– И еще одна возле дома Нор, – твердо сказал Шон О'Брайен.
– Очень рада узнать, что полиция не спускает с нас глаз, – призналась Нор.
– Нор, послушайся доброго совета, – обратился к ней Шон. – Лучшее, что ты можешь сделать прямо сейчас – вернуться в ресторан и заниматься делами как обычно.
– Хотел бы я остаться на ваше шоу, – с легкой улыбкой заметил командир расчета.
– Побуду снаружи, пока не прибудет полицейская охрана и сюда, и к вашему дому, миссис Келли, – пообещал О'Брайен.
Билли подождал, пока посторонние ушли, затем медленно произнес:
– Сегодня в метро кое-что со мной случилось. Поначалу я решил, что это была моя собственная неосторожность, но…
Стерлинг наблюдал, как все больше мрачнели лица Нор, Денниса и Шона, пока Билли рассказывал о происшествии по дороге домой.
– Один и тот же парень и толкнул тебя с платформы и вытащил, – категорически заявил О'Брайен. – Старый гангстерский трюк.
Зазвонил телефон. Билли снял трубку, что-то выслушал, и все краски схлынули с его лица. Затем с трубкой в руке сказал:
– Кто-то очень сожалеет, что толкнул меня на платформе, и посоветовал в следующий раз позаимствовать автомобиль моей матери для поездки в Нью-Йорк.
Глава 16
Через мгновение в вечности, но через неделю по земному календарю Брукс запросил и получил аудиенцию у Небесного совета.
И вот теперь сидел в кресле перед святыми.
– Выглядите так, словно держите на своих плечах все тревоги мира, Стерлинг, – заметил монах.
– Именно так я себя и чувствую, сэр, – кивнул тот. – Как вы знаете, после появления пожарных машин события на прошлой неделе развивались стремительно. Полиция и ФБР убеждены, что Нор и Билли нуждаются в защите до суда над братьями Баджетт. Ожидается, что судебный процесс состоится в ближайшее время.
– Мы все знаем, что этого не произойдет, – сказал пастух.
– Есть ли у вас план сражения? – властно спросил адмирал.
– Да, сэр. Мне бы хотелось немедленно миновать этот земной год, чтобы побыстрее оказаться в месте встречи с Мариссой и начать хоть как-то ей помогать. Ведь пока у меня связаны руки. Желательно получить от вас некие наводящие подсказки, чтобы снова воссоединить Мариссу с отцом и бабушкой.
– Стало быть, не желаете провести еще год на земле? – усмехнулась королева.
– Нет, не желаю, – торжественно подтвердил Стерлинг. – Мое земное время закончилось. С нетерпением жажду помочь Мариссе. Она попрощалась с Нор и Билли всего несколько дней назад и уже убита горем.
– Нам это известно, – прошептала медсестра.
– Изложите свой план, – предложил святой из коренных американцев.
– Дайте мне свободу и власть парить во времени по мере необходимости, а также возможность самостоятельного перемещения с места на место по простому запросу к вам.
– Кого планируете посетить? – поинтересовался матадор.
– Первым делом мамашу Хедди-Анну.
Небесный совет в шоке уставился на Стерлинга.
– Лучше вы, чем я, – пробормотал монах.
– Мама Хедди-Анна мирилась и с худшим, – указала монахиня.
– Боюсь, она появится здесь со дня на день, – заметил адмирал. – Я командовал флагманскими судами в сражениях, но эта женщина, должен признаться, в состоянии легко превратить меня в отчаянного труса.
Все засмеялись. Монах поднял ладони вверх.
– Вперед, Стерлинг. Исполните свой долг. У вас есть наша поддержка.
– Благодарю вас, сэр.
Стерлинг посмотрел в лицо каждого из восьми святых, затем повернулся к окну. Врата рая настолько близки, что казалось – стоит протянуть руку и можно к ним прикоснуться.
– Пора, Стерлинг,- любезно сказал монах. – Куда вас переместить?
– В Валлонию.
– Как пожелаете, – кивнул монах и нажал кнопку.
* * *
Падал легкий снежок, дул холодный ветер, деревня Кизкек выглядела так, будто не менялась тысячелетиями. Она располагалась в небольшой долине у подножия заснеженных гор, которые, казалось, словно щитом укрывают поселение от внешнего мира.
