— Нет, никаких. Уверена, вы знаете все гораздо лучше меня.
— Как скажете, мисс Барбара. Если у вас появятся предложения по поводу меню или музыки…
— Непременно дам вам знать, — заверила она.
Пообедав без всякого аппетита, она вернулась в спальню к своим бумагам. Если сосредоточиться на работе, может быть, удастся на время забыть о Реймонде.
Ближе к вечеру Барбара отправилась на поиски Уилкинсона, чтобы узнать, как отослать материалы. Правда, накануне хозяин дома выразил пожелание прочесть статьи, дабы убедиться, что к нему они отношения не имеют, но не ждать же его возвращения!
В доме царила тишина, слуг не было видно. Все сияло, ни единого пятнышка на сверкающих хромированных перилах лестницы. В камине тускло тлели угли. Молчание и безмолвие… Она толкнула вращающуюся дверь в коридор и оказалась у приотворенной двери кухни.
— Вы думаете, они и впрямь женаты? — возбужденно спрашивал молодой человек, показавшийся знакомым: этот юноша недавно разжег для нее огонь в очаге.
— Твое ли это дело? — строго упрекнула его миссис Тарбелл.
— Не похоже, — подхватил другой мужской голос с легким итальянским акцентом. — Ни один человек ни в одном из особняков не видел ее прежде и даже не подозревал о ее существовании. И вдруг нам, видите ли, объявляют, что Адамс женат!
Барбара приоткрыла дверь пошире. Шеф-повар склонился над огромной миской, спиной к двери; миссис Тарбелл восседала за столом, прихлебывая чай. У одной из раковин повариха резала овощи, молодой человек проворно убирал обрезанные листья и хвостики.
— Думаю, он просто забавляется, — продолжал шеф-повар. — Господь свидетель, эта девочка и впрямь презабавна. Она…
Тихий предостерегающий шепот слился с разглагольствованиями шеф-повара: стоявшая у раковины повариха заметила гостью. Миссис Тарбелл в ужасе подняла взгляд. Шеф-повар прервался на полуслове и резко развернулся. Движение оказалось настолько стремительным, что шарик взбитых сливок сорвался с лопаточки, и в следующее мгновение Барбара ощутила на верхней губе что-то влажное и сладкое.
Барбара порадовалась, что шарик попал не в глаз; ни за что на свете она не отказалась бы от возможности полюбоваться выражением лица шеф-повара. Растерянность и замешательство уступили место смущению, а затем паническому страху при мысли о том, что гостья, должно быть, все слышала. Было видно, как он судорожно вспоминает свои слова и прикидывает, уволят его тут же или чуть погодя.
Воцарилось гробовое молчание: никто не смел пошевелиться. Барбара постояла несколько секунд в раздумье, затем сняла указательным пальчиком взбитые сливки и сунула их в рот.
— Ммм, недурно, — заметила она. — Но можно и послаще, хотя… смотря для чего они предназначены?
Кадык шеф-повара заходил ходуном.
— Я готовлю бисквиты, мисс Барбара… мадам…
— Мисс Барбара меня вполне устроит. И незачем вам меня бояться. Я вовсе не собираюсь вас увольнять, в противном случае мне пришлось бы объяснять мистеру Адамсу по возвращении, почему на ужин у него — гамбургер в целлофане. — Барбара сунула пальчик в миску, улыбнулась шеф-повару и пририсовала ему над верхней губой белые усы. — Ну вот, мы и квиты. А если вы и впрямь желаете ко мне подольститься, я хочу на ужин толстенькую, сочную баварскую колбаску с кислой капустой. Кто-нибудь знает, где Уилкинсон?
Миссис Тарбелл встрепенулась.
— Он у себя в комнате, мисс Барбара. Я позову…
— Нет, нет, не беспокойте его зря. Когда появится, скажите, что у меня к нему вопрос.
В кухне снова воцарилось безмолвие, но едва за ней закрылась дверь, все заговорили разом, а затем голос с акцентом перекрыл все прочие.
— Вот это настоящая леди, — объяснил шеф-повар. — Если он и не женился на ней до сих пор, я от души надеюсь, что вскорости женится.
Барбара криво улыбнулась, в глазах у нее стояли слезы.
— Увы, это маловероятно, — прошептала она.
