с Рики. — Единственное, что она могла упу-
стить, так это знакомство с мальчиком.
— Вы жалеете об этом? — спросила Ната-
ли.
62
— Нет. — Приподняв бровь, он посмотрел
на Натали. — А вы? .
— Нет, — тихо ответила Натали. Она ощу-
щала странное спокойствие.
Через несколько минут Коултер сбавил скорость и свернул на дорогу, ведущую к ран-чо Лэнгстонов. Натали смутно догадывалась о богатстве Коултера, но к зрелищу, открывше-муся ее взору, она была не готова.
Дом — традиционная испанская вилла — был необычайно красив: крыша из красной черепицы, оштукатуренные белые стены, ок-на, забранные ажурными решетками. Он уто-пал в зелени раскидистых деревьев, а прямо перед домом был разбит прекрасный цветник. Великолепная магнолия с огромными белыми цветами напоила воздух дурманящим арома-том.
— Вот мы и дома, — сказала Мисси.
Едва Коултер остановил машину возле до-ма, к ним из-за деревьев направился высокий широкоплечий мужчина. Он выглядел немно-го старше Коултера, в черных волосах, выбив-шихся из-под широкополой шляпы, прогля-дывала седина. Ему можно было дать около сорока лет.
— С возвращением! — приветствовал он
Коултера, который вышел из машины и по-
63
шел ему навстречу. Когда они поравнялись, мужчина сказал: — Я как раз шел к дому, чтобы узнать, вернулись ли вы.
Мисси и Рики уже вышли из машины, а Натали немного задержалась, разглядывая все вокруг. Теперь это станет и ее домом.
Мисси поравнялась с мужчиной, тот дер-нул ее за косу и спросил:
— Понравилась тебе фиеста, малышка?
— Да, — ответила Мисси и робко улыбну-
лась.
Рики отстал от Мисси. С любопытством глядя по сторонам, он чуть не столкнулся с идущим к нему мужчиной.
— Эй! А ты кто? — спросил тот.
— Меня зовут Рики, — ответил мальчик,
ничуть не смутившись и смело разглядывая
незнакомца. — Кажется, я буду здесь жить.
Мужчина вопросительно посмотрел на Ко-ултера, но, заметив Натали, приближающуюся к ним, забыл обо всем. Под его восхищенным взглядом Натали слегка покраснела. Его взгляд яснее всяких слов говорил, насколько привлекательной и достойной уважения она кажется этому мужчине. Подсознательно она чувствовала, что со временем они непременно станут друзьями.
— Трейвис, познакомься с моей женой На-
64
тали. Ее племянник, кажется, уже успел пред-ставиться тебе сам. — И, повернувшись к На-тали, Коултер сказал: — Натали, это мой уп-равляющий, Трейвис Маккри.
Трейвиса как будто гром поразил. Но, уви-дев, как потупилась Натали, он постарался скрыть свое удивление.
— Простите меня, — обратился он к Ната-
ли, — я не знал, что Коултер собирается сно-
ва жениться.
— Все в порядке, — проговорила Натали.
— Трейвис часто остается обедать с нами,
когда он здесь, — сказал Коултер.
— Если у вас есть возражения, я могу из-
менить свои привычки, — сказал Трейвис.
— Ни в коем случае, — заверила его Ната-
ли и улыбнулась. — Надеюсь, что все останет-
ся по-прежнему, мистер Маккри.
— Трейвис, — поправил он ее, улыбаясь в
ответ. — К чему такие формальности здесь,
на ранчо?
— В таком случае зовите меня Натали.
— Спасибо, согласен, — он искоса с любо-
пытством взглянул на Коултера. — Не буду
вас задерживать, ведь вы, наверное, хотите ос-
мотреть свой новый дом. — Коснувшись шля-
пы рукой, Трейвис удалился.
65
— Он вам понравился? — спросил Коул-
тер, направляясь к дому вслед за детьми.
— А почему бы и нет? Вы что-нибудь име-
ете против? — спросила Натали, удивляясь,
почему она оправдывается перед этим челове-
ком. Возможно, потому, что ей сразу понра-
вился Трейвис Маккри?
—Нет.
— Тогда почему же вы спросили?
— Женщины находят его привлекательным.
— Вполне их понимаю, — сказала Натали,
стараясь говорить как можно равнодушнее.
Он направил на нее свой непроницаемый, холодный как лед взгляд.
