София с корзинкой поднялась в отведенную для нее комнату и вернулась к машине за вещами. Конечно, босс будет не в восторге, узнав, что теперь ему придется делить кров с кроликом, однако она была уверена, что с Альфредом проблем нет и быть не может.
— Здесь много высокой сочной травы, дорогой Альфред. Вам должно понравиться в особняке у мистера Барлоу. А пока мне нужно работать. Не скучайте…
София Гейбл стояла на пороге кабинета Грея Барлоу. В этот момент на его столе зазвонил телефон. Мужчина поморщился, но подался вперед, чтобы снять трубку.
— Позвольте, — вмиг подскочила к его столу девушка с малиновыми волосами. — Ведь это моя обязанность, сэр! — отчеканила она.
Грей Барлоу одобрительно кивнул и откинулся на спинку кресла, осторожно положив загипсованную руку перед собой.
— София Гейбл, — поставленным голосом проговорила она, подняв трубку. — Мистер Барлоу не может сейчас ответить. Если хотите оставить ему сообщение и получить ответ, назовитесь и продиктуйте номер своего телефона, факса или электронный адрес.
Она с радостью отметила про себя, что не заговорилась и не запнулась на протяжении всей этой тирады, которую продумала заранее, распаковывая свои вещи в комнате наверху.
Затем София включила громкую связь и функцию записи на аппарате.
— Это Питер Коутс — глава архитектурного отдела строительной корпорации Барлоу, — добродушным тоном проговорил звонивший. — Буду ждать звонка от мистера Барлоу. У меня для него срочное сообщение, касающееся проекта «Митчел мор».
— Я выясню, не желает ли мистер Барлоу переговорить с вами прямо сейчас, — сказала София.
— Хорошо, я подожду, — с усмешкой отозвался Питер Коутс.
София выключила громкую связь и прикрыла трубку ладошкой.
— Я отвечу, — тихо сказал Грей, и она передала телефонную трубку боссу, а сама отошла в сторону. — Питер! — решительно проговорил он. — Новости по поводу зонирования? Я слушаю… София, уже половина первого, — констатировал он, посмотрев на часы, — приготовьте нам, пожалуйста, по паре сандвичей. Уверен, кухню вы быстро найдете, как и холодильник в ней, — сдержанно попросил мистер Барлоу, на секунду отвлекшись от телефонного разговора.
— Будет сделано, мистер Барлоу!
Однако босс не дал ей уйти. Продолжая телефонный разговор, он жестом подозвал девушку и указал на пару диванных подушек напротив, а затем со страдальческим выражением лица — на свою загипсованную ногу.
София кивнула, демонстрируя понимание. Сгребла подушки в охапку и аккуратно подложила их под травмированную конечность своего босса, придерживая ее на весу.
— Опускайте, — проговорила она и с заботливостью опытной сиделки поправила подушки.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Во второй половине дня София переделала целую пропасть дел. Она быстро включилась в работу и чувствовала себя достаточно комфортно. Нужно было лишь в точности выполнять все, что ей велел босс, и, как она поняла уже по ходу дела, помалкивать.
Тишина и покой ценились в этом доме особо.
Телефон же, как назло, напоминал о себе не переставая. София звучным голосом проговаривала свой текст, стараясь при этом не повторяться.
Благодаря телефонным звонкам девушка выяснила, что у ее босса три мачехи! Целых три, и ни мачехой меньше, что, конечно же, показалось ей удивительным.
Последний звонок был от очередной мачехи Линны Барлоу, что выяснилось после того, как София с достоинством сообщила, что она личный помощник мистера Барлоу, уполномоченная принимать все звонки.
— И как же поживает мой обожаемый пасынок? На этот вопрос ты уполномочена отвечать, милочка? Неважно… — оборвала поток любезностей со стороны Софии женщина. — Скажите ему, что у меня проблемы, которые я хотела бы с ним обсудить… По поводу моих кредитных карточек…
Похожее сообщение пришло чуть раньше от женщины, представившейся Шэрон Барлоу. О кредитных же карточках и проблемах, связанных с ними, говорилось в еще одном телефонном сообщении.
