— Ну вот, — сказал Хулиган, ставя освобожденную от бумаги посылку на конвейерную ленту. Коробка поехала в сканер. Эксперт повернул экран, чтобы всем было видно.
Коробка въехала под рентген и остановилась.
Найт поморщился.
— Иисусе! — воскликнул Джек. — Неужели настоящие?
ГЛАВА 84
Бледные женские кисти были отделены от тела ножом и пилой: срез плоти был гладким, а край костей зазубренным, расщепившимся.
— Снять отпечатки? — спросил Хулиган.
— Оставим это Скотленд-Ярду, — ответил Джек Морган.
— Незачем, — сказал Найт. — Готов поспорить, это руки нашей военной преступницы.
— Анжелы Бразлик? — уточнил Джек.
Хулиган кивнул:
— Все шансы за то, что да.
— А тебе их зачем послали? — спросил Морган у Найта.
— Не знаю.
Вопрос преследовал Найта по дороге домой. Почему ему? Может, Кронос передаст какое-то послание, объясняющее содержание посылки? Анжела оставила на пакете отпечаток пальца — может, Кронос дает понять, что за оплошность не пощадит даже своих?
Найт позвонил Элайн Поттерсфилд, сказал, что Хулиган передаст посылку Скотленд-Ярду, и поделился своими подозрениями.
— Если это Анжела Бразлик, значит, в лагере Кроноса раскол, — констатировала инспектор.
— Или он дает понять, что эту военную преступницу можно не искать. Она совершила ошибку и теперь мертва.
— Ну ладно. У тебя все? — спросила Поттерсфилд.
— Мы утром едем в лес, к Кейт, — сказал Найт. — А в половине шестого празднуем.
— Боюсь, у меня не получится, Питер. — И Поттерсфилд повесила трубку.
Домой Найт приехал около десяти. Вернет ли ему когда-нибудь Элайн свою дружбу, примирится ли она со смертью Кейт? Только на пороге дома он осознал, что три года назад в это время у жены начались роды.
Найт помнил лицо Кейт, когда отошли воды, — никакого страха, одна только радость от приближающегося чуда, и помнил, как ее увозила «скорая». Найт вошел в дом со смятенными чувствами и разрывающимся сердцем, как тридцать шесть месяцев назад.
В доме пахло шоколадом, на столе в коридоре лежали два подарка в ярких обертках. Найт поморщился, сообразив, что так ничего и не купил детям, — все время отнимала работа. А может, он намеренно уходил в нее с головой, лишь бы не думать о дне рождения детей и смерти их матери?
Не найдя ответа, Найт повертел подарки и с удивлением увидел подпись: «С любовью, Аманда».
Он улыбнулся, чувствуя, как на глаза наворачиваются слезы. Если мать в своем добровольном одиночестве, горе и ожесточении нашла возможность купить подарки внукам, значит, что-то ее все-таки привязывает к жизни, она не станет отгораживаться стеной от всего мира.
— Я тогда пойду домой, мистер Найт, — сказала Марта, выходя из кухни. — Дети спят, кухня вымыта, сливочная помадка сварена. Люк попытался воспользоваться «унитазом для больших мальчиков», но попытка успехом не увенчалась. Я купила все необходимое для праздника и заказала торт. Завтра я смогу быть с вами весь день, но на воскресенье вы уж меня отпустите.
Воскресенье. Мужской марафон. Церемония закрытия Игр. Найту необходимо быть на работе. Может, удастся уговорить мать или Босса еще разок посидеть с детьми?
— Хорошо, на воскресенье даю вам выходной, а завтра приходите часов в двенадцать, — сказал Найт. — В день рождения я обычно везу их в лес Эппинг и в церковь Хай-Бич.
— А что там? — полюбопытствовала Марта.
— В Хай-Бич мы с моей покойной женой венчались, а в Эппинге развеян ее прах. Она выросла в Уолтэм-Эбби и очень любила этот лес.
— О, извините, — смутилась Марта и пошла к выходу. — Значит, в полдень?
— В полдень будет как раз вовремя, — сказал Найт и закрыл за няней дверь.
Он выключил свет, заглянул в детскую и пошел к себе в комнату.
Там Найт присел на краешек кровати, глядя на Кейт, смотревшую на него с фотографии, и вспоминая, как она умерла. Как будто вчера все случилось.
Горло у него сжалось, и Найт разрыдался.
ГЛАВА 85
— Твоя мама любила, когда много деревьев.
