Летящие над облаками - Ронда Грей 15 стр.


— Не сейчас, Майкл, — проговорил Реймонд сквозь зубы. — У меня гости.

— Именно поэтому вы и должны меня выслушать, мистер Адамс. Сейчас, немедленно! Прежде, чем случится что-либо непоправимое. Эта особа — подсадная утка. — Секретарь махнул рукой в сторону Барбары.

Реймонд бросил на него испепеляющий взгляд.

— Подсадная утка? Может быть, скорее райская птица? Что ты несешь, черт тебя подери?

— Она работает на желтую прессу, мистер Адамс. Она написала статью про Каролину, с которой все и началось.

Барбара почувствовала, как пол уходит у нее из-под ног. Это невозможно, отчаянно думала она. Никто не знает правды. Ни Фрэнк, ни мать, ни домовладелец. Ведь даже издатели так и не узнали ее настоящего имени…

— Сотрудник «Репортера» напросился ко мне в гости и принялся расспрашивать меня об этой особе, — пояснил Майкл Бартлет. — Я сказал, что знаю о Барбаре Кэндалл не больше, чем они. Но затем стал наводить справки. Ничего другого мне не оставалось: ведь работу я потерял! Тот же репортер перезвонил мне сегодня и сообщил, кто эта женщина. Разумеется, она воспользовалась чужим именем. Она назвалась Хилл Тейлор, но номер соцобеспечения подделать невозможно.

Барбара тихо застонала. Да, она воспользовалась псевдонимом и даже адрес написала «до востребования», но Майкл прав: номер соцобеспечения не подделаешь, так что пришлось указать свой. Значения это не имело: «Репортеру» незачем было проверять, кто такая Хилл Тейлор. По крайней мере, до сих пор…

— В завтрашнем номере они опубликуют все подробности, мистер Адамс. Я приехал предупредить вас. Надо думать, новые сенсационные разоблачения вышли из-под ее же пера.

Все взгляды обратились к Барбаре, но сама она видела только Реймонда. В глазах его не читалось ни осуждения, ни упрека, но и сочувствия в них не было. Он ждал — просто ждал, и ей оставалось только одно — сказать правду.

Барбара облизнула пересохшие губы.

— Я написала для них одну-единственную статью, не больше. Мне были нужны деньги. Я не хотела…

Взгляд его погас, сделался отрешенно-суровым, и сердце Барбары превратилось в лед.

Голос Реймонда звучал приглушенно и ровно.

— Почему ты не сказала мне раньше?

Барбара заломила пальцы.

— Сама не знаю. Я столько раз пыталась начать…

Адамс недоверчиво покачал головой и отвернулся. Она в отчаянии схватила его за руку.

— Реймонд, я и в самом деле пыталась тебе рассказать, да только подумала, что к добру это не приведет и лучше подождать.

— Для кого лучше? Для тебя?

— Для нас обоих, — прошептала она. — Мне казалось, что тайна погребена в прошлом и ее не воскресить.

— А знай ты, что меня известят прежде, чем ты благополучно уедешь домой, ты бы непременно покаялась, чтобы себя обезопасить, так?

При каждом слове сердце ее обливалось кровью. Как превратно он все истолковал. Ему кажется, что она промолчала ради собственной выгоды…

— А как насчет той статьи, что выйдет в свет завтра? Надо полагать, сочиняя ее, ты изрядно позабавилась. Ведь это ее отослал по почте Уилкинсон?

— Нет. Я уже много месяцев не сотрудничаю с «Репортером» и никогда не состояла у них в штате. Я написала один жалкий очерк, вот и все.

— Неприятности в стране чудес? — проворковала певичка. — Какая жалость!

Адамс метнул на нее один-единственный уничтожающий взгляд и снова повернулся к Барбаре.

— Мы обсудим это позже, — коротко бросил он. — Сейчас у меня гости.

— И ты их великолепно развлекаешь, — пропела Каролина.

«У меня гости», — сказал он. Не «у нас», а «у меня». Барбару била мелкая дрожь, но виной тому был отнюдь не холодный душ из шампанского, а лед в голосе Реймонда.

— Ступай наверх переоденься, — потребовал Адамс. — С тобой я разберусь позже. Майкл, подожди в офисе, пока я освобожусь, — невозмутимо бросил он экс-секретарю.