Возможно, Адамс и впрямь находит ее забавной, даже шеф-повар это понял. Вот Реймонду и захотелось поиграть с огнем, сделав ее своей любовницей. Но сколько раз он говорил, может быть, и не прямо, что Барбара не та, кого бы он выбрал.
Барбара попыталась представить, как он перебрасывается двусмысленными шутками с пилотами самолета, или приглашает Уилкинсона занять место в салоне, или участливо расспрашивает миссис Тарбелл о ее артрите… Воображение отказывалось рисовать такие неправдоподобные картины. Основать благотворительный фонд или позаботиться о маленькой девочке — это совсем другое дело.
Он не холоден, не жесток. Просто смотрит на вещи немного по-другому.
И между ними нет и не может быть ничего общего, напомнила себе Барбара.
В отсутствие хозяина дом казался холодным и нежилым, и вскоре после ужина Барбара ушла к себе в спальню. Оглядев разбросанные бумаги, она подумала, что комната вроде бы стала более уютной. Пытаясь сосредоточиться на работе, она набросала несколько новых идей, но дальше дело не пошло. Теперь, когда две законченные статьи уже отправились в Даллас, только одна тема занимала ее мысли. Сдавшись наконец, Барбара достала список вопросов для мистера Адамса.
Ни на один из них магнат не ответил. Так и не сказал, с чего началась карьера и какую сделку считает самой интересной в своей жизни. И зачем ему дом в Англии. И каковы его планы. И зачем он продолжает работать, когда и так уж скопил баснословное состояние. И за что он любил свою бабушку…
Барбара посмотрела на левую руку с кольцами. Целый час она начищала их мягкой губкой с мылом, и теперь камни вознаграждали ее за труды переливами ослепительных огней. Надо бы снять их, решила Барбара. Она одна, и кольца сейчас ни к чему.
Ради себя самой, ради того, чтобы сохранить здравый рассудок, нельзя мечтать о том, чтобы носить эти кольца всю жизнь. Или о том, чтобы соединить свою судьбу с Реймондом Адамсом.
Теперь, оглядываясь назад, Барбара отчетливо понимала, что с самого начала ее влекло к этому человеку. Ей отчаянно захотелось узнать его поближе. Вот почему она осталась, а вовсе не из-за угроз. И очень скоро убедилась, что собранные ею сухие факты не имеют к настоящему Адамсу ни малейшего отношения. Вот тогда-то она и полюбила его.
А Реймонд? Он хотел, чтобы они насладились друг другом — и все. Позабавились… поиграли с огнем.
В дверь постучал Уилкинсон.
— Мисс Барбара! Мистер Адамс просит вас к телефону.
Она схватила трубку, стараясь не выдать себя, не показать, как ей хочется услышать его голос.
— Привет. — Голос показался резким, словно Реймонд изрядно устал. — Ну что, соскучилась?
— Еще чего! — Ее голос тоже прозвучал хрипло. — В лучшем отеле мне еще не доводилось останавливаться. Так что наслаждаюсь одиночеством.
— Уилкинсон сказал, что ты отослала по почте два конверта.
— Разумеется. — Она изобразила удивление. — Неужели ты надеялся, что я не воспользуюсь твоей отлучкой? Впрочем, я разочарована. Уилли не удосужился прочесть мои статьи. Ты уехал в такой спешке, что забыл предупредить его, верно?
— А ты на это и рассчитывала, не так ли?
— Конечно нет, — весело откликнулась Барбара. — Я потратила несколько часов, чтобы зашифровать послания. Представляешь, какая досада — столько труда, и все впустую! Но не тревожься: я сохранила для тебя копии.
— Какая же версия достанется мне? Зашифрованная или оригинал?
— Какую потребуешь… Удивляюсь, что ты пошел на такой риск — лететь в непроглядном тумане! На что тебе сдался Нью-Йорк? Ты же сам говорил, что ведешь дела главным образом по телефону.
— Проблема с кадрами. Надо кое-что прояснить, но я вернусь, как только смогу.
Адамс не стал вдаваться в подробности, что неудивительно.
— Ты уж, будь добр, возвращайся к среде. Надеюсь, ты не задумал навязать мне этот дурацкий прием и бросить меня одну?
— А, Уилкинсон тебе уже сказал? Хмм… Ты уже придумала что-нибудь сногсшибательное?
