Путем перемен - Адамс Дженни 7 стр.


– Да, ты права… Был нелегкий день, – сразу же опомнился мужчина. – Я просто голову потерял.

Молли не знала, радоваться ли такой понятливости или же огорчаться. Но Джаррод заметно поостыл.

– Я лишь хочу, чтобы нам обоим было одинаково комфортно в обществе друг друга, – поспешила разъяснить свою позицию девушка. – Мы коллеги, а теперь, смею надеяться, еще и… друзья.

Джаррод энергично покивал в подтверждение.

– И потому я доставлю тебя домой, друг, – шутливо вызвался он.

– Это можно, – в тон ему ответила Молли.

– Не забывай, что программа совместных выходов в свет остается в силе. По возвращении в офис достань из мусорной корзины все пригласительные, что пришли к нам за последнее время, – распорядился он.

– Будет сделано, босс, – отозвалась подчиненная. – Помню, звали на театрализованное представление с банкетом в четверг вечером. И на благотворительную игру «Охота за сокровищами».

– Отлично. Ничего не пропустим. Организаторы – наши клиенты. И участие в благотворительной акции – лишний способ показать, что у нас все в полном порядке… Тогда как для меня это еще и отличная возможность сойтись с полезными людьми. Новые клиенты – это именно то, что нам сейчас так необходимо… – пустился разглагольствовать Джаррод Бэннинг, оседлав своего любимого конька.

Молли слушала его вопреки обыкновению вполуха. Казалось, и не было этого заоблачного сумасшествия объятий и поцелуев…

Ужин четверга оказался настоящим испытанием для несветской Молли Тейлор, обнаружившей себя в элитном ресторане Брисбена в чрезвычайно узком кругу успешных бизнесменов и их рафинированных спутниц.

Внутри нее нарастала волна смятения, и если сначала девушка внушала себе, что справится, то теперь, глядя на лощеных соседок по столу, она погрузилась в состояния невроза.

Молли угловато промокнула губы и прошептала на ухо Джарроду:

– Я отлучусь ненадолго.

– Конечно, – сказал Джаррод и, приподнявшись из-за стола, помог ей встать. – Могу я чем-нибудь тебе помочь?

– Нет, спасибо, – пробормотала Молли, натянуто улыбнувшись.

Она просто сбежала в дамскую комнату. И вовсе не потому, что общество было враждебно настроено по отношению к ней. Наоборот, все непринужденно общались между собой, ненароком вовлекая и ее в беседу. Задавали вопросы о семье, о занятиях родителей. Но именно это и сбило Молли с толку. Ей нечего было сказать этим людям о своей обожаемой родне. Люди, которыми она гордилась в обычной жизни, в сложившейся ситуации казались ей даже недостойными упоминания.

Устыдившись за такие скверные чувства и мысли, она не могла больше находиться за одним столом с людьми, которые невольно их вызвали.

Тем более что женщина, сидевшая напротив Молли, постоянно смотрела на нее как-то… оценивающе. В конце концов, девушке стало дурно от этого взгляда.

В дамской комнате было тихо. Молли остановилась перед зеркалом и мученически вздохнула, рассеянно посмотрев на свое отражение. Она расстегнула сумочку и достала из нее упаковку влажных салфеток и блеск для губ. Промокнула лицо, смогла почувствовать долгожданную свежесть, открутила аппликатор блеска и не успела поднести его к губам, как отворилась дверь и в туалетную комнату вошла та самая женщина с оценивающим взглядом.

– Так-так, мисс секретарша, – насмешливо проговорила она.

– Прошу прощенья, – возмутилась Молли и, решительно завинтив тюбик блеска для губ, убрала его в сумочку.

– Миленькое платьишко, – выдавила та, приближаясь к кабинке. – Где ты это откопала? В лавочке для нищих?

Это бы обидело Молли неделю или две назад, но теперь она гордо вздернула подбородок и расхохоталась.

– Возможно, я, также как и вы, воспользовалась бы реквизитом знакомой стриптизерши, если бы не имела возможности одеваться в хороших магазинах. К счастью для меня, профессионализм оплачивается лучше, чем тривиальная продажность и неразборчивость! – объявила она. – Мне придется покинуть вас, мадам. С вашим появлением тут стало дурно пахнуть!

– Ты быстро, – заметил Джаррод, когда Молли в отличном настроении вернулась за стол.

Участвовать в благотворительной игре «Охота за сокровищами» они должны были в субботу. Им предстояло провести полтора дня на островке близ побережья Квинсленда.

Молли вновь созвонилась с тетушками Фей и Изи и попросила их присмотреть за домом и Хорсом.

С легким сердцем она отправилась навстречу очередному приключению в компании своего босса, с которым очень сдружилась за последнее время, незаметно для себя превращаясь из скучноватой домоседки в активную, легкую на подъем молодую особу. Все реже ей случалось насаживать на нос громоздкую оправу, все чаще она прибегала к помощи контактных линз.

– Ну, вот мы и добрались, – с воодушевлением произнес Джаррод.

– Это довольно большой остров. Полагаю, со временем тут появятся другие участники игры…

– Вообще-то нет, – отрицательно покачал головой ее напарник.

– Нет? Тебе известен сценарий?! – удивилась она. – Это что же, выходит, команда состоит всего из двух человек?

– Выходит, – кивнул Джаррод.

– А у нас достаточно ключей-подсказок, чтобы за считанные часы найти сокровища на такой обширной территории? – забеспокоилась секретарша.

– Главное, что у нас есть мозги и согласованность. Мы – проверенная временем и испытаниями мобильная команда искателей сокровищ… Я, понятное дело, капитан, а ты – мой юнга, Молли. Вручаю тебе записи.

Молли послушно приняла из его рук свиток.

– И… вперед ради сирот! – воскликнул босс. – Да, вот еще что… – привлек он ее внимание. – Запомни, Молли, змеи – это такие существа, которые никогда не нападут на человека, если этого нападения можно избежать.

– Змеи?! – в ужасе воскликнула она и поежилась.

– Да, просто обходи их, если заприметишь, и тебе нечего бояться, – заверил ее капитан мобильной команды.

– А о змеях я как-то и не подумала, – созналась в упущении Молли.

– Да, дорогая, на острове сокровищ жизнь другая, не то что под крылом у тетушек, – охотно поддел ее босс. – Кстати, я был бы не против познакомиться с твоей семьей, – как бы невзначай заметил он.

Молли изумленно посмотрела на Джаррода.

– Ну так как? – спросил он. – Организуешь эпохальную встречу?

– Хорошо, – кивнула Молли.

– Приступим к поиску. С каждым мгновением времени остается все меньше и меньше. Какой у нас там первый ключ?

– Последняя подсказка говорит, что необходимо искать птицу, клюющую лист, – растерянно констатировала Молли.

– Здесь? – озадаченно огляделся Джаррод. Изрядно утомившийся, он отер со лба блестящие бисерины пота, поморгал запыленными глазами. – Здесь столько птиц! И каждая из них что-нибудь да клюет. Какая же из них наша?

– Если мы правильно разгадали все предыдущие загадки, то искать следует здесь. Если же нет, то нам не позавидуешь…

– Отбрось пессимизм, Моллирелла, и следуй за своим капитаном. Нам нужна птица, клюющая лист. Так, так, так… Быть может, это аллегория.

– Тогда придется поработать головой, а не ногами, