— Насколько я понял, собак он не жалует.
— Он не жалует собачью шерсть, — ответила Салли. — А вообще он посоветовал дождаться, когда имущество Риа пойдет с молотка, купить оборудование за бесценок, нанять студентов по минимальной ставке и выпускать ее мороженое. На самом деле почти то же самое предложили вы.
— Совет хорош. Вам следует к нему прислушаться.
— Может быть, я так и поступлю. — К чему сейчас пускаться в объяснения? Вчера он целовал ее так, словно ни с кем не связан, у него никого нет. И она отвечала так, словно Грейма не существовало, потому что в тот миг, когда губы Александера коснулись ее губ, Грейм в самом деле перестал существовать. — Он помогает мне достичь цели. К двадцати пяти годам я хочу стать миллионершей.
— Тогда вам определенно следует последовать его совету. — Хорошо, что хоть не засмеялся. — Сколько времени у вас осталось?
— Всего пара лет… Но, хотя головой я понимаю, что вы с Греймом правы, когда приходится выбирать между дружбой и амбициями, для меня все ясно. Я возьмусь за «Радужную радость», но только если сумею уговорить Риа стать моей компаньонкой.
— Вы уверены? — задумчиво спросил он.
— Я ни в чем не уверена, Александер. — Как можно быть в чем-то уверенной, когда привычный мир разваливается на части? — Кроме одного: вам нужно было надеть не шорты, а брюки для крикета. Рядом с вами мои студенты выглядят бледновато.
— Не знал, что так можно, но не волнуйтесь. Никто не обратит внимания, во что одеты юноши. Смотреть все будут на девушек.
— Мужчины — да… — А женщины будут глазеть на него. — Хотите, я вас познакомлю? Слева направо: «Малиновый мусс», «Лимонный чизкейк», «Мексиканская ваниль», «Вишневый коктейль», «Кофе мокко» и «Клубничный торт». Их зовут Люси, Амика, Кайли, Поппи, Джейн и Сиенна.
— Они очень хорошенькие, но вы были правы: слишком много сладкого пресыщает, — ответил он. — Остановлюсь на «Огуречном сюрпризе».
— Что за сюрприз?
Он широко улыбнулся:
— Хрустящий и прохладный на поверхности, с нежной сердцевиной… Но стоит его попробовать — и вас обдает жаром.
Наверное, щеки ее пылают, как печи. Надо это прекратить, пока ситуация не вышла из-под контроля. И немедленно!
— Вы все неправильно поняли, — объявила она. — Мое платье — «Фисташковое пралине».
Он покачал головой:
— В фисташковом больше желтого, а в мятном — голубого. Ваше платье определенно огуречное. Верьте мне, я доктор!
— В таком случае, доктор Уэст, на должность официанта вы не годитесь: у вас слишком высокая квалификация… Вы ведь, наверное, догадываетесь, что я вас сегодня не ждала?
— А Бэзил думал, что ждете.
— Боюсь, он вас разыграл. Он мастер всех разыгрывать.
— Меня не разыграешь.
— Тогда зачем вы здесь? — смущенно спросила Салли.
— Во-первых, чувствую свою ответственность, во-вторых, вчера я вас подвел — не поехал ужинать…
— Ах да! — Ну, значит, все в порядке. Им движут чувство вины и аппетит. Почему же ее кольнуло разочарование?
— И еще потому, что я не мог не прийти.
На миг их взгляды скрестились; оба молчали, но внутри у нее словно поднималась горячая лава. Внизу живота заныло от сладкого предвкушения.
— Салли… — она не сразу сообразила, что к ней обращается Мокко. — Извините, что помешала, но, по-моему, нам пора начинать.
— Д-да… конечно… — ответила Салли.
Александер повел ее к оранжерее, поддерживая под руку. Салли пришла в себя, когда села за столик. Надо дать ему бейджик с именем… Его близость совсем не помогала успокоиться. Под столом он касался ее коленом.
— Скажите, что от меня требуется. — Он вынул ручку из ее онемевших пальцев.
— Во-первых, уберите колено… Извините. — Салли и сама не понимала, за что извиняется. За то, что не может назвать его по имени, или за то, что совершенно потеряла голову от желания? Даже Джейн заметила. — То есть… Я не…
— Дышите, — негромко приказал он, прикалывая бейдж к нагрудному карману. Хотя он подвинулся, легче Салли не стало. — Вдох — выдох. Это помогает.