— Ровным счетом ничего. Куда мне тягаться с Уилли? И вообще — не мое это дело.
— Еще как твое — ты ведь хозяйка.
Хотелось бы мне, чтобы это было так, подумала Барбара.
— А по какому поводу прием?
— Хочу представить тебя соседям. Уверен, что у их дверей днюют и ночуют репортеры, так что надо подбросить им пищи для сплетен. Ты только подумай, все будут счастливы. Соседи, газетчики, мы…
— Ситуация усложнится, — предупредила Барбара.
— Наслаждайся счастливым мгновением — другого может и не представиться. Неплохая философия, а?
Положив трубку, Барбара продолжала размышлять об услышанном. «Наслаждайся счастливым мгновением — другого может и не представиться».
Соответствует ли это его образу жизни?
Барбара добавила в свой перечень еще один, итоговый вопрос и надолго задумалась. Затем принялась зачеркивать ранее написанное. Заметки вдруг вообще утратили смысл. Знала она сейчас только одно — Реймонд ей нужен, просто необходим. Разорвав в досаде все записи, она пошла спать.
Но последний — главный — вопрос звучал в ее снах, снова и снова возникал в мыслях: «Сможешь ли ты полюбить меня так, как люблю тебя я?»
9
Виды из окна радовали глаз, повсюду царили роскошь и уют, но в отсутствие хозяина жизнь в доме словно остановилась. Барбара бесцельно бродила из комнаты в комнату, тщетно стараясь занять хоть чем-нибудь свои мысли и не думать о Реймонде.
Но каждая вещь в доме, каждая мелочь — куда ни брось взгляд — напоминали о нем. Она присаживалась на черный кожаный диван перед телевизором — и каждая клеточка ее тела трепетала при воспоминании о прикосновениях его рук. Что бы произошло, если бы в ту ночь она не убежала.
Как ни странно, Барбара отлично знала, каков Реймонд в любви — словно уже имела возможность узнать это на собственном опыте. Он нежен и ласков. Бесконечно уверен в себе, но не требователен и не жаден. Им понадобится целая вечность, чтобы вместе узнавать те тайны, которые он непременно ей откроет…
Стоп! — оборвала себя Барбара. Она уже внушила себе, что непременно окажется с ним в постели, словно это дело решенное и выбора у нее нет. Мысли приняли слишком опасное направление. С этим надо бороться. Если она и впрямь станет его любовницей, ее ждет неделя-другая счастья, зато расплачиваться придется годами мучительных воспоминаний. Роман с Адамсом неимоверно усложнит ей жизнь, лучше об этом и не думать.
Нет, остается только одно: взять себя в руки и не натворить глупостей. Нелепый фарс скоро закончится, и тогда она начнет строить жизнь заново.
Стоит вернуться в Даллас — и все изменится. Там у нее друзья, коллеги, там ее работа. Дел у нее по горло, времени на пустые мечтания не останется, и душевное равновесие восстановится само собой. Если вести себя умно и не причинять себе лишних страданий ради двух недель блаженства, она скоро утешится.
Но сейчас, не в силах заполнить делом долгие часы ожидания, Барбара поневоле думала только о нем… Все обитатели дома буквально с ног сбились, готовясь к вечеринке, и развлекать ее не могли. Она решила было посодействовать приготовлениям, но слуги свое дело знали и в помощниках не нуждались. Когда Барбара вызвалась почистить столовое серебро, миссис Тарбелл пришла в ужас. Понаблюдав за тем, как шеф-повар играючи готовит изысканные, сложнейшие закуски, она поняла, что и на этом поприще ей не отличиться.
Может быть, отправиться на долгую прогулку или походить по магазинам в городе, ни с кем не заговаривая. Но, скорее всего, домашним приказано не выпускать ее из дома одну. При мысли же о том, что за ней увяжется телохранитель, или, того хуже, миссис Тарбелл, всякое желание гулять пропало. Да и нехорошо отвлекать людей накануне вечеринки, у них и так хлопот полно.
Если свобода ее и впрямь ограничена, лучше этого не выяснять. Просить разрешения выйти из дома, тем более получить отказ — что может быть унизительнее? Лучше уж притвориться почетной гостьей.