Все дамы пребывали в шоке оттого, что не могут найти пасынка в Мельбурне, хотя Шэрон в этот момент находилась в яхтенном круизе на яхте Грея, а Дон летела в Грецию на личном самолете Грея. И у всех у них были дополнительные планы на деньги семейства Барлоу, к которому все они когда-то имели некоторое отношение.
Грей, не вдаваясь в подробности, каждый раз торопился отделаться от назойливых дам, просто отказываясь с ними разговаривать, и при этом совершенно не аргументировал свое нежелание. София умирала от любопытства: да как же такое могло случиться, что у человека три (три!) мачехи? Но спросить об этом прямо она не решалась.
— Прервемся и плотно пообедаем? — предложил босс, этой вполне человеческой фразой позволив себе некоторую ненормальность, но тут же сурово добавил: — У вас есть пара минут, чтобы позаботиться об обеде. Я присоединюсь, когда все будет готово.
София не стала ждать дальнейших указаний и тотчас покинула кабинет, чтобы исполнить пожелание босса. Но, прежде чем посетить кухню, девушка поспешила наверх проведать друга Альфреда. Альфи выглядел довольным, опасений не вызывал, и успокоенная София помчалась вниз.
Кухню она уже освоила.
Постучавшись в кабинет босса, девушка приотворила дверь и проговорила:
— Обед готов, сэр. Вам помочь?
— Помочь, — отозвался мужчина, привставая на костылях. — А чем это пахнет, мисс Гейбл?
— Супом.
— Супом? Когда же это вы успели приговорить суп? — искренне изумился он, беря из рук помощницы костыли.
— Я привезла его с собой в термосе, — четко отрапортовала девушка.
— Как предусмотрительно с вашей стороны, — одобрил он.
— Это овощной суп. Надеюсь, он придется вам по вкусу. Я очень люблю готовить. Сестры хвалят мою стряпню, — невзначай сообщила помощница. Она заботливо подставила ему стул и помогла сесть. — К супу я поджарила тосты.
— Замечательно, — глубоко вдыхая аромат пряностей, заключил хозяин дома. Он попробовал ложечку, потом еще и еще, а когда распробовал, спросил: — У вас наверняка есть какой-то кулинарный секрет?
— Это итальянский рецепт, я положила в суп базилик и другие пряности, — скромно отозвалась она, весьма польщенная его благожелательным отзывом. — Вам необходимо хорошо питаться. Одними сэндвичами сыт не будешь.
— До сих пор у меня был только свежий воздух. Надеюсь, с вашим появлением, Соф, прибавятся покой — поскольку вы уже избавили меня сегодня от многих ненужных контактов — и здоровая пища. Мой лечащий врач, несомненно, оценит ваш вклад в восстановление моего здоровья. Я уже оценил.
Девушка смущенно улыбнулась. У нее не было достаточного опыта общения с важными людьми. До сих пор ее круг знакомых состоял в основном из сверстников. Она активно общалась с татуированными молодыми людьми, с девушками, щеголяющими пирсингом по всему телу, и с такими же яркими прическами, как и у самой Соф.
А теперь она сама с наслаждением поглощала свой суп.
Что за чудная работа! Какой успех! — думала девушка, не особенно заботясь о том, как ведет себя за столом. Она бы и не задумалась над таким малозначительным обстоятельством, если бы не обратила внимание на то, что ложка Грея Барлоу перестала мелькать в поле ее зрения.
Она подняла на босса осторожный и вопросительный взгляд.
Смотреть на него было крайне неудобно, учитывая, что ее ссутуленные худенькие плечи буквально нависали над тарелкой и пряди волос доставали до ее краев.
Интуитивно она сообразила, в чем дело. Поспешно выпрямилась, убрала локти со стола, по-другому взяла в руку ложку и дождалась, пока босс возобновит трапезу. Она понаблюдала, как это делает он, человек, соблюдающий этикет, и попыталась повторить.
— Спасибо, что позаботились об обеде, Соф, — сдержанно, но при этом с глубокой признательностью проговорил Грей Барлоу.
— Я подумала, что времени заняться готовкой сегодня у меня не будет, поэтому, когда вчера со мной связались из агентства и объяснили, кому и зачем нужны мои услуги, я рассудила, что в первую очередь должна сделать то, что у меня хорошо получается. То есть что-нибудь приготовить.
