Несколько секунд царило глубокое молчание. Холодная дрожь пробежала по спине Джона, краска прилила к щекам. «Зачем, зачем он уехал так далеко от Бостона? Там никто не мог бы выдвинуть подобного обвинения против кого-либо из почтенной семьи Уинтерслипов».
– Знаете что, мистер Брэд, – обратился к нему судебный следователь. – Я посоветовал бы вам подробно изложить здесь все обстоятельства дела.
– Хорошо! Разрешите закурить? – Брэд вынул папиросу и начал свой рассказ.
В семидесятых годах мой отец внезапно исчез из Англии, бросив мою мать и меня на произвол судьбы без всяких средств. Через некоторое время мы стали получать из разных мест Австралии и Тихого океана письма с деньгами. Затем я узнал, что мой отец стал работорговцем. В восьмидесятых годах нас известили, что он скончался на пароходе «Maid of Shiloh» и погребен на острове Апианг Дэном Уинтерслипом, старшим офицером судна. Мы остались без всякой поддержки и очень нуждались. Через полгода мы получили от знакомого моего отца, тоже капитана, поразительное известие.
Этот капитан написал нам, что в каюте отца хранилась шкатулка с драгоценностями и разными золотыми деньгами на общую сумму около двадцати тысяч фунтов стерлингов. «Дэн Уинтерслип, – говорилось в этом письме, – привел «Maid of Shiloh» в Сидней и сдал по начальству носильное платье отца, кое-какие мелочи и около десяти фунтов деньгами». Затем он с ирландцем по имени Хэгин немедленно уплыл на Гавайские острова. Друг моего отца советовал нам начать немедленно розыски пропавшей шкатулки. Но мы были слишком бедны, чтобы вести судебный процесс где-то за тридевять земель. Но я не забыл об этом деле. По окончании службы в Индии я приехал сюда, чтобы разыскать Дэна Уинтерслипа и свести с ним счеты. Но, как вам известно, кто-то опередил меня, убив человека, которого я искал свыше сорока лет.
– Вы приехали сюда в прошлую субботу, да? – проговорил Хэллет. – Вы тогда же виделись с Каолой?
– Да! Он предложил мне купить шкатулку за пять тысяч долларов. Я заплатил их – их вернут мне наследники Уинтерслипа; он же указал мне местопребывание ирландца Хэгина; вот почему я и поехал на остров Мауи, поехал под вымышленным именем, так как предполагал, что Уинтерслип следит за мной.
– А вы говорили Каоле о вашей поездке?
– Нет, не считал нужным! Я разыскал на Мауи ирландца, но Уинтерслип, по-видимому, давно уже купил его молчание; так как шкатулка имела для меня громадное значение, то я телеграфировал Каоле, чтобы он принес мне ее немедленно по приходу парохода. Через несколько часов после этого я узнал о смерти Уинтерслипа. Его смерть для меня тяжелое разочарование, но она не помешает мне осуществить мои права. Наследники Уинтерслипа заплатят мне. Они обязаны обеспечить мне старость. Таково мое твердое решение.
– Скажите, мистер Брэд, – обратился к нему снова судебный следователь, – имеется ли у вас описание украденных драгоценностей?
– Да! В последнем письме отца – я читал его только вчера – говорится о брошке, купленной им в Сиднее. Это – деревцо из изумрудов, рубинов и бриллиантов на фоне оникса. Отец писал, что пошлет брошь маме, но эта вещь не дошла до нас.
– Еще один вопрос! – проговорил Хэллет. – Как вы уже слышали, у дверей гостиной Дэна Уинтерслипа, ведущей на веранду, найден окурок папиросы марки «Корсика». Как вы объясните эту находку?
– Несколько времени тому назад я угостил владельца отеля «Рифы и пальмы» папиросой этой марки. Он пришел в восторг от нее, и я подарил ему еще несколько штук, которые он сунул в портсигар.
– А, так это вы дали их Джиму Этану?
– Да.
– Мистер Брэд! У нас нет никаких оснований задерживать вас здесь, но мы просим вас пока не уезжать из Гонолулу без нашего ведома. Шкатулка временно останется у нас. Прощайте!
Англичанин поспешно вышел.
– Каола! – сказал Хэллет. – Ты тоже можешь идти!
В этот момент в комнату вошел Чан в сопровождении низенького японца и молодого китайца.
– Подождите немного! – вскричал Чан. – Важные разоблачения. Окамото! Рассказывайте все по порядку.
