя — это по твоей части. Нет уж, сестренка, я так не могу, но поскольку меня ты все равно никогда не поймешь, то мы просто вынуждены соглашаться друг с другом или не соглашаться.
— Отлично, — сказала Тара.
— Отлично. Еще я предлагаю не разговаривать какое?то время — по крайней мере до тех пор, пока ты не научишься признавать свою неправоту.
— Я бы с радостью признала свою неправоту, если бы была не права.
Хлоя подняла руки вверх, затем повернулась к Кар?лосу, который вышел из кухни, поедая сандвич.
— Эй, милашка, — сказала она, пуская в ход свое обычное очарование, как будто только что не пререкалась с Тарой. — Как дела?
Карлос улыбнулся ей.
Хлоя умела производить впечатление на мужчин.
— Я почти закончил на сегодня, если у вас нет для меня еще каких?нибудь заданий.
— Да, — сказала Хлоя. — У меня найдется для тебя работенка. Может, ты скажешь моей сестре, что никому не нравятся самодовольные всезнайки?
Карлос не знал, на кого смотреть.
— Не надо ставить его между двух огней.
— Да ты просто боишься, что он встанет на мою сторону. — Хлоя повернулась к Карлосу спиной. — Я повышу тебя, если ты скажешь ей, что от того, что она держит все в себе, у нее появились морщины.
— На страничке в фейсбуке есть рецепт от этого, — сказал Карлос, засовывая в рот последний кусок сандвича.
«Ради Бога», — подумала Тара, сжав зубы.
— Она имеет в виду, что я…
— Напряжена, — в надежде подхватила Хлоя, смеясь. — А еще можешь сказать ей, что раздражает каждый раз натыкаться в душе на ее нижнее белье, которое она разбрасывает повсюду.
— Вообще?то, — сказал Карлос, наконец?то проявив интерес к разговору, — как раз это меня совершенно не напрягает. А в какой именно душевой?
Глава 5
Спустя несколько дней Форд поливал из шланга на небольшом заднем дворе «Любовного гнездышка» столы и стулья для посетителей. Музыка звучала совсем негромко, но как бы тихо он ни включал ее, его сосед Тэд, бывший владелец книжного магазина, всегда высовывался из окна и просил выключить ее совсем. Форд пытался представить себе, как выглядит дом этого парня изнутри. Ему казалось, что там повсюду кошки и комнатные растения.
Джекс, который пришел помочь, сидел на одном из свежевымытых столов и чатился по сотовому телефону — толку от него было не много.
— Тяжелая работенка? — спросил Форд с явным сарказмом.
Джекс не ответил.
— Эй, Джекс.
— Да, да, да… — Джекс даже не поднял темной головы от экрана, его пальцы порхали над клавиатурой. — У меня тут запарка, старик.
Форд прищурился. Когда?то Джекс был модным юристом, одевался исключительно в дизайнерские костюмы и ездил на «порше», но те дни канули в Лету и теперь он носил потертые джинсы, вытянутые футболки, ездил на видавшем виде джипе и жил с самой ленивой собакой на свете. Днями он по большей части отсыпался, а ночами развлекался с Мэдди, и Форд еще никогда не видел его таким счастливым. Форд прочитал вслух то, что появилось на экране.
— Вот непослушная девчонка! А ты знаешь, что бывает с непослушными девчонками? — Форд вздохнул. — Да, работенка у тебя действительно тяжелая.
Джекс усмехнулся и отправил сообщение.
— Главное, что у нас все получается.
— Слушай, секс тебя когда?нибудь доконает.
— А ты как?нибудь попробуй.
— Что? Заниматься сексом каждый день? — спросил Форд.
— Отношения попробуй, кретин. Сколько прошло с тех пор, как вы с этой, как ее… Ну та сноубордистка, с которой ты встречался прошлой зимой. Имена у них, слушай, как клички у котов.
— Бренди, — сказал Форд и улыбнулся своим воспоминаниям.
— Да, Бренди. — Джекс улыбнулся. — Она мне нравилась.
— Это потому, что она тебя обнимала каждый раз при встрече, а там было к чему поприжиматься.
— Она и человеком была милым, — сказал Джекс. — И чего вы расстались?
— Потому что ее мамаша регулярно спрашивала меня в эсэмэсках, когда я собираюсь жениться на ее дочурке.
— Так вот почему ты ушел в свободное плавание? А как насчет Кары? Ты ведь на ней почти женился.
— Ну, это было уже давно, она… — Она сходила с ума по славе. По его славе. В те далекие дни он всерьез занимался яхтенным спортом. — Не срослось, но ведь ты и так это знаешь.
— И все равно я ни разу не услышал от тебя весомой причины ходить бобылем, — сказал Джекс. — Ну если не считать странной неспособности принимать вещи такими, какие они есть.
— Да нет у меня никакой странной неспособности.
— Да как скажешь, старик.
— Я и говорю: нет.
— Нет? Тогда найди кого?нибудь, с кем тебе будет хорошо.
— Как только, так сразу.
Джекс убрал телефон в карман и бросил на друга серьезный взгляд.
— Тебе ведь есть с чего начать?
Форд прекрасно понимал, что его жизнь, во всяком случае, на поверхности, казалась сказкой. У него было все, что нужно, а чего не было, он с легкостью мог достать. Вот в детстве все было наоборот. Именно поэтому, еще подростком, он на какое?то время превратился в дерзкого и беспринципного эгоиста, который плевал на все и всех.