— Очень вкусно, Соф, — похвалил он.
— Мне приятно, что вы так считаете, сэр, — отчеканила София, вызвав у босса невольную улыбку.
— Далее у меня по расписанию физиотерапевтические процедуры, — деловито объявил ей Грей Барлоу.
— Да, я видела в вашем ежедневнике. Но у вас есть еще время…
— Я планирую передохнуть. А потом вы довезете меня до поликлиники. Работы на всех хватит.
— Я работы не боюсь, — заверила босса София Гейбл.
— Почему бы вам не присесть вот сюда? — проявила заботу молоденькая помощница с малиновыми волосами.
— Этот доктор, похоже, сам не понимает, о чем говорит! — раздраженно бросил Грей, отдавая костыли помощнице и медленно и неловко опускаясь на диванчик.
— А мне показалось, что он довольно толковый, хотя я не могу об этом судить, — отозвалась София. — Я же не знаю, как вы при всех этих манипуляциях себя чувствуете… Простите… — зачем-то добавила она.
— Все нормально… Сказывается банальная нелюбовь к больницам и терапевтическим процедурам вообще, — пояснил мужчина, откинувшись на спинку диванчика и заметно расслабившись.
София рискнула присесть возле него и застыла, глядя на босса, словно в ожидании дальнейших распоряжений. Но распоряжений не последовало. Девушка сочувственно улыбнулась. Она устала не меньше, однако была преисполнена искреннего сострадания.
Грей Барлоу производил на нее впечатление хоть и сурового, но очень ранимого человека. Она не знала, так ли это на самом деле, но старалась проявлять к нему чуткость. София Гейбл была от рождения добрым существом.
— Однажды моя сестра Кристина сломала два пальца ноги. Это было пару лет тому назад, — доверительно сообщила девушка. — Она долго не могла ходить, и я за ней ухаживала. В одиночку она могла перемещаться или на костылях, а это ей казалось не самым удобным способом, или цепко держась за мебель, что тоже было не намного легче… Тогда мы еще жили вместе. Но теперь Крисси и Белла замужем и обе живут своими семьями. А я осталась с Альфредом. Но мы постоянно видимся. Мы до сих пор проводим много времени вместе.
Грей вполуха слушал ее несмелую болтовню. Он не считал нужным как-либо реагировать на эту безынтересную информацию, сидя рядом с отсутствующим видом. София невольно заподозрила, что боссу сделалось дурно. Он робко тронула его за руку и спросила:
— Как вы себя чувствуете, сэр?
— Нормально, — небрежно ответил он. — С тех пор как вы вошли, ни разу не зазвонил телефон, — отметил он. — И вот это удивительно!
— Действительно, удивительно, — согласилась София, которая за весь день утомилась изобретать вежливые телефонные ответы. — Но так лишь кажется, мистер Барлоу, потому что, уходя обедать, я установила на телефоне режим тихого звонка. Сигнал просто не доходит до гостиной.
— Мисс Гейбл, вы не должны были этого делать! — тут же взвился ее босс. — Любой звонок может быть жизненно важным! Не забывайте, что я руковожу крупной строительной корпорацией. Поймите, я не желаю отвлекаться по всяким пустякам, но и пропустить важное известие не имею права. Сейчас в реализации находится с десяток ответственнейших проектов, в которых задействованы огромные денежные средства, тысячи рабочих рук, интересы крупных инвесторов. В любой момент может произойти внештатная ситуация, требующая моего участия. Связь должна быть двусторонней и непрерывной. Для этого я и нанял вас!
— Простите, сэр! — проговорила девушка, выпрямившись. — Я сейчас же сделаю сигнал громким. Но все звонки наверняка сохранились на записи автоответчика. Я просто хотела, чтобы у вас было время передохнуть…
— Да, мисс Гейбл, София… Соф, — смягчившись, сказал он. — Сделайте, как было, и сварите нам по чашечке кофе.
— Я читала рекомендации доктора и… — осторожно начала она.
— Просто сварите мне слабый кофе, слабый… Без кофе я не могу функционировать, — настоятельно попросил он.
