Он выглядит крутым парнем. Худощавый, мускулистый, широкоплечий, с мощным торсом. Хотя, судя по всему, он выбрал себе рискованную жизнь — водить яхты, принадлежащие чужим людям. С какой целью? Может быть, он угоняет их у одних и доставляет другим? Здесь попахивает криминалом. Как только паспорт вновь окажется у меня в руках, я смогу обо всем подумать, угрюмо решила Мэри.
После нескольких недель страха она начала ощущать в себе возрождение былой уверенности. Уверенности в том, что ее жизнь снова принадлежит ей.
Мэри сбросила с себя то немногое, что было на ней, и надела белый бюстгальтер и трусики. Белье еще было сырым от недавней стирки. Потом надела футболку и короткую хлопковую юбку. Черное платье, немногочисленные туалетные принадлежности и остатки денег она запихнула в брезентовую сумку. Стряхнув с сандалет нескольких тараканов, она натянула их на ноги и с тревогой бросила взгляд в крошечное зеркало.
Ее иссиня-черные волосы были коротко острижены в первый же день появления здесь. Толстуха Сью приказала так сделать, чтобы водрузить ей на голову тот ужасный парик. Дане вручили ножницы, и она с видимым удовольствием выполнила поручение под хохот ее товарок.
Меня едва ли можно узнать, подумала Мэри. Хотя, возможно, это будет весьма кстати, когда придется продолжать свое нелегкое путешествие в одиночку. То, что случилось у нее с Армандо, было просто неудачей в жизни, не более. И теперь она позаботится о том, чтобы ни один мужчина на свете ее больше не смог одурачить. Включая ее нового спутника.
Погасив свет, Мэри вышла из комнаты, осторожно шагая по скрипучим ступенькам. Она уже была на полпути к кабинету Сью, когда из-за угла неожиданно вышел Гонсало. При виде его Мэри встрепенулась, и глаза Гонсало сузились от мелькнувшего подозрения.
— Привет, — протянул он. — Что ты здесь делаешь?
Мэри нашла в себе силы улыбнуться.
— Вот подумала спуститься в бар и выпить чего-нибудь…
— А где тот гринго, который снял тебя?
— Он… он спит, — ответила Мэри и многозначительно подмигнула. — Ему уже не до развлечений.
Гонсало окинул ее внимательным взглядом.
— А почему на тебе эта одежда? Где твой парик? Ты ведь у нас блондинка.
— Мое платье порвалось, — попыталась объяснить Мэри и пожала плечами. — А парик… ты знаешь, в нем так жарко. Мне ведь не нужно его надевать, чтобы взять себе пива?
На лице Гонсало заиграла неприятная ухмылка.
— Пиво есть у меня в комнате, детка. Хочешь еще позабавиться? Со мной?
— Нет, — ответила Мэри, отступив назад и поправляя ручку сумки на плече.
Гонсало насторожился.
— А что у тебя там, детка?
— Ничего, — попыталась отговориться Мэри, вскидывая голову. — Я собираюсь в бар, и сопровождения мне не нужно.
Какой-то момент Гонсало стоял, уставившись на нее, но потом она с удивлением заметила, как он кивнул. Только немного неестественно — как-то поспешно… Что это?!
Гонсало вдруг закатил глаза и осел вниз, с глухим стуком растянувшись на скрипучем полу. А позади него с тяжелым подсвечником в руке стоял тот, кто обещал вызволить ее из цепких лап Сью!
— О Боже, он мертв?! — в ужасе вскрикнула Мэри.
— Ты так переживаешь за него? — усмехнулся Крис, слегка толкнув обмякшее тело Гонсало ногой. — Я знаю что делаю. Когда он очнется, у него будет очень сильно болеть голова.
— И все? — Мэри едва не поперхнулась. — Сначала кража со взломом, теперь покушение! Что дальше?
— Нам нужно выбраться отсюда, прежде чем его хватятся внизу, — сказал он и, склонившись над лежащим без сознания Гонсало, пошарил у него в карманах. Вытащив кольцо с ключами, он обрадовался. — Я раздобыл твой паспорт. Так ты идешь со мной или останешься здесь, пока этот тип не сделает тебе очередное приглашение? Только на этот раз, мне кажется, он не будет столь учтив, — сухо добавил он. — Тебе решать.
— Так чего же мы ждем? — прошептала она. — Вперед!