– Два часа утра, – начал японец. – Стук в дверь. Встаю, смотрю на часы, бегу к двери. Мистер Каола стоит там. Требует, чтобы я отвез его в Вайкики. Я отвез.
– Прекрасно! – сказал Хэллет. – Больше ничего? Нет? Чарли! Уведите этих людей и поблагодарите их – это ваша специальность.
Выждав момент, когда все ушли из комнаты, Хэллет набросился на Каолу.
– Так это ты ездил к Уинтерслипу, ты убил его? Признавайся!
– Нет, нет я не убивал его! – ревел юноша. Чан бомбой влетел в комнату.
– Сейчас прислали спешной почтой! – забормотал он, подавая Хэллету какую-то записку.
Хэллет прочитал ее. Лицо его потемнело от гнева.
– Пошел к черту! – крикнул он Каоле, который не стал дожидаться вторичного приказа и моментально исчез из комнаты. – Каоло невиновен! – заявил Хэллет. – Убийца – Эган.
– Вы удивительно легковерный человек! – вмешался Джон. – Вы верите всем: и Комтон, и Летерби, и Брэду. Брэд говорит, что прошлый вторник в половине второго был уже в постели. А кто может это проверить? Разве он не мог выпрыгнуть в окно… Хэллет сделал отрицательный жест головой.
– Сэр! Я знаю, что делаю… Убийца – Эган. Вспомните об окурке. Мне теперь надо только добиться у него признания вины, и я добьюсь этого. У меня есть средства…
– Вы выкидываете глупости, сэр! – раздраженно воскликнул Джон. – Спокойной ночи!
Кипя гневом, Джон шел по Бесзел-стрит; рядом с ним трусил китаец.
– Часть вашей души съедает гнев! – промолвил Чан. – Хотел бы покорнейше просить вас остыть. Спокойная голова нужнее.
– А что было написано в том письме? Почему он не показал его нам?
– Все узнаем в надлежащее время. Полковник честный человек. Будьте терпеливы.
– Но теперь мы снова носимся по открытому морю. Кто же, наконец, убил моего кузена? Мы ничего не достигли.
– Совершенно правильно! – поддакнул ему китаец. – Много следов ведут нас к неподвижным каменным стенам. Мы все еще ищем настоящий путь.
– Так-то это так, – согласился Джон. – А вот и мой трамвай. Спокойной ночи.
На полпути в Вайкики Джон почему-то вспомнил о мистере Сэлэдине, подслушивавшем под окном. «Что его интересовало? Уж не замешан ли он? Нет, не может быть. Слишком комична эта щуплая фигурка, ищущая свою вставную челюсть в прозрачных водах Вайкики. Но все-таки не мешает последить за этим скромным и настойчивым коммерсантом».
Глава XVI. Второй окурок
В воскресенье после завтрака Джон, гуляя с мисс Минервой по саду покойного Дэна, подробно рассказал ей о допросе Брэда и его разоблачениях. Он не скрыл от нее, что ему, Уинтерслипу, пришлось пережить при этом очень неприятные минуты.
– Ах, друг мой, не принимай этого так близко к сердцу! Никто из нас не считал бедного Дэна святым. Не забывай, что человек – продукт окружающей его среды. Представь себе Дэна на пароходе работорговца под тропиками, богатство так близко, кругом ни души, которая могла бы протестовать против захвата сокровищ. К тому же оно приобретено не совсем честным путем. Даже ты…
– Ну, милая, мне никогда не пришло бы в голову защищать поведение людей, подобных Дэну!
Мисс Минерва рассмеялась.
– Знаешь, что говорят про белых женщин, уезжающих в тропические страны? Сначала они теряют свой светлый цвет лица, потом зубы и в конце концов нравственность.
– Я вижу, что тебе действительно пора вернуться в Бостон, тетя! – раздраженным тоном проговорил Джон.
– Может быть, ты пойдешь со мной в церковь? – невозмутимо спросила мисс Минерва.
– Нет, мне она не столь нужна, как тебе!
* * *
К пяти часам вечера Вайкики наполнилось обычной воскресной публикой. Здесь не было той неприятной праздничной сутолоки, какая царит в курортах материка. Здесь была радостная, веселая толпа красивых людей, загорелые, упругие, стройные тела которых привели бы в восторг всякого любителя красоты. Джон заставил себя надеть купальный костюм и бросился в море.