— Будет сделано, мистер Барлоу! — отчеканила она.
— Золотые слова, — довольно отозвался Грей.
София тяжело вздохнула, за чем последовала еще серия столь же тяжелых вздохов. Ей так не хотелось расстраивать своего нанимателя! Она знала, что без сложностей взаимной притирки не обходится ни один профессиональный тандем. Она также знала, что часто искренняя забота и чуткое отношение к человеку разбиваются о проявление непонимания и неприятия, отчего делается вдвойне обидно.
Девушка правильно рассудила, что для того, чтобы суметь сработаться с боссом, ей самой не стоит проявлять излишней эмоциональности. А главное, помнить: пусть эта работа и временная, но от качества ее выполнения будет зависеть, какими рекомендациями снабдит ее первый работодатель.
Но открытая, чистосердечная и очень молодая София Гейбл не была бы самой собой, если бы избежала всех ошибок хорошего человека.
— Вот вы думаете, что можете все держать под своим контролем. Но это не так, мистер Барлоу, — объявила она, появившись с подносом. — Так вы только истощите себя, приблизите момент, когда вас постигнет глубочайшее разочарование всей вашей жизни. Много поколений успешных людей до вас неотвратимо сталкивались с этим. Когда наступает критический в их судьбах миг, они останавливаются, не в силах продолжать эту гонку, и обозревают мысленным взором результаты своих многолетних трудов… Вот тогда они и спрашивают себя: зачем мне все это, для чего я столько лет света белого не видел, трудясь без продыху, кому все это достанется? — риторически провозгласила девушка, поставив поднос на кофейный столик. — Она положила ладошку на грудь и продолжила свой эмоциональный, вразумляющий монолог: — Вы очень умный и очень гордый человек, мистер Барлоу. И вы не из тех, кто живет для того, чтобы потакать лишь своим капризам, прожигая жизнь. Я вижу, у вас есть цель, и эта цель небанальна. Вы строите, а значит — созидаете. Вы по натуре своей творец. Но творческий человек не может долго существовать в жестких рамках необходимости. Я знаю это по себе. Такой строгий и насыщенный регламент, огромное количество серьезных обязательств, четкое осознание рисков, высочайшая степень ответственности… Все это может сломать любого, а уж тем более тонко чувствующего человека. У вас в гипсе сейчас только две конечности, и они, без всякого сомнения, восстановятся, вот увидите, и следа не останется от травмы. Но, ведя такую напряженную жизнь, вы рискуете сломать внутри себя что-то такое, что не поддается восстановлению. Подумайте, мистер Барлоу! Подумайте… — проникновенно призвала София Гейбл.
Грей Барлоу смотрел на нее с дивана, напряженно подавшись вперед и широко распахнув глаза, полные недоумения. Если бы он сидел в театре, то непременно поаплодировал бы столь длинной и прочувствованной речи, произнесенной не только без единой запинки, но и с неподдельным пафосом. Но то, что вызывает восторг, будучи произнесенным со сцены, в быту чаще всего выглядит нелепым и смешным.
К чести Грея, он постарался побороть свое ошеломление, помня, что перед ним стоит очень юное, толком не знающее жизни и потому отчаянно чистосердечное создание.
Он принял из ее рук чашку кофе и постарался лишь пресно произнести:
— Вам с непривычки мой образ жизни показался слишком сложным. К тому же добавились моя неповоротливость и раздраженность, вызванная травмами… У вас, Соф, еще будет возможность убедиться, что жизнь руководителя корпорации не очень сильно отличается от жизни трудолюбивой домохозяйки. Той тоже очень многое приходится держать под контролем.
— Дай-то Бог, — участливо отозвалась девушка. — А пока я о вас позабочусь, — пообещала она и отхлебнула кофе.
— Вы усилили сигнал телефона? — с трудом сдерживая смех, поинтересовался Грей Барлоу.
— Первым делом, сэр! — отчиталась София. — Скажите, пожалуйста, чего бы вам хотелось на ужин?
— Об этом позднее, Соф. Сначала я хотел бы уточнить по поводу сообщений на автоответчике…
— Нет, давайте сначала определимся с ужином! — настояла девушка.