— Но почему вы чувствуете себя винова-
той, оттого что он вам понравился?
— Вовсе я не чувствую никакой вины, —
сказала Натали, но по его насмешливому
взгляду поняла, что это прозвучало неубеди-
тельно.
— Нечего стыдиться своих чувств, — сухо
отрезал Коултер.
— Да что вы знаете о чувствах! — с раздра-
жением воскликнула Натали.
— Вы смешиваете два разных понятия: фи-
зические ощущения и эмоции, — никак не
реагируя на ее гневное восклицание, прогово-
рил Коултер. — Я не хуже других вижу, слы-
66
шу, осязаю. Сексуальное влечение между людьми разного пола — чистейшая физиоло-гия и никаких “переживаний”.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Натали почувствовала, как по спине по-бежал холодок, когда Коултер намекнул на то, что она может увлечься Трейвисом Маккри. Коултер распахнул перед ней дверь и пропу-стил ее в дом.
Натали старалась внушить себе, что ее брак с Коултером абсолютно фиктивный, он нисколько не собирается вести себя так, как принято между молодоженами, — это было бы чистейшим притворством. После обряда бракосочетания он даже не поцеловал ее, вот и теперь он не захотел перенести ее че-рез порог их дома, предоставив ей войти са-мой.
Внутренняя отделка дома была не менее изысканна. В гостиной их поджидала дород-ная пожилая женщина, Мисси терпеливо сто-яла подле нее. Услышав звук шагов, женщи-на повернула седеющую голову и посмотрела на входящих живыми пронзительными гла-зами.
67
— Так это твоя невеста, Коултер? — спро-
сила она, вставая.
Строгое волевое лицо ее сразу же внушало уважение. Ее расположение, очевидно, заслу-жить было не так-то легко. Но несмотря на строгий взгляд, многочисленные морщинки вокруг рта и глаз говорили о том, что улыба-ется она часто.
— Да, это моя жена Натали, — ответил
Коултер. Потом представил Натали пожилую
женщину: — Моя тетушка Фло Доналдсен.
— Здравствуйте, — сказала Натали с улыб-
кой, протягивая руку, которую та крепко по-
жала.
— Надеюсь, вам здесь понравится, миссис
Лэнгстон, — сказала Фло Доналдсен тоном,
дающим понять, что она в этом сильно со-
мневается, и бросила на Коултера изучающий
взгляд. — Не хотите ли перекусить? — вежли-
во, но холодно спросила она, обращаясь к
Коултеру. — Я ждала вас утром к завтраку, но
теперь все убрала, чтобы не испортилось.
— Это я виновата, что мы опоздали, мис-
сис Доналдсен. Я проспала, — сказала Ната-
ли.
— Кекс или печенье и что-нибудь прохла-
дительное — этого будет вполне достаточ-
но, — сказал Коултер, давая понять Натали,
68
что извиняться нет необходимости. — Пока вы это организуете, я покажу Натали их с Ри-ки комнаты. Надеюсь, они уже приготовле-ны? — с вызовом бросил он.
Фло Доналдсен коротко ответила, что все готово.
Когда они проходили по коридору в во-сточное крыло дома, Мисси показала Натали и Рики свою комнату. Комната девочки была отделана в теплых желтых тонах, такая свет-лая, уютная. Соседняя комната предназнача-лась для Рики. Там была узкая кровать с по-крывалом в красную, белую и синюю клетку, такого же цвета были занавески и коврики. Рики сразу бросился в угол, где стоял игру-шечный поезд, и терпеливо выслушал целую лекцию от Мисси о том, как его заводить. Когда Коултер предложил оставить детей од-них и показать Натали ее комнату, она спро-сила, не его ли это игрушечный поезд.
— Да, был когда-то моим.
Трудно было представить себе Коултера ре-бенком. Натали подумала, что, вероятно, он всегда выглядел старше своих лет и никогда не был таким открытым и ласковым, как Ри-ки. Когда Коултер открыл дверь в комнату как раз напротив комнаты Рики, Натали за-мерла от восторга. Спальня была богато об-
69
ставлена прекрасной дубовой мебелью. Мяг-кий золотистый ковер закрывал пол. Драпи-ровки и гардины на больших двустворчатых окнах, открывающих вид на галерею, были того же золотистого оттенка.
— Эт-то была комната вашей тетушки? — с
трудом вымолвила Натали, не в силах ото-
рвать глаз от этой красоты.