Теплые волны успокоительно охватили его. Ловко и сильно работая руками и постоянно меняя направление, чтобы избежать встречи с купальщиками, взлетавшими на досках на гребень прибоя, Джон поплыл к плоту. Там он нашел Карлотту, гибкую, стройную, полную жизни.
– Я был уверен, что встречу вас здесь! – сказал Джон.
– Правда? – улыбнулась она. – Ятоже. Меня очень волнует судьба папы. Брэд вернулся, его допрашивали, но папу не выпустили.
– Ну, не огорчайтесь, все уладится! А что нового скажете вы мне о мистере Сэлэдине?
– Я думала о нем! Его поступки нельзя принимать серьезно: он производит слишком комичное впечатление.
– Но вот именно поэтому его нельзя оставлять без надзора с нашей стороны, – заметил Джон. – Вот там, на первом плоту, он сидит в красном купальном костюме. Поплывемте туда. Я обгоню вас!
Карлотта рассмеялась и вскочила. Постояв момент на плоту, она сделала прекрасный прыжок, и Джон понял, что ему никогда не удастся достигнуть такого совершенства движений. Он бросился за ней, но, несмотря на все усилия, Карлотта обогнала его, приплыв на пять секунд раньше.
– Здравствуйте, мистер Сэлэдин! Позвольте вас познакомить, мистер Уинтерслип из Бостона.
– Мистер Уинтерслип? Очень рад! – печально проговорил мистер Сэлэдин.
– Как ваши поиски? – с участием спросил Джон.
– О, вы тоже слышали о моем несчастье?
– Да, сэр, от души сочувствую вам.
– Ужасно, ужасно. Не могу найти, а через несколько дней надо уже ехать домой.
– Вы, кажется, живете в Дес Мойнес?
– Да, да. В Деш, Деш… – не могу произнести этого слова.
– Вы коммерсант? – равнодушным тоном осведомился Джон.
– Да, у меня оптовая торговля колониальными товарами, – с большим трудом, заикаясь и шепелявя, выдавил из себя мистер Сэлэдин.
– До свиданья, желаю удачи! – И Джон с Карлоттой поплыли к берегу. На полпути туда они натолкнулись на колоссальную тушу жира, покачивавшуюся на волнах. Джон увидел огромное брюхо и сияющую рожицу Чарли Чана.
– А, Чарли, здравствуйте! Как мал океан! А где же ваш форд?
Чан приподнял голову.
– Маленькое благотворное возрождение. Когда меня колыхает здесь, как листик на реке, я забываю о своем деле.
– Пожалуйста, колыхайтесь к берегу! – смеясь, предложил ему Джон. – Мне надо поговорить с вами.
На берегу он рассказал сыщику о поведении мистера Сэлэдина, и они решили послать начальнику почтамта в Дес Мойнес телеграмму с запросом о местопребывании мистера Сэлэдина, эксперта по колониальным товарам.
– И пусть под этой телеграммой будет ваша фамилия, – прибавил Чан.
– Хорошо! Итак, в половине девятого мы встретимся с вами на телеграфе.
– Мне пора домой! – проговорила Карлотта, вставая. – Если бы вы знали, сколько у меня дел.
– Может быть, я смогу помочь вам? – сказал Джон.
– Благодарю вас! – засмеялась Карлотта. – Яи так собираюсь назначить вас помощником управляющего! Прощайте!
И она пошла к берегу, чтобы вплавь добраться домой. Китаец не сводил с девушки своих узеньких янтарных глаз.
– В стремлении сделать английский язык своим рабом, я читаю поэтические произведения, – изрек он. – Кто был великий поэт, который сказал: «Она шествует, осененная красотой, подобно ночи?»
– Хм, кто это сказал? – забормотал Джон.
– Ах, все равно, я вспоминаю этот стих всякий раз, когда вижу мисс Эган. Прекрасна, подобно ночи, гавайской ночи, изящна, как молодая кобылка. Совсем особенная на этом берегу, потрясающе красивом.
– Да, вы правы! – произнес Джон, которого забавляло это сентиментальное настроение Чана.
– Здесь, на блестящем песке, я впервые увидел мою будущую жену, – продолжал Чан. – Стройна, как строен бамбук, прекрасна, как цветок сливового дерева.
– Ваша жена? – удивленно спросил Джон. Мысль о существовании у Чарли жены никогда не приходила в голову бостонца.