Солнечные лучи бросали на траву веселых зайчиков, пробиваясь сквозь кроны деревьев вокруг церкви Хай-Бич, стоявшей на поляне в довольно густом лесу. Рядом припарковалось несколько машин, но Эппинг был популярным местом прогулок, и Найт не ждал, что кто-то специально приедет почтить память Кейт. У Аманды свое горе, а родители Кейт рано умерли.
Они вошли в пустую церковь, и Найт помог детям зажечь по свечке — для мамы. Он сам затеплил свечу в память покойной жены и еще четыре за погибших в самолете. Взяв за руки Изабел и Люка, он повел их по тропинке в чащу.
Листва шелестела под легким ветерком. Через шесть-семь минут ходьбы лес стал реже, и показалась обнесенная полуразрушенной каменной стеной роща старых дубов. Высокая нестриженая трава колыхалась под ветром.
Найт постоял немного, глядя на ходившую волнами траву, прижав к себе детей и сдерживая слезы, чтобы не напугать близнецов.
— В детстве ваша мама ходила в ту церковь, а сюда приходила всю жизнь, — негромко сказал он. — Она говорила, деревья здесь такие старые, что это святое место, отсюда можно говорить с Богом. Поэтому я развеял…
Он не мог продолжать.
— Прекрасный выбор, Питер, — раздался за спиной дрогнувший женский глосс. — Это любимое место Кейт.
Найт обернулся, вытирая глаза рукавом.
Схватившись за отцовскую брючину, Изабел спросила:
— Пап, а кто эта тетя?
Найт улыбнулся:
— Это, детка, твоя родная тетя Элайн, мамина старшая сестра.
ГЛАВА 86
— Вечером я приехать не смогу, сам понимаешь, — тихо объяснила Поттерсфилд Найту по пути в Лондон, когда дети спали на заднем сиденье. — Я решила познакомиться с ними там, в надежде, что мне станет легче.
Они подъехали к гаражу.
— Стало? — спросил Найт.
Поттерсфилд, с влажными блестящими глазами, кивнула:
— Мне показалось, что так будет правильно. Я словно чувствовала ее присутствие. — Поколебавшись, она добавила: — Прости, что я так с тобой обращалась… Я знаю, Кейт сама решила рожать дома. Я просто…
— Не надо об этом, — попросил Найт. — Все уже в прошлом. Хорошо, что теперь у моих детей будет тетя. Я тоже рад, что ты у нас есть.
Поттерсфилд вздохнула и грустно улыбнулась:
— О’кей. Тебе помочь?
Найт оглянулся на спящих детей.
— Да. Они уже слишком большие, чтобы нести одному несколько кварталов.
Поттерсфилд взяла Изабел, Найт подхватил Люка, и они пошли к дому. Внутри работал телевизор.
— Новая нянька, — объяснил он, доставая ключи. — Всегда приезжает с запасом.
— Большая редкость по нынешним временам.
— Настоящий бриллиант, — признал Найт. — Она просто чудо, единственная, кому удалось их приручить. Представь, она сумела добиться, чтобы близнецы помогали ей убирать детскую и засыпали по щелчку пальцев.
Он открыл дверь. Марта вышла в коридор почти сразу и нахмурилась при виде Люка, крепко спящего на отцовском плече.
— Перевозбудился, — констатировала она, забирая мальчика у Найта и с любопытством поглядывая на Поттерсфилд.
— Марта, это Элайн, — сказал Найт. — Моя свояченица.
— Здравствуйте, — сказала Поттерсфилд, разглядывая Марту. — Питер о вас очень хорошо отзывается.
Марта нервно засмеялась и смущенно потупилась.
— Мистер Найт слишком добр. — После паузы она спросила: — Я не могла видеть вас по телевизору?
— Возможно. Я работаю в Скотленд-Ярде.
Марта хотела что-то сказать, но тут проснулась Изабел, посмотрела на тетку и капризно потребовала папу.
Найт взял ее на руки.
— Папа сейчас уходит на работу, но к празднику вернется.
— А мы скоро пойдем забирать торт и покупать шарики, — сказала Марта.
Изабел улыбнулась, а Люк проснулся. У Поттерсфилд зазвонил сотовый.
Она внимательно слушала, несколько раз кивнула и спросила:
— Куда ее везут?
Марта подошла, забрала Изабел у Найта и повела близнецов в кухню, приговаривая:
— А кто хочет яблочного сока?