— Нет, она всегда занимала комнату около
кухни, которая предназначалась для прислуги
или повара. Я не мог уговорить ее поселиться
в более подходящей комнате, когда Мисси
подросла. Она всегда говорила, что предпочи-
тает уединение, — сказал Коултер.
— Может быть, и мне последовать ее при-меру? — неуверенно спросила Натали. Но ей страстно хотелось насладиться роскошью этой комнаты, хотя она и понимала, что для эко-номки такая комната слишком хороша.
— Нет, вы моя жена. Ваше место здесь, в этой комнате. Кроме того, вы ведь захотите быть рядом с мальчиком, пока он не привык-нет к новой обстановке, — спокойно заметил Коултер.
— Да, конечно, — с радостью согласилась
Натали.
— Мисси покажет вам столовую. Фло, на-
70
верное, уже все приготовила. — Он повернул-ся к двери, и Натали последовала за ним.
— Вы не присоединитесь к нам?
— Есть неотложные дела, которые мне на-
до обсудить с Трейвисом.
Натали постояла в холле, пока Коултер не ушел. Конечно, ведь его не было целую неде-лю. Естественно, он хочет быть в курсе всего. Она посмотрела на целый ряд закрытых две-рей, стараясь угадать, где же его комната. Она, должно быть, под стать своему владель-цу — обставлена строго, но со вкусом.
Гудок игрушечного поезда вывел Натали из задумчивости. Она вошла в комнату Рики — мальчик увлеченно учился управлять поездом, и это у него уже неплохо получалось. Натали предложила всем отправиться перекусить, на что дети с радостью согласились, и Мисси провела всех в столовую.
Натали рассчитывала, что после того, как они подкрепятся, миссис Доналдсен посвятит ее во все тонкости ведения домашнего хозяй-ства.
Натали не была голодна и потому взяла се-бе лишь лимонад. Мисси довольно непринуж-денно рассказывала тетушке Фло о фиесте, а Рики жадно поглощал ореховый торт. Когда
71
тарелка опустела, он подвинул ее к пожилой женщине.
— Можно мне еще? — звонко спросил он.
— Нет, Рики, — ответила Натали, прежде
чем та успела что-либо сказать. — Одной по-
рции вполне достаточно.
— Ну ладно, — согласился Рики, ничуть не
обидевшись, затем отпил большой глоток ли-
монада и позвал Мисси: — Ты готова?
— Я должна сперва помочь тете Фло убрать
со стола, — ответила девочка.
— Если ты не против, я бы хотела сама
помочь ей, — сказала Натали, обращаясь к
Мисси. — Заодно я познакомилась бы с хо-
зяйством, а ты пока покажешь Рики дом и
двор.
Мисси посмотрела на тетку, ожидая, что она на это скажет. Та кивнула, и Мисси, по-просив разрешения выйти из-за стола, взяла Рики за руку и увела его из комнаты.
Женщины молча собрали и унесли всю по-суду на кухню. Кухня была прекрасно обору-дована. Здесь было все, о чем только могла мечтать современная хозяйка. Натали замети-ла на кухонном столе горку выжатых полови-нок лимона рядом с соковыжималкой.
— Так это был напиток из свежих лимо-
нов? — удивилась Натали.
72
— Коултер любит свежие фрукты и овощи.
Каждые две недели он посылает за ними ма-
шину в долину реки Рио-Гранде.
— Разве нельзя это купить здесь, на ме-
сте? — еще больше изумилась Натали.
— Можно, — согласилась Фло, — но он
хочет иметь все самое лучшее.
— Наверное, это очень дорого, — сказала
Натали, расставляя посуду на столе возле ра-
ковины. Она и не представляла себе, насколь-
ко Коултер богат.
— Он может себе это позволить.
— Да, я начинаю догадываться, — сказала
Натали.
Все это время, пока они загружали посудо-моечную машину и убирали со стола, она чув-ствовала на себе пристальный взгляд голубых глаз.
Протерев и без того чистый кухонный стол, тетушка объявила:
— После того как Коултер позвонил вчера,
я перевезла почти все необходимые мне вещи
в свой коттедж. Переночую сегодня у вас,
чтобы помочь приготовить ужин и завтрак, а
потом предоставлю вам полную свободу.