Но самовнушение не помогло, и, выбирая платье для вечера, она снова предалась радужным мечтам: вот она сходит вниз, и во взгляде Реймонда читается неприкрытое восхищение… Ну, не может же он смотреть на нее в этом облегающем коротком черном платье с глубоким вырезом, узкой юбкой и остаться равнодушным!
Отчаянно желая отвлечься, Барбара устроилась у огня в гостиной и набрала номер телефона матери. Дина сообщила, что вчера звонил домовладелец и оставил для Барбары некую важную информацию.
— Сейчас найду, — пообещала Дина. — Я все записала, листочек где-то здесь. Я ждала звонка не раньше воскресенья, так что убрала бумажку подальше, чтобы не потерялась. А, вот она! Джек проверял твой автоответчик. По большей части звонили друзья: удивлялись, куда ты запропастилась, но…
— Здорово, — проворчала Барбара. Теперь придется поломать голову, выдумывая правдоподобное объяснение своего двухнедельного отсутствия. Если же фотографии в бульварных газетах окажутся лучше, чем та, первая, объяснения только повредят делу. Вот тогда и впрямь придется измыслить нечто невероятное.
— Но одно сообщение показалось ему важным, — продолжала тем временем мать. — С тобой пытался связаться Фрэнк, редактор «Светской хроники».
Барбара вздрогнула. Неужели Фрэнк передумал и решил-таки опубликовать очерк теперь, когда она не может отдать материал в редакции? Вот это называется везение… Хотя статья написана раньше, чем дано обещание, безнадежно убеждать Реймонда, что на эту публикацию соглашение не распространяется.
Впрочем, это маловероятно. Скорее всего, у Фрэнка на уме что-то другое. Может статься, он придумал новое задание или хочет узнать, что у нее в плане.
— Ну, как новая работа? — поинтересовалась Дина.
— Долго не продлится. — Слова прозвучали как предупреждение, только непонятно для кого — для матери или для себя самой. — Еще неделя-другая, и я вернусь домой.
— Жаль, что так скоро. Уж больно выгодная должность, если ты можешь звонить мне в такой час, да еще в будний день.
О такой мелочи Барбара напрочь позабыла.
— Просто я не знаю, где окажусь в следующее воскресенье, и решила воспользоваться подвернувшейся возможностью.
— Надеюсь, путешествия тебя развлекают, — отозвалась Дина. — Новые места, новые люди! Когда ты вернешься, я приеду к тебе в гости, мы пообедаем вместе, и ты мне обо всем расскажешь, хорошо?
— Конечно, — заверила Барбара. Голос прозвучал глухо, но Дина, вроде бы, не заметила.
Некоторое время она раздумывала, звонить Фрэнку или нет, и наконец решилась. Такой источник заказов — и доходов — нельзя игнорировать.
— Барбара! — радостно приветствовал ее Фрэнк. — Минутку. — Он прикрыл трубку ладонью, однако неплотно, журналистка отчетливо слышала, как он выгоняет из кабинета посторонних. — Куда ты пропала? Я уже стал подозревать, что ты нарочно от меня скрываешься.
У нее упало сердце. Выходит, он прочел-таки колонку сплетен и видел фотографии? Но неужели он узнал ее? Ведь изображение оставляло желать много лучшего! Найдутся сотни молодых женщин, отдаленно схожих с этим злосчастным портретом.
— Я должен перед тобой извиниться, — объявил редактор.
— Да? — опасливо переспросила Барбара.
— По поводу Реймонда Адамса и Каролины Стайн ты была права на все сто процентов. Мне следовало положиться на твою интуицию. А теперь…
Журналистку охватила паника.
— Послушай, Фрэнк, ту статью нельзя публиковать.
— Конечно, нет. Теперь, когда Адамс слегка приоткрыл завесу тайны над своей личной жизнью, нужно подойти к делу с размахом! Если ты сможешь выяснить, кто эта женщина и в самом ли деле они женаты, мы примем статью не глядя.
— Фрэнк, я не думаю, что…
— Только не говори мне, что ты утратила веру в себя. Если ты подтвердишь брак, статья принесет тебе в два раза больше, чем мы уговаривались.
— В два раза больше? Да это бессовестный грабеж! — Слова слетели с языка прежде, чем журналистка осознала, что говорит.
— Ты хочешь сказать, что статья стоит еще дороже? — В голосе издателя послышались вкрадчивые ноты. — Что происходит? Что тебе удалось узнать?