3
Путь к черному ходу лежал мимо женской раздевалки. Крис пошел первым, чтобы отпереть дверь, и смог пробраться незамеченным. Но, когда настала очередь Мэри, ее неожиданно заметила Эстерсита. Посмотрев в ее сторону, Мэри заставила себя улыбнуться и даже помахала рукой, но на душе остался тревожный осадок.
Не терять времени и не отвлекаться, напомнила она себе, ускоряя шаг.
— Расслабься, детка, — понизив голос, сказал ей компаньон, сжав руку и заставив остановиться.
— Что ты делаешь? Нам же надо поскорее бежать отсюда. Они могут преследовать…
— Возможно. Но нам нельзя привлекать к себе внимание. Если мы понесемся со всех ног, то нас наверняка выследят. А если спокойно пойдем, то будем лишь еще одной парочкой среди десятков других. Поэтому сбавь обороты и старайся выглядеть так, как будто ты моя девушка. И прекрати пялиться через мое плечо!
— Прости, — растерянно пробормотала Мэри. — Я никак не могу привыкнуть к роли беглянки.
— Надеюсь, тебе не придется играть ее слишком долго, — сказал Крис. Он притянул Мэри поближе к себе, приноравливаясь к ее семенящей походке.
Ощущение его руки вызвало дразнящие волны, растекающиеся по всему телу.
Жизнь научила ее относиться с опаской к незнакомцам. Армандо понадобилось немало времени, чтобы лишить ее бдительности, пока, к своему несчастью, она принимала его голодную настойчивость за любовь.
А теперь она невольно оказалась в компании с этим странным мужчиной. И обречена терпеть близость человека, который без колебаний может взломать любой замок и убрать каждого, кто встанет на его пути. То, что все это делалось для ее же блага, мало успокаивало Мэри. Этот человек шагнул к ней прямо с улицы и ни с того ни с сего предложил ей помощь. Насколько он искренен?
Конечно, у нее не было выхода, и она была вынуждена это предложение принять. И все же она многим рискует, о чем прекрасно знает. Тогда ее физическая реакция на этого мужчину уж совсем необъяснима. Но, если быть честной, она почувствовала это сразу, с того самого момента, когда перехватила его взгляд во время своего выступления в клубе. И была не в силах отвести глаза. Что-то подсказывало ей, что она совершает одну из самых жестоких ошибок в своей жизни. Чем скорее она избавится от этого человека, тем лучше, думала Мэри. Но это будет нелегко. Получается, что из цепких лап Сью Эрнандес она попадает в руки этого незнакомца.
— Что ты сделал с ключами Гонсало? — сдерживая дыхание, спросила Мэри.
— Выбросил в канализацию.
— О! — вырвалось у нее. — Это хорошо. — Она посмотрела на булыжники мостовой. — А яхта, на которой мы уедем… где она?
— На пристани, как и положено.
— Но ведь они первым делом могут кинуться туда?
— Сомневаюсь.
— Почему?
Крис пожал плечами.
— А как они поймут, что я связан с яхтами?
— Похоже, ты не слишком озабочен, — заметила Мэри и снова ненадолго погрузилась в молчание. — А мой паспорт — ты не забыл про него?
— Я ведь уже говорил тебе, — вздохнул он.
— Тогда… не мог бы ты мне его отдать?
Он покосился на нее.
— Рассчитываешь на кусочек свободы, птичка? — усмехнулся Крис и покачал головой. — Ты ведь не пройдешь и полмили.
Она знала, что он прав, но от этого было не легче.
— Кроме того, — продолжил Крис, — как и Сью Эрнандес, я чувствую, что мне нужны кое-какие гарантии твоего последующего приличного поведения.
— Так, значит, ты не доверяешь мне?
— Не больше, чем ты мне, — ответил Крис с ухмылкой. — Можешь скрипеть зубами, сколько тебе вздумается, но я единственный, кто может тебе помочь, и ты знаешь об этом. Какие могут быть подозрения у друзей?
— Я, — заявила Мэри, и в голосе ее послышалась холодная решительность, — вовсе тебе не подруга.
— Что ж, — ответил он, пожав плечами, — список лиц, которым я собирался послать открытку на Рождество, все равно ограничен.
— Однако мне хотелось бы получить свой паспорт. Пожалуйста.