Всем своим видом она хотела показать, что не одобряет этот поспешный брак. Об этом говорили все ее движения, даже когда она
73
стояла сейчас спиной к Натали, отмывая пли-ту. Ее ловкие пальцы вдруг остановились, и она повернулась к Натали.
— Я знаю, почему Коултер женился на
вас, — заявила она. — Просто ему это было
нужно, а он умеет добиться своего. Но вот
почему вы пошли за него? Что-то я не заме-
тала, чтобы вы были влюблены в него. Вам
нужны его деньги?
Натали была не готова к такому слишком откровенному разговору. В замешательстве она повертела на пальце золотое обручальное кольцо. Встретив испытующий взгляд Фло, она наконец собралась с силами, гордо вски-нула голову и сказала:
— Это договор, который устраивает нас
обоих: ему нужна женщина, которая бы сле-
дила за Мисси и вела хозяйство, а мне и Ри-
ки был нужен приют.
Фло Доналдсен долгим изучающим взгля-дом смотрела на Натали. Наконец, глубоко вздохнув, она отвернулась.
— Я воспитывала его с детства и старалась
внушить его отцу, что нельзя все время напо-
минать мальчику, что он Лэнгстон и не такой,
как все. Но мне кажется, Коултер уже с рож-
дения считал себя особенным. Он бессердеч-
74
ньш, холодный. Вы еще пожалеете, что вы-шли за него замуж.
Натали даже вздрогнула от ее слов. Фло была настолько убеждена в том, что говорила, что Натали стало не по себе.
Она почувствовала, что кто-то нетерпеливо потянул ее за руку. Обернувшись, она увидела Рики и улыбнулась. Натали постаралась ото-гнать мрачные мысли.
Какая разница, как к ней относится Коул-тер. Она будет честно выполнять свои обязан-ности экономки и присматривать за Мисси, а наградой ей будет счастье Рики. А у него бу-дет дом и все необходимое, и будущее его обеспечено.
— Что тебе, Рики? — спросила Натали.
— Идем, посмотри, какой здесь бассейн!
— Сейчас, только помогу миссис Дона-
лдсен.
— Идите, идите. Я начну готовить обед не
раньше пяти часов, до тех пор ваша помощь
мне не понадобится, — сказала Фло.
— Пожалуйста, пойдем, ты должна посмот-
реть, — не отставал Рики.
— Ну, хорошо, — сдалась Натали. Разве
могла она отказать малышу, глядящему на нее
с такой мольбой?
Они спустились в великолепный цветущий
75
сад за домом, в глубине которого виднелся бассейн. Увидев качели, привязанные к дубу, Натали не устояла перед соблазном покачать-ся, Мисси и Рики тоже забрались. Любуясь чудесным садом и вдыхая аромат экзотических цветов, Натали совсем не вслушивалась в их болтовню. Она усмехнулась при мысли о том, что могла пожалеть о своем решении.
Детям скоро надоели качели. Они стали играть в мяч. Наблюдая за ними, Натали рас-слабилась и совсем забыла о времени. Слу-чайно взглянув на часы, она увидела, что стрелки приближаются к половине пятого.
День пролетел совсем незаметно. Она со-скочила с качелей и крикнула детям, что идет помочь миссис Доналдсен готовить обед. Про-ходя через гостиную, она услышала, как к до-му подъезжает машина. А вслед за этим раз-дался резкий гудок. Любопытство заставило ее подойти к окну, выходившему на аллею перед домом.
Натали отодвинула тонкую кремовую зана-веску. Из-за деревьев показались Коултер и Трейвис. В ту же минуту рядом с домом резко затормозила зеленая спортивная машина, под-няв облако пыли. Когда пыль рассеялась, На-тали увидела, как из машины выходит жен-щина с длинными рыжевато-золотистыми во-
76
лосами. Очень открытая зеленая блузка едва прикрывала грудь, белые брюки обтягивали бедра. Натали не могла расслышать ее слов, но было ясно, чтр обращается она к Коултеру. Она подходила все ближе и ближе, вот уже коснулась его груди, обвила его шею руками, прижалась к нему всем телом. А Коултер лишь усмехается, даже не пытаясь остановить ее. И вот уже она впилась долгим поцелуем в его губы. Ну уж это слишком! В груди Натали бушевала ярость. Да как он смеет так посту-пать с ней! Заметив, что Коултер взглянул в сторону дома, Натали поспешно задернула за-навеску. Если не он, так Трейвис мог заме-тить, что она наблюдает за ними из окна.