Бейдж он приколол вверх ногами. Салли поняла, что не только она сегодня рассеянная.
— В чем конкретно заключаются обязанности Бэзила? — спросил Александер.
— Конкретно? Бэзил у нас вроде метрдотеля. Он следит за тем, чтобы все всего попробовали. Да ведь вы его видели?
— Да, — усмехнулся Александер. — Извините, что вместо него у вас такой неумеха, как я.
— Ничего страшного. Вы справитесь, Александер! Как вы, наверное, уже поняли, вам придется угощать всех мороженым. Главное — не останавливаться, следить, чтобы гости попробовали разные сорта, и вовремя убирать остатки, чтобы не растаяли… Для знаменитости нет ничего хуже, чем мороженое, которое испортит дорогое платье!
— Бухгалтерские книги с каждой минутой кажутся мне все более привлекательными.
— Поздно, — выпалила Салли. — На следующие два часа вы мой! — Она внимательно смотрела на пол из плитки ручной работы, чтобы он не понял, как она рада последнему обстоятельству.
— Полагаю, услуга не останется без взаимности?
— Конечно. — Сообразив, что она чего-то не поняла, она подняла голову. На долю секунды их взгляды встретились. Она снова оцепенела.
— Я тоже потребую два часа вашего времени… Потом скажу когда. — На сей раз его улыбка была совсем не дружеской и не беззаботной.
Салли невольно прижала руку к груди, пытаясь унять сердцебиение.
— Я… хм… наши преимущества — маленькие партии и скорость доставки, вот почему мне нужно столько официантов, — зачастила она. — Все студенты уже работали у меня, так что вряд ли вам будет трудно.
— Почему они не учатся? — спросил он.
Дыши… воздух…
— Я договорилась с местным колледжем, что работу им засчитают как практику. — Так лучше. Обычный разговор выведет их из опасной зоны. Заставит сосредоточиться на конкретных делах. — И студентам полезно немного поработать официантами; они получат опыт, который пригодится им при устройстве на работу.
— И чаевые лишними не бывают.
— Ну да… Кстати, некоторые из них нашли с моей помощью работу на полный день. — Еще одна причина, почему ей важно раскрутить «Сладкий шарик». — Кстати, двоих я пристроила в «Радужную радость». Хотя у Бэзила еще много сил, бабушке трудно работать весь день.
— Ясно… Ну а вы где будете?
— В Уэльсе. Первым делом загляну в Миддваи. — На сей раз ее произношение вызвало одобрительную улыбку. — Или у вас есть другие предложения?
— Я имел в виду другое. Чем вы займетесь, пока я буду счищать капли мороженого с дорогих платьев?
— А-а-а… — Какая же она дура! — Раз вы здесь, я могу присматривать за всем. Кстати, вы прикололи бейдж вверх ногами… Внимание! Это Александер! — воскликнула Салли, переворачивая бейдж. Пальцы ее дрогнули.
— Дышите глубже, Салли, — негромко посоветовал он, обнимая ее за талию.
— Сегодня Александер заменит Бэзила, — дрожащим голосом продолжала Салли. — Если у вас возникнут проблемы, обращайтесь к нему.
— У меня проблема, — тут же сказала одна девушка, отчего остальные захихикали.
— «Малиновый мусс», — буркнула Салли. — От нее одни неприятности!
— То же самое я раньше думал про вас.
— Что именно? Что я — малиновый мусс? Или что от меня одни неприятности?
— И то и другое. Но я ошибался. Вы не малина.
Вспомнив, что было, когда он в прошлый раз произнес: «Не малина», она густо покраснела.
* * *
Александер без труда запомнил многочисленные сорта мороженого. Сорбет, умопомрачительно красивый, в охлажденных миниатюрных коктейльных бокалах, не успевал растаять — его мигом расхватывали. Крошечные порции «Клубничного торта», чашечки фруктового льда со вкусом чая, огуречные сэндвичи и остальные угощения исчезали так стремительно, что Салли и ее команда не успевали перевести дух.
Александер взял со стойки несколько ее визитных карточек и раздавал их гостям, которые спрашивали, кто приготовил такое вкусное мороженое.