Стерлинг оказался на узкой улочке на краю деревни. Увидев приближающуюся тележку, запряженную ослом, посторонился и внимательно взглянул на погонщицу. Да это же мама Хедди-Анна собственной персоной, и она везет кучу бревен!
Брукс последовал за ней к черному входу. Хедди-Анна остановилась, лихо спрыгнула, привязала осла к столбу и начала выгружать бревна, энергично укладывая их возле стены.
Когда тележка опустела, отвязала осла и толкнула его в огороженную часть двора.
Ошеломленный Стерлинг последовал за мамашей в каменный коттедж и оказался в огромной комнате с большим камином в центре. Гигантская кастрюля над огнем благоухала соблазнительным запахом тушеной говядины.
В углу, отведенном под кухню, стояли деревянный стол и скамейки. Кресло-качалка располагалось перед телевизором, торчащим посреди, как нарыв на большом пальце. Несколько потертых кресел, тряпичный коврик и поцарапанный деревянный сервант завершали декор.
Стены были покрыты фотографиями двух потомков Хедди-Анны и ее мужа-уголовника. На каминной доске прибиты иконы нескольких святых, очевидно, самых почитаемых.
Пока хозяйка снимала тяжелую куртку и шарф, Стерлинг поднялся по узкой лестнице на второй этаж. Там располагались две маленькие спальни и крошечная ванная комната. Одна спальня явно принадлежала маме. Другая – с кроватками бок о бок – очевидно, где Джуниор и Эдди преклоняли свои невинные головы в годы становления, догадался Стерлинг. Далеко от безвкусного особняка на северном побережье Лонг-Айленда, где они теперь живут.
Кровати были завалены дизайнерской женской одеждой с бирками. Явно подарки от отсутствующих сыновей, и все эти вещи мать нашла абсолютно бесполезными.
Стерлинг услышал слабую трель телефонного звонка и поспешил вниз по лестнице, сразу поняв, что Небесный совет сделал ему подарок, о котором он не смел попросить. «Никогда не думал, что настанет день, когда я смогу понять валлонцев», – подумал он, услышав, как мама просит кого-то прихватить еще вина. Видимо, она пригласила на обед человек десять и опасалась, что не хватит выпивки.
«Вот и славненько, – обрадовался Стерлинг. – Соберется целая компания. Отличный способ все разузнать о мамаше». Затем прищурился. Она говорила по телефону, висевшему на стене в кухне, а рядом, где большинство людей держат номера экстренных служб, висел пронумерованный список.
Вероятно, покупок, решил Брукс, пока не увидел заголовок, написанный жирным шрифтом: «Боли и недомогания».
Стерлинг пробежал глазами по перечню:
1. Отказывают ноги
2. Сердце покалывает
3. Живот пучит
4. Приступ головокружения
5. Падала дважды
6. Тошнит от еды
7. Нужна операция
8. Разбитое сердце
9. Всю ночь не смыкала глаз
10. Спина болит
11. Опухли десны
Теперь все ясно, сообразил Стерлинг, когда заметил галочку возле каждого пункта и дату телефонных звонков братьев из Америки. «Мамаша действует прямо по науке, – хмыкнул Брукс. – Не использует одну и ту же жалобу два раза подряд».
Хедди-Анна повесила трубку и с довольной улыбкой посмотрела на листок. Затем, решительно затопав, как солдат на плацу, принялась расставлять блюда, стаканы и столовые приборы.
Несколько минут спустя начали прибывать друзья. Расплывшись в улыбке, хозяйка встретила их медвежьими объятьями.
«Однако быстро они», – усмехнулся Стерлинг. Десятый гость принес еще вина.
Всем лет по семьдесят-восемьдесят, и казалось, что они провели много лет, работая на открытом воздухе. Обветренные лица и мозолистые ладони свидетельствовали о тяжелом физическом труде, но добродушный смех и дружелюбное общение ничем не отличалось от манер друзей Стерлинга, когда они собирались в баре «Кинг Кол» на Манхэттене или в ресторанчиках типа «У Нор» на Лонг-Айленде.
Хедди-Анна вытащила из печи горячую буханку свежего хлеба и разложила тушеное мясо. Бокалы были наполнены, и все собрались за столом. Частые взрывы смеха прерывали рассказы об односельчанах и воспоминания о совместных пикниках. Неделю назад в церковном зале проходили танцы, и Хедди-Анна прямо на столе изобразила несколько па валлонских народных танцев.