– Да, да! Напомнили мне, что пора домой, где она ждет с детьми, числом девять. А вы будьте осторожны. Бывают здесь ночи, луна ярко светит по соседству, кокосовые пальмы любезно склоняются и отворачивают свои головки, чтобы не видеть. И белый человек целует, хотя этого не хочет.
– А, вот вы к чему клоните! Не беспокойтесь! Я застрахован, я из Бостона.
– Застрахован? – переспросил китаец. – Ах, да, понимаю.
За обедом Джон передал Барбаре различные подробности полицейских розысков и, как ему это было ни неприятно, коснулся и истории с Брэдом. Барбара молча выслушала его. После обеда они пошли в сад и сели на скамейку, откуда открывался чудесный вид на море.
– Мне было очень тяжело рассказывать тебе об этом, – тихо сказал Джон, – но я не могу умолчать о Брэде.
– Конечно, конечно! Бедный папа! Он был слабый, безвольный…
– Ты должна простить его, Барбара. Его нельзя очень строго судить. Представь себе его положение. Обширный океан, сокровища у его ног, ему достаточно протянуть руку, чтобы завладеть ими, и ни одного свидетеля…
– Нет, нет, Джон, это ужасно! Бедный мистер Брэд. Надо возможно скорее урегулировать с ним денежные дела. Я попрошу Гарри завтра же переговорить с ним…
– Вот что Барбара! – прервал ее Джон. – Я посоветовал бы тебе не предпринимать никаких шагов в этом направлении, пока не будет найден убийца твоего отца.
Девушка удивленно подняла на него глаза.
– Но неужели ты можешь подозревать Брэда?…
– Я не знаю, и никто не знает. Но Брэд не может доказать, где он был в прошлый вторник утром…
Некоторое время они молчали. Вдруг Барбара разрыдалась, закрыв лицо руками. Плечи судорожно вздрагивали. Джону стало от души жаль ее и он обвил рукой ее талию. Луна озаряла ее белокурые волосы, пассат шелестел в густых кустах, волны ласково шумели на берегу. Барбара подняла свое лицо, и он поцеловал ее. Был ли это родственный поцелуй? Ведь на Бикн-стрит он не решился бы поцеловать так, как здесь…
– Мисс Минерва сказала мне, что вы пошли в сад, – раздался голос. Джон вскочил. На него смотрели циничные глаза Дженнисона.
– Пойдемте домой! Ах, нет, садитесь, пожалуйста! – растерянно пролепетал Джон. – Я как раз собирался уходить. У меня дела в городе.
– Прощайте! – холодно проговорил Дженнисон.
В телеграфном отделении отеля Джон встретился с Чарли Чаном. Подав телеграмму в Дес Мойнес и проходя через вестибюль отеля, Джон увидел молодого человека в безукоризненном костюме, сидевшего в фойе. «Какое знакомое лицо! – подумал Джон. – А, да ведь это капитан Артур Темпл Коп, с которым его познакомил Роджер в клубе в Сан-Франциско». Джон вспомнил, что этот капитан встречался в восьмидесятых годах с Дэном и Минервой Уинтерслип; вспомнил и то неприятное, холодное выражение, которое промелькнуло на лице капитана при упоминании Роджером имени Дэна.
– Добрый вечер, мистер Уинтерслип! – приветливо произнес капитан Коп. – Очень рад встретиться с вами. Можно попросить вас присесть за мой стол?
Джон охотно согласился.
– Позвольте представить вам мистера Чарли Чана! – сказал он.
– Садитесь, пожалуйста!
– Вы давно уже здесь, мистер Коп? – спросил Джон.
– Нет, только сегодня вернулся с островов. И очень доволен. Представьте себе, тридцать пять белых, двести пятьдесят туземцев и телеграф. Вот и все. Не правда ли, весело? Разрешите предложить вам папиросы?
– Благодарю вас, – ответил Джон, – предпочитаю трубку. Чан торжественно взял папиросу и закурил.
Разговор зашел об убийстве Дэна Уинтерслипа. Капитан, по-видимому, очень интересовался этим делом и надеялся разузнать о нем у Чана. Но тот отвечал на его вопросы очень уклончиво, что было очень неприятно англичанину. Чан встал.
– Мистер Уинтерслип! Вы забыли, что вам надо ехать…
– Ах, да, я совсем забыл! До свиданья, мистер Коп.
– Прошу покорно извинения за мой проступок, – сказал Чан на улице, осторожно потушив папиросу о стену отеля и положив окурок в карман, – но этого требуют интересы дела. Прошу рассказать в подробностях все факты об этом капитане Копе.