Он часто попадался Салли на глаза: беседовал с гостями, отвечал на их вопросы, следил за тем, чтобы всего было вдоволь.
— Насчет огуречного я ошибался, — признался он, возвращая на стойку несколько пустых бокалов.
— Я же говорила, что у меня фисташковое платье.
— Я не о платье, о мороженом. Огуречное идет нарасхват, особенно у женщин.
— Правда? Значит, вы способны признать поражение?
— Зависит от многого. Мы уже договорились, как вы заплатите, если проиграете?
— Если я проиграю, заплачу аренду в полном объеме, — напомнила она. Разговаривать оказалось легче, когда их разделяла широкая стойка. — А вы что имели в виду?
Он расплылся в улыбке. Зря Салли надеялась, что стойка поможет. Она оказалась недостаточно широкой.
— Может, вам дать мороженого? — предложила она.
— Дамы у теннисного корта просят фруктовый лед со вкусом чая.
— По-моему, их больше интересуете вы, чем фруктовый лед. — Особенно молодую особу, дальнюю родственницу королевы! Она отчаянно кокетничает с Александером всякий раз, как тот подходит близко.
— Тогда пошлите к ним кого-нибудь другого.
— Обмануть ожидания клиентов? Ни за что! — Она вынула из морозильника поднос с крошечными чашечками и блюдцами и принялась ловко раскладывать в каждое шарики фруктового льда. Каждый шарик венчала тончайшая лимонная стружка, сбоку лежала тонкая вафля.
— Вижу, вы не первый раз этим занимаетесь.
— Да… приходилось пару раз… или тысячу, — ответила она.
— Выглядит очень соблазнительно.
— Не заставляйте леди Луизу ждать. — Она жестом отогнала его и начала раскладывать «Клубничный торт» и «Лимонный чизкейк». — Она огорчится, если чай остынет.
— Слушаю, мэм!
Когда она позволила себе снова поднять глаза, он беседовал на лужайке с блондинкой — ведущей прогноза погоды; череда ее великосветских романов обеспечила ей постоянное место на обложках глянцевых журналов. Она наклонилась вперед, демонстрируя свой смелый вырез, и что-то шептала, интимно положив руку ему на плечо. Александер что-то прошептал ей в ответ, блондинка расхохоталась и взяла чашечку с подноса. Именно в этот миг их запечатлел фотограф из журнала «Селебрити».
Похоже, ее фруктовый лед со вкусом чая на следующей неделе окажется на обложке «Селебрити»! Фоном послужит известная телеведущая, которая флиртует с загадочным красавцем.
Салли понимала, что должна радоваться такой рекламе, но, увидев, как Александер, еще улыбаясь, идет к теннисному корту, помрачнела.
— Салли, все прошло замечательно, — сказал Ник, который зашел к ней после того, как почти все гости разъехались. — Спасибо за чудесную организацию.
— Похоже, прием прошел неплохо. И с погодой нам повезло.
— Не стану отрицать. Александер! — Ник обернулся, когда Александер протянул ей пару бокалов и ложку. — Я заметил тебя, но решил, что у меня галлюцинации.
— Я прилетел два дня назад.
— Я имею в виду, что ты подрабатываешь у Салли.
— Подрабатывает официантом, — пояснила Салли.
Ник явно смутился:
— Что ж, Салли, еще раз спасибо. Я очень скоро вам позвоню. Через два месяца моей племяннице исполняется восемнадцать; она отпускает тонкие намеки насчет того, что хочет вечеринку с участием «Роузи».
— Нет проблем. Назовите число, и я впишу вас в свое расписание.
— Я позвоню вам на следующей неделе. Александер, ты надолго к нам?
— На неделю-другую.
— Зайди, если будет время; нам есть о чем поговорить.
— Мне что-нибудь еще сделать? — спросил Александер, когда Ник ушел.
Салли покачала головой. Студенты быстро все убрали и вымыли. Скоро Шон приедет за инвентарем.
— Вы были неподражаемы. Я вам очень благодарна. В самом деле. — Она убрала принесенные им чашки и ложки в ящик за стойкой.
— Так я и думал… Ну, и какой же счет? Кто победил?
— Победил?
— Что разошлось раньше — сорбет с шампанским или огуречное мороженое?
— Не волнуйтесь, ваш благотворительный фонд получит арендную плату в полном объеме. Сорбет обошел огуречное. Съели все до последней порции.