— Как же в тебе чувствуется аристократическое воспитание. Это должно было когда-то проявиться, и много времени не потребовалось. От подавленной жертвы до той, кому все должны повиноваться, — в несколько минут! — Его голос приобрел твердость. — И что прикажешь мне делать? Побледнеть и падать ниц? Попробовала бы это с Гонсало. На него это произвело бы впечатление!
— Как ты смеешь! — воскликнула Мэри дрогнувшим голосом.
Они остановились. Неожиданно Мэри бросилась к пристани, в тень между двух деревянных бараков. Но там Крис настиг ее, обхватил за плечи и, решительно повернув к себе, заставил посмотреть в глаза.
— Еще как смею, — ответил он. — Поскольку тебя следовало остановить еще очень давно.
— Ты мне не нужен, — вырвалось у Мэри. — Будут другие яхты или катера. Я отыщу выход и без твоей навязчивой помощи.
— Да, — хмуро сказал Крис. — Но, наверное, не сегодня. Это лишь одна из будущих проблем. Когда пройдет слух о том, что девушка с кошачьими глазами и дурной стрижкой пытается покинуть порт, Сью Эрнандес тут же сцапает тебя. — Он помолчал несколько томительных секунд. — У тебя нет денег, поэтому готова ли ты заплатить ту цену, которую тебе назначат за твое спасение? То есть в эквиваленте — сама знаешь, в каком?
— Ты отвратителен, — сказала Мэри.
— Я реалист, — непреклонно заметил Крис. — А ты… — Он усмехнулся. — Несмотря на все, что произошло, ты ведь так ничего и не усвоила, дорогая!
— Пожалуйста, — сдавленным голосом произнесла Мэри, — отпусти меня.
— Боишься, что я захочу преподать тебе урок? — спросил он и покачал головой. — Не бойся. Ты не в моем вкусе.
Но он не отпустил ее, и Мэри, стиснутая между его теплым телом и деревянной стеной позади, ощутила внутреннюю дрожь. Она едва осознавала, на каком она свете и что творится вокруг. Где-то неподалеку слышались мужские голоса, звуки велосипедных звонков и всплески накатывающих на берег волн. Но все это, казалось, происходит в другом мире.
Мэри увидела, как его голова резко повернулась, услышала, как он тихо выругался, а потом, прежде чем она могла подумать о сопротивлении, он вдруг навалился на нее и в одну секунду ее рот оказался под могучим натиском его шершавых губ.
Но это было все что угодно, только не поцелуй. Скорее физический контакт без единого намека на чувственность и желание. И этот непонятный контакт прекратился так же внезапно, как и начался. Мэри отпрянула к стене, чувствуя, что ноги подкашиваются.
— В чем… дело? — слабо спросила она, глядя на Криса и тщетно пытаясь хоть что-нибудь прочитать на его лице.
— Только что проехал джип, в котором сидел Гонсало и еще один громила, — объяснил он, с тревогой поглядывая в сторону.
— Они заметили нас? — перепугалась Мэри.
— Если бы заметили, остановились бы, — сухо сказал он. — Я позаботился, чтобы надежно прикрыть тебя.
— Да уж, — протянула Мэри. — Вот, значит, почему ты…
— Пошли, — сказал он и взял ее за руку.
Она посмотрела на него испуганными глазами.
— А что мы будем делать? — почти шепотом спросила она.
— Пойдем на пристани и сядем на яхту, как и планировали.
— Но… ведь все изменилось. — В голосе Мэри послышался протест. — Они будут там первыми и станут поджидать нас.
— Нужно сделать так, чтобы они нас не заметили, — ответил Крис, казавшийся удивительно спокойным. — Но я уверен и готов спорить на любые деньги, что на пристань они даже не сунутся. Ума не хватит.
Обняв ее за талию, он двинулся по берегу ускоренным шагом. Мэри семенила рядом, чувствуя, что в голове ее творится хаос. Но ее мучила не угроза какого-то нового открытия. Она оживляла в памяти момент, когда стояла в темноте, прижатая к стене, и ощущала на себе властные губы спутника. И смаковала каждую секунду своего состояния.
К своему ужасу, она поняла, что ей хочется большего. Как бы в подтверждение того, что она женщина, а он мужчина. Того, что она тоже желала или во всяком случае при определенных обстоятельствах могла бы желать.
От этой мысли у нее перехватило дыхание. Боже, как она может чувствовать такое?! Она ведь даже не знает имени этого человека! Она невольно издала негромкий звук, похожий на стон.