Все глаза были устремлены на Барбару: в гробовой тишине она пересекла холл и поднялась по ступеням. Безмолвие нарушал только негромкий перестук ее каблучков по мраморным плитам.

Барбара присела на край кровати, держась очень прямо, сложив руки на коленях, слишком потрясенная, чтобы переодеваться. Да и зачем? Вниз, к гостям, она не вернется.

Нет, не может она спуститься в холл и снова оказаться с ним лицом к лицу, хотя, видимо, избежать этого не удастся. Реймонд потребует ее к себе, едва гости разойдутся. Барбара глубоко вздохнула: как объяснить то, что объяснению не поддается?

Лето тогда выдалось трудным. Заказов было мало, а если работа и подворачивалась, то неизбежно задерживались выплаты. Когда Барбара услышала о возможности написать статью для «Репортера», то призадумалась. Сумма казалась внушительной, тема трудности не представляла, а если повести себя осмотрительно, то вполне возможно было остаться в тени, не подвергая опасности свою безупречную репутацию серьезного журналиста-исследователя.

И вот, воспользовавшись именем Хилл Тейлор, она послала в редакцию предложение написать статью о Каролине Стайн и некой женщине, которую та якобы спасла от неминуемой смерти прямо в концертном зале. Издатели тут же согласились.

Однако, несмотря на все усилия воспроизвести стиль желтой прессы, статья ее оказалась слишком сдержанной по тону и слишком обоснованной с точки зрения фактов: это пришлось не по вкусу издателям. Они раздули историю до немыслимых размеров, вырезали все ссылки, уклончивые предположения превратили в безоговорочные утверждения, добавили пикантных подробностей. По их версии выходило, что источником бесценных сведений была близкая подруга Каролины, а вовсе не дотошная журналистка.

Барбара ничего не знала о внесенных изменениях до тех пор, пока статья не вышла из печати, а тогда возмущаться было уже поздно. Она буквально сгорела со стыда, увидев свое имя — пусть даже вымышленное — под такой бездарной писаниной. Жаль, что издатели не пошли еще дальше и не уничтожили все сходство с оригиналом; она предпочла бы вообще не иметь отношения к этой статье.

Нет, разменивать свой талант на такую грязную стряпню она больше не станет — ни за какие деньги! Хилл Тейлор больше и не появилась — ни на страницах «Репортера», ни где бы то ни было еще, а Барбара постаралась выбросить позорный эпизод из памяти…

В то первое утро в Майами Барбара ни словом не обмолвилась о статье, радея о собственной безопасности: Реймонд и без того держал ее в руках, глупо было бы лишний раз подставляться. Однако по мере того, как она все лучше узнавала своего «похитителя», скрывать правду становилось все труднее. А когда Адамс спросил, откуда она столько всего знает о бульварных газетах, смущение переросло в неодолимое чувство вины. Теперь, стоило ему упомянуть мир прессы, и бедняжка терялась, смущалась и краснела.

Сегодня, решившись принадлежать ему до конца, Барбара подумала, что, может быть, их взаимное влечение перерастет в более тесную близость, и, значит, следует покончить с недоговоренностями и недомолвками. Но время ушло, возможности для доверительного разговора так и не представилось. Если бы после приема Адамс повез ее ужинать, она бы, наверное…

Барбара переоделась в джинсы и шерстяную куртку, что были на ней в тот день — миллион лет назад, — когда она переступила порог злополучного офиса. Сложив все бумаги и мелочи в спортивную сумку, оставила залитое шампанским платье на бортике ванны и ни единым взглядом не удостоила роскошные наряды — подарок Адамса. Сувениры ей не нужны: это маленькое путешествие и без того запомнится надолго.

Что делать с фамильными кольцами, она не знала. Наконец решившись, прокралась в комнату Адамса, замирая, словно вор, от каждого звука, и оставила драгоценности на подушке.

А вечеринка внизу шла своим чередом. Барбара тихонько выбралась на балкон и спустилась по боковой лестнице: благодарение небу, что за время отсутствия Реймонда, изнывая от скуки, она облазила дом вдоль и поперек, изучив все входы и выходы. По крайней мере, ей удастся ускользнуть незамеченной…

Хотя куда податься потом, Барбара не знала. Из усадьбы так просто не выберешься, а голосовать на горном шоссе морозной ночью — дело безнадежное.