— Значит, все прекрасно рассчитано. А куда денется стойка?
— Шон и Бэзил заберут ее в грузовике.
— Шон? — Ну вот, опять. Тот же властный, слегка собственнический тон.
— Шон Макелрой. Мой зять, — быстро пояснила она, стараясь не выдавать радости.
— Значит, он женат на Эль? Отец Эстер, Марджи и Фенни?
— Простите, я хотел бы поговорить с мисс Эймери.
Александер резко вскинул голову.
— Грейм? — Салли ощутила легкое раздражение. Ну почему он решил приехать именно сегодня? — Что ты здесь делаешь?
— Вчера вечером… — Он взмахнул белыми холеными пальцами, давая понять, что его слова предназначены только для ее ушей. А помощник может понять намек и уйти.
«Помощник» не обратил на его жест никакого внимания.
— Что вчера вечером? — спросила Салли.
— Ты была взвинченная… совсем не похожая на себя.
Неужели он ничего не понимает? Вчера она, можно сказать, напрашивалась к нему в постель, а он предпочел ничего не слышать! До сих пор Грейм играл в их отношениях главную роль. До сих пор она не возражала. Но появился Александер…
— Ты не вернулась к ужину, и я забеспокоился.
— Я гуляла вдоль реки. С собаками мне не было страшно. — Не настолько он забеспокоился, чтобы идти ее искать.
— Меня волновала не твоя безопасность, а твое состояние… Откровенно говоря, я боюсь, что ты наделаешь глупостей.
— Почему? — спросил Александер.
— Давай выпьем чаю, — предложил Грейм, как будто Александера здесь не было.
— Чай уже кончился, — ответил Александер. — А жаль. Сэндвичи с огуречным мороженым произвели фурор. С чего вы взяли, что Салли наделает глупостей?
— Салли, пошли! — приказал Грейм почти таким же тоном, каким она звала собак: «К ноге!»
— По-моему, Салли Эймери — одна из самых уравновешенных женщин, каких я знаю, — продолжал Александер как ни в чем не бывало. — Я видел, как она умеет выкрутиться из самой, казалось бы, безнадежной ситуации. Ей помогают доброта, трудолюбие и чувство юмора.
— Кто вы такой? — осведомился Грейм.
— Грейм, позволь тебе представить Александера Уэста, друга Риа, — быстро сказала Салли. — Он вызвался на сегодня подменить Бэзила. Александер, Грейм Ланг — мой финансовый консультант.
— Где Бэзил? — раздраженно спросил Грейм. — Заболел? Вчера вечером он выглядел неплохо.
— Бэзил чувствует себя прекрасно. Сегодня я попросила их с бабушкой поработать в «Радужной радости». Я сняла кафе на месяц, пока мы во всем не разберемся. Мне нужно оборудование.
— Какая ерунда! Бэзилу следовало быть здесь! — Грейм вздохнул. — Что и требовалось доказать. Салли, ты принимаешь происходящее слишком близко к сердцу. Тебе необходимо дистанцироваться от этой женщины.
— Не могу. Она мне нужна.
— Ничего подобного. Я объяснял, что тебе нужно сделать… — Он говорил все громче, но смутился, увидев, что на них обращают внимание. — Давай все обсудим в спокойной обстановке. Пожалуй, забронирую нам столик на террасе в «Розовом саду».
— Салли! — окликнул ее Александер.
Она обернулась к нему. Нет, сейчас ей нужно объясниться с Греймом. Привлечь его на свою сторону.
— Меньше всего мне сейчас хочется дистанцироваться, — сказала она. — Я не могу хладнокровно относиться к своей работе. Хочу расширить дело. И не только. Я хочу, чтобы Риа стала моей компаньонкой.
Она думала вчера вечером, лежа в ванне, а ночью составила проект договора с Риа. Грейму нужно отбросить предубеждение, и он все поймет.
— Я поручу Джели разработать ретродизайн для «Радужной радости», а как только «Радужная радость» станет лучшим кафе-мороженым в графстве, я создам франшизу.
— Создашь франшизу?! Ты с ума сошла! Ты хоть представляешь, что для этого потребуется?
— Вчера ночью я провела кое-какие расчеты и связалась с…
— Салли!
Она повернулась к Александеру.