– А еще я хочу станцевать на столе в монастыре, когда под Новый год будут праздновать грандиозное открытие отеля в обители, – объявила Хедди-Анна.
– Я катался на лыжах и все подсмотрел, – заметил «малыш» лет эдак семидесяти. – Не могу передать, насколько замечательно там теперь стало. Монастырь был закрыт уже двадцать лет после того, как его покинул последний монах. Приятно видеть, что все налаживается.
– Мои мальчики постоянно катались там на лыжах.
Хедди-Анна добавила себе тушеной говядины.
– Жаль, что монастырь за рекой. Нам бы здесь очень пригодились денежки туристов.
Звонок телефона заставил всех захихикать. Хедди-Анна вытерла рот салфеткой, подмигнула друзьям, прижала палец к губам и подождала пятого сигнала, прежде чем еле слышно проскрипеть:
– Алло… алло…
Потом встала, чтобы поближе взглянуть на список на доске.
– Ничего не слышу… Говорите громче. Подождите, мне придется сесть. Сегодня невыносимо болит нога. Я ее подвернула. Всю ночь пролежала на полу. Только что удалось подняться.
Внезапно выражение ее лица резко изменилось.
– Что значит «Не туда попал»?! Разве это не мой Эдди? Ложная тревога, – сообщила она друзьям, бросив трубку, села и взяла вилку.
– Прекрасная тактика,- восхищенно заметила гостья. – Хедди-Анна, поверь, ты совершенствуешься с каждым разом.
Телефон снова зазвонил. На этот раз Хедди-Анна сначала убедились, с кем разговаривает, прежде начала излагать список жалоб. Она почти дословно повторила историю, рассказанную первому абоненту.
– И кроме того… – продолжала она со слезами в голосе.
Ближайший к телефону гость вскочил и ткнул в пункт номер шесть в списке.
Хедди-Анна благодарно кивнула.
– Совсем не ощущаю вкуса еды. Худею просто на глазах…
«Полагаю, картина происходящего в Валлонии предельно ясна», – криво усмехнулся Стерлинг. Теперь захотелось очутиться в следующем году и взглянуть на Мариссу.
Брукс покинул каменный коттедж, посмотрел на горы, затем уставился в небо.
«Могу ли я перенестись в дом Мариссы? И пусть это будет апрель», – попросил он, потом закрыл глаза.
Глава 17
«Весну первыми чувствуют ивы», – размышлял Стерлинг, глядя на стройные прекрасные деревца возле дома Мариссы в Мэдисон Вилладж. Розоватая дымка, окутывающая ветки, обещала скорое появление цветов.
Наступил ранний вечер, неслышно наползали сумерки, солнечные лучи таяли. Брукс вошел внутрь и обнаружил всю семью за обеденным столом. Занял стул как можно дальше от близнецов, которые энергично стучали ложками по своим высоким стульчикам.
Марисса сидел напротив, молча ковыряя маленький кусочек курицы. Дениз и Рой расположились на противоположных концах стола, каждый достаточно близко к детям, чтобы легко было кормить.
– Как дела в школе? – спросил Рой, успешно запихнув ложку картофельного пюре в рот Роберта.
– Нормально, – вяло кивнула Марисса.
– Марисса, перестань гонять еду по тарелке. Съешь уже что-нибудь, – попросила Дениз, потом резко прикусила губу после предупреждающего взгляда Роя.
– Я действительно не голодна, – опустила вилку девочка. – Могу я уйти?
Дениз заколебалась, затем кивнула.
– Папа и Нор-Нор должны позвонить в час.
– Знаю.
– Я тебя позову, и ты сможешь поговорить с ними в своей спальне.
Стерлинга одолевал соблазн последовать за Мариссой, но он решил, что лучше услышать разговор Дениз с Билли.
Дениз подождала, пока дочь исчезла наверху лестницы, прежде чем заговорить.
– Рой, не могу себя заставить поговорить с ней об оценках. Она просто не в состоянии сосредоточиться на уроках. Учительница считает, что Марисса винит себя за исчезновение Билли и Нор, потому что она каким-то образом умудрилась сделать что-то неправильно.
– Многие дети винят себя, когда что-то происходит с их родителями, будь то смерть, развод, или разлука, – сказал Рой. – Мы просто должны проявить понимание.
«Добрая душа этот парень, – размышлял Стерлинг. – Очень старается все наладить».