Придется просить помощи. Барбара решительно направилась в кухню.

Прислуга уже знала: произошло что-то ужасное. Ее встретили сочувственные взгляды, однако никто не произнес ни слова. Эти люди были безоговорочно преданы хозяину.

Под бдительным взором Уилкинсона шеф-повар отгружал закуски на бесконечные ряды серебряных подносов. Едва заметив вошедшую, дворецкий оставил подносы на произвол судьбы и поспешил к ней.

— Мисс Барбара!

В голосе его прозвучало искреннее удивление, и молодой женщине захотелось заплакать. Она понизила голос.

— Не хочу причинять вам неудобств, но мне нужно добраться до Ашвила. Вы можете мне помочь?

Уилкинсон остановил на ней долгий внимательный взгляд. Секунды казались часами. У Барбары упало сердце.

— Могу, — тихо произнес наконец дворецкий.

Барбара облегченно прикрыла глаза.

— Может быть, если вы скажете мистеру Адамсу, что помогли мне уехать, потому что я угрожала закатить еще больший скандал… может быть, он не станет вас винить. Он решит, что вы отстаивали его интересы.

— Я скажу ему правду, мисс, — твердо объявил Уилкинсон.

Она изумилась такому ответу, но в следующее мгновение ей пришло в голову, что Реймонд, скорее всего, решил избавить себя от необходимости объясняться с ней лишний раз.

— Вам нельзя ехать в таком виде, — коротко сказал дворецкий. — Я принесу вам теплую куртку. Вам нужны деньги, мисс Барбара?

Она покачала головой.

— Если я доберусь до Ашвила, на билет я наскребу. На моей кредитной карточке кое-что есть.

Сущие крохи, мысленно добавила журналистка, но об этом она подумает, выбравшись из усадьбы.

Дворецкий вышел из кухни, и в течение пяти минут его отсутствия никто не произнес ни слова, словно Барбара перестала существовать.

Уилкинсон возвратился с огромной теплой курткой под мышкой.

— Машина подъедет к черному входу, мисс Барбара.

Она покорно набросила куртку на плечи. Простая, добротная парка явно принадлежала дворецкому, и Барбара поняла, что все происходящее подсказано вовсе не намерением Реймонда избавиться от нее. Нет, Уилкинсон искренне желает ей помочь, даже рискуя при этом нажить неприятности на свою голову. Барбара засунула руки в карманы и нащупала какую-то твердую пачку. Вытащив находку на свет, она обнаружила, что держит в руках несколько сложенных двадцатидолларовых банкнот.

— Ох, Уилли, я буду скучать по тебе. — В глазах ее блеснули слезы, грозя перелиться через край. Она привстала на цыпочки и чмокнула дворецкого в щеку. — Я верну долг, как только смогу.

Дворецкий грустно улыбнулся в ответ.

Со стенда в супермаркете на Барбару смотрела ее собственная фотография. «Таинственный брак Реймонда Адамса в горах», — гласил заголовок. Под ним красовалось изображение Барбары: через плечо Каролины Стайн она глядела прямо в камеру, не обращая внимания на пропитанное шампанским платье. «Жена заливает за воротник», — сообщал второй заголовок.

Подумав, Барбара купила газету. Когда-нибудь она еще посмеется над этим.

Две недели прошло с тех пор, как журналистка бежала из усадьбы в стареньком «фольксвагене». Молодой человек за рулем оказался племянником Уилкинсона. Он искренне радовался возможности оказать Адамсу услугу, пусть даже ничтожную, — ведь не кто иной, как Адамс обеспечил ему стипендию в колледже!

Поймав удивленный взгляд Барбары, восторженный юноша принялся упоенно перечислять благородные поступки своего кумира. Рассказов хватило на всю дорогу, водитель не умолкал ни на минуту до тех пор, пока машина не подъехала к аэропорту в Ашвиле.

Денег вполне хватило на билет до Далласа и даже на то, чтобы добраться от аэропорта до города. Наконец-то Барбара снова оказалась дома. Но понадобилось еще больше двух недель, чтобы жизнь вернулась в привычное русло.