Поттерсфилд закрыла телефон и посмотрела на Найта.
— Констебль только что подобрал Селену Фаррел, грязную, перемазанную собственными экскрементами, бесцельно бродившую по территории старого газового завода Бектон. Ее везут в Лондон-бридж.
Найт обернулся к Марте, крепко державшей ручонки близнецов.
— Я вернусь к пяти часам и помогу с приготовлениями.
— До тех пор все будет под контролем, — уверенно ответила нянька. — Доверьтесь мне, мистер Найт.
ГЛАВА 87
— Ты уверена? — спросил я, еле сдерживаясь, чтобы не заорать в телефон.
— Абсолютно! — прошипела Марта. — Она невменяемой бродила по развалинам газового завода Бектона, недалеко от нашей фабрики. Кто туда последний ходил?
«Сначала Петра, а теперь и ты, Тиган», — подумал я, бросив смертоносный взгляд на среднюю сестру, сидевшую за рулем. В голове все закипело, но я уклончиво ответил:
— Разве теперь это важно?
— На твоем месте я бы уничтожила все следы, — сказала Марта. — Иначе ищейки выйдут на нас.
Это правда. Сквозь убийственный шум, стоявший в ушах, я почти слышал лай собак.
Какой промах! Какая колоссальная ошибка! Фаррел мы собирались отпустить только завтра утром, чтобы отвлечь полицию, и я завершил бы нашу месть. Следовало убить эту Фаррел, пока была возможность. Стоп, нельзя давать волю эмоциям, надо действовать хитроумно, громоздить одну ложь на другую… Черт, ну как же это сорвалось?
Рука сама потянулась к шраму на затылке. Ненависть захлестывала меня, подталкивала под руку. Оставалось надеяться на верную жестокость.
— Забери детей, — сказал я. — Прямо сейчас. Дальше ты знаешь, что делать.
— Знаю, — ответила Марта. — Милые крошки вот-вот крепко заснут.
ГЛАВА 88
Виды, звуки и запахи Лондон-бридж неожиданно очень взволновали Найта: после смерти Кейт он избегал больниц. Когда они с Поттерсфилд подошли к отделению интенсивной терапии, у него дрожали руки.
— Так она выглядела, когда ее нашли. — Полицейский, сидевший у палаты, показал фотографию.
У Фаррел, одетой Сиреной Сен-Джеймс, невообразимо грязной, с остановившимся взглядом, словно после лоботомии, из руки торчала игла и свисал катетер капельницы.
— Говорить она могла? — спросила Поттерсфилд.
— Бормотала что-то о трупе без рук, — ответил полицейский. Найт переглянулся с Поттерсфилд. — Несла всякую бессмыслицу. Сейчас у вас получше пойдет, ей дают антинаркотик.
— В ее крови нашли наркотики? — осведомилась Поттерсфилд. — Вы это точно знаете?
— Большую дозу, в сочетании с седативами, — ответил полицейский.
Они вошли в палату. Профессор Селена Фаррел спала, подключенная к приборам с мониторами. Ее кожа была мертвенно-серой. Поттерсфилд подошла к кровати и сказала:
— Профессор Фаррел!
Лицо Фаррел исказилось гневом.
— Уходите, голова болит сильно, — невнятно проговорила она и сонно замолчала.
— Профессор Фаррел, — твердо повторила Поттерсфилд. — Я старший инспектор Элайн Поттерсфилд из лондонской полиции. Мне необходимо с вами поговорить. Откройте глаза, пожалуйста.
Фаррел моргнула и поморщилась.
— Свет выключите. Мигрень.
Медсестра закрыла занавески. Фаррел снова открыла глаза, огляделась, увидела Найта и удивленно спросила:
— Что со мной?
— Мы надеялись, вы нам сами скажете, профессор, — отозвался Найт.
— Я не знаю.
— Вы можете объяснить, как ваша ДНК, ваш волос, если говорить точнее, оказался в одном из писем Кроноса к Карен Поуп? — спросила Поттерсфилд.
Сказанное медленно просачивалось в затуманенный мозг Фаррел.
— Поуп? Журналистка? — Она посмотрела на Найта. — Моя ДНК? Нет, я не помню.
— А что вы помните? — строго спросил Найт.
Фаррел моргнула и, застонав, отрывисто заговорила:
— Темная комната. Я на кровати, одна. Привязанная. Не могу встать. У меня раскалывается голова, а они не дают мне лекарств.