– Вниз, вниз, вниз, – Рой Джуниор решил, что хватит сидеть за столом.
– Вниз, вниз,- повторил Роберт, подпрыгивая на высоком стульчике.
Рой доел салат и встал.
– Кофе позже. Я отнесу эту парочку наверх и усажу в ванну.
Едва Дениз принялась убирать со стола, как зазвонил телефон.
– Ах, Билли, ты рано, – начала она. – Нет, конечно, Марисса здесь. Если ждет твоего звонка, то ни за что не выйдет из дома, опасаясь его пропустить. Новости есть?
Послушала, потом сказала:
– Ну, когда будешь с ней беседовать, скажи, что всегда гордился ее хорошими оценками. Мы оба знаем – она сделает все, чтобы вас порадовать. Ладно, сейчас ее позову. Передай мои наилучшие пожелания Нор.
Дениз положила трубку на стол, подошла к лестнице и позвала дочь:
– Марисса!
– Это папа? – тут же выскочила та.
– Да.
Стерлинг поспешил наверх и следом за Мариссой влетел в хозяйскую спальню. Девочка плотно закрыла за собой дверь.
Следующие нескольких минут Брукс слушал, как Марисса умоляла Билли вернуться. Обещала никогда больше не докучать ему просьбами пойти с ней в кино, никогда не звать к телефону, если он занят, никогда…
Стерлинг подошел и нагнулся, чтобы услышать ответы Билли.
– Детка, выбрось ерунду из головы! Твои поступки не имеют ни малейшего отношения к нашему отъезду. Мне всегда нравилось болтать с тобой…
– Тогда почему ты не хочешь прямо сейчас сообщить свой номер телефона? – всхлипнула Марисса.
– Рисса, да просто потому что не могу. Мне приходится одалживать телефон, чтобы связаться с тобой. Мы с Нор-Нор мечтаем вернуться домой как можно скорее. Я сделаю все возможное, обещаю…
Попрощавшись со слезами на глазах, Марисса вернулась в свою комнату, села за стол и включила плеер.
Звук хита Билли наполнил комнату. Я знаю, чего хочу… Я знаю, что мне нужно…
Стерлинг наблюдал, как девочка положила голову на руки и зарыдала. «Марисса, я сделаю для тебя все возможное и невозможное, – поклялся Стерлинг. – Даже если придется перевернуть небо и землю. Нет, с помощью Небес», – поправился он.
Потом закрыл глаза и обратился к Небесному совету:
– Не могли бы вы перенести меня к братьям Баджетт?
Глава 18
Когда Стерлинг открыл глаза, то оказался внутри большого, шумного, многолюдного ресторана на воде.
«Если братья отправились в небольшой вояж, полагаю, это наверняка пролив Лонг-Айленд», – подумал он и посмотрел на женщину, изучающую меню. На обложке читалось: «Цветы на воде».
Здесь подавали фирменные стейки и блюда из морепродуктов. Посетители в нагрудниках с наслаждением разрывали клешни омаров; жареное на раскаленных углях мясо явно пользовалось популярностью. Брукс заметил, что многие выбирали его любимую закуску – крабовый коктейль.
Но где же Джуниор и Эдди? Стерлинг дважды обвел глазами помещение, когда заметил уединенную полукруглую угловую кабинку с превосходным видом на воду. При ближайшем рассмотрении разглядел трех посетителей, которые являлись никем иным, как Джул в весьма откровенном наряде и братьями Баджетт.
Джуниор и Эдди только что пообщались по телефону с мамой, и как обычно пребывали в шоке от беспокойства. Джул предположила, что оба почувствуют себя гораздо лучше, если полакомятся превосходным ужином. Братья уже потягивали коктейли, официант ожидал их выбора блюд из меню.
Стерлинг устроился на подоконнике рядом. «Интересно, что они закажут?».
– Мне кусок в горло не лезет, – канючил Эдди. – Когда думаю о том, как мама мучается от боли, то плачу в душе.
– Да ты и внешне плачешь, Эдди, – заметила Джул. – У тебя нос весь красный. У тебя, кстати, тоже, котик, – и похлопала Джуниора по плечу.
– Я совершенно спокоен, – стряхнул тот ее руку.
Джул тут же осознала ошибку.
– Это все твоя аллергия, милый. В разгаре самый худший сезон аллергии за последние годы.