— Что такое? — встрепенулся Крис.
— Ничего, — моментально спохватилась Мэри. — Мне кажется, я плохо владею собой в этой ситуации.
Некоторое время он молчал, но, когда заговорил, его голос был резок:
— У тебя все получается как надо! Зря волнуешься.
Это было совсем не то, что ей хотелось услышать. На похвалу она и не рассчитывала, но надеялась на проявление теплоты и поддержки.
Хоть бы улыбнулся ей, что ли, подумала Мэри. Его рука на ее талии давала ощущение безопасности и покоя.
Теперь она знает причину его «бесполого» поцелуя. Он сказал, что хотел надежно прикрыть ее. И еще, помнится, чуть раньше заметил, что она не в его вкусе.
И он не в моем вкусе, с усилием напомнила себе Мэри. Внешне он, конечно, очень привлекателен, а манера говорить выдает его принадлежность к образованному сословию, но это всего лишь лоск, показуха. Наверняка обыкновенный контрабандист, промышляющий на мелких перевозках в Карибском море. Если бы она встретила его где-нибудь в Европе, то второй раз даже не взглянула бы в его сторону.
Если только он не посмотрел бы первым, лукаво напомнила она себе. Она никогда не понимала сиюминутной увлеченности. И всегда отвергала связанные с этим эмоции как низкопробную дешевку. Твердила себе, что мимолетному влечению в ее жизни нет места.
Но как тогда объяснить отношения с Армандо? Это был несчастный случай в ее жизни. Она отчаянно искала способ вырваться из-под отцовского ярма и опустошающей скуки ее жизни. Она всеми силами сопротивлялась настойчивым попыткам отца навязать ей в качестве будущего мужа Терри О'Брайена. Это был бы чисто династический брак. Терри вдовец — старше ее едва ли не на два десятка лет, — которого прочили главой крупной корпорации после отставки сэра Гилберта.
С ним, таким правильным, достойным и невероятно терпимым по отношению к ней, хотелось выть от скуки.
В общем она отказалась. В результате отец стал регулярно приглашать в дом претендентов на ее руку, но у Мэри ни разу не возникло желания положить глаз ни на одного из них. Ей только хотелось убедить сэра Гилберта, что у нее тоже есть права и ее нельзя выставлять на продажу, как вещь.
Тем не менее грустно было наблюдать, как женихи исчезали один за другим после личной встречи с «перспективной» невестой. Поползли неприятные слухи. Мэри представляли какой-то бессердечной богатой сукой, не способной ни на какие чувства.
Армандо был совершенно не похож на вьющихся вокруг нее ухажеров. Ему удалось пробить бастионы недоверия со стороны сэра Гилберта, чем он сразу заработал себе очки в глазах Мэри на самой ранней стадии их знакомства. Мэри и в голову не приходило, что она становится объектом, на который началась осторожная и безжалостная охота.
Он говорил с ней проникновенным бархатным голосом. Рисовал возможности райской жизни за пределами чертогов ее папочки. Они вместе мечтали о влажных тропических лесах, о реках шириной с океан. Армандо рассказывал о далеких равнинах, где на огромных просторах паслись несметные стада. О доме, который он унаследовал как единственный сын, о фруктовых и кофейных плантациях, окружавших этот райский уголок природы.
И, конечно, о супруге, в которой он так нуждался и которая должна была разделить с ним это безграничное счастье. О ней, которую чудесным образом он и видел в таковом качестве.
Он ухаживал за ней изящно, предлагая то, во что она верила и что обожала, не давая ее новым чувствам увянуть или ослабнуть ни на секунду. Она являлась его ангелом во плоти, и ей, клялся Армандо, он стал бы поклоняться всю жизнь.
Он сосватал ей мечту, горько усмехнулась Мэри, и она попалась на его умело заброшенный крючок. Она даже не догадалась поинтересоваться, кто же управляет теми обширными плантациями в его отсутствие…
Вопрос о финансах и достатке тоже никогда не поднимался. Армандо был великолепно одет, имел квартиру в престижном районе, водил дорогую машину, и его неизменно видели на светских тусовках. Наивная, она считала это достаточным доказательством его преуспеяния и платежеспособности.
А непробиваемое и непреклонное сопротивление отца лишь способствовало ее уверенности в том, что сам Армандо и та жизнь, которую он описывал в таких восторженных тонах, было все, что ей нужно.