На протяжении всей первой недели особняк осаждали репортеры бульварных газет — и днем и ночью. Джек лез вон из кожи, стараясь защитить ее, однако и ему эта история порядком осточертела. Барбара его не винила — она и сама бесконечно устала. Но вот наконец газетчики сдались и убрались восвояси.

Разумеется, когда Барбара наотрез отказалась с ними сотрудничать, тон статей, посвященных ей, резко изменился. Ее уже не величали «восхитительной избранницей Реймонда Адамса», а объявили интриганкой, распутницей и тайной алкоголичкой.

Впрочем, Барбара знала, что и это долго не продлится. Очень скоро интерес к ней угаснет, а она постарается вернуться к нормальной жизни. Барбара наскребла денег, отослала чек Уилкинсону и снова принялась за работу. Но сосредоточиться не удавалось: то и дело она ловила себя на том, что думает о Реймонде, а не о приютах для бедных.

Фрэнк, разумеется, строил наполеоновские планы.

— Не трать талант на такие пустяки, — объявил он не далее как минувшим утром, когда Барбара зашла в редакцию «Светской хроники» отдать план статьи. — Сядь-ка вон туда и расскажи читателям, что произошло на самом деле. Если ты выложишь всю подоплеку, в следующем месяце мы продадим на сто тысяч экземпляров больше. Ты ведь хочешь, чтобы тебя услышали?

Барбара вежливо поблагодарила за предложение и вышла, кипя от негодования.

Как отрадно было вернуться домой, в свою тихую гавань! Входя в дом и выходя из него, она все еще опасливо озиралась, убеждаясь, что никто не ждет ее в засаде, но сегодня в подъезде наконец-то царила тишина. Барбара открыла дверь. Сейчас она заварит чай и проглядит газеты: нет ли чего нового о мистере Адамсе?

Только из газет она и могла узнать о нем: Адамс не писал, не звонил… Не то, чтобы Барбара ожидала звонков и писем, но все же…

На фоне единственного кухонного окна отчетливо выделялся мужской силуэт. Сумка с продуктами выскользнула из рук и с грохотом рухнула на пол. Барбара сразу поняла, кто это, раньше, чем разглядела — узнала по тому, как напряглись нервы и дрогнуло сердце.

— Реймонд? Как… как ты сюда попал?

Адамс вышел на свет. В джинсах и темно-коричневом свитере он казался еще выше и внушительнее, чем раньше. Реймонд наклонился и принялся собирать рассыпавшиеся пакеты.

— Я поболтал с твоим домовладельцем и предложил заплатить за тебя квартирную плату, все, что ты ему задолжала.

Барбара захлопала ресницами.

— Откуда ты узнал про дом?

— Джек — его ведь так зовут? — все равно не захотел меня впустить, хотя предложение явно не оставило его равнодушным. Тогда я купил у него весь особняк — от той суммы, что я ему предложил, бедняга отказаться не мог. Теперь, когда дом принадлежит мне, Джек не имеет права выставить меня за дверь.

Барбара подобрала с пола коробку яиц. Штук шесть, разумеется, побились, ну да ладно. Она затолкала картонку в холодильник.

— Если послать тебя за газетой, ты вернешься владельцем «Нью-Йорк Таймс», — фыркнула она, кладя пакет с печеньем на предательский бульварный листок. Глупо получилось: Адамс наверняка заметил. — Ты действительно хочешь поговорить со мной? — начала она. — Ну, давай, выкладывай.

— Ты ушла от меня, так и не объяснив, что произошло.

— Я ушла? Разве не было очевидно, что я персона нон грата? Ты даже смотреть в мою сторону стыдился. Но самое главное я тебе сказала. Смышленый парень мог вычислить остальное, если бы захотел. — Барбара обошла его кругом, чтобы убрать буханку хлеба, дрожа, словно осиновый лист на осеннем ветерке.

— Новую статью написала не ты, — мягко проговорил Реймонд.

— С чего ты взял?

Он слегка улыбнулся.

— Если бы эта дрянь и впрямь вышла из-под твоего пера, я не прочел бы о тебе столько гадостей. А почему ты отказалась изложить свою версию?

— Говорю тебе, что статью написала я! Видишь ли, мы, писатели, именно так справляемся со своими проблемами — изливаем свои чувства на бумагу. Отличный терапевтический эффект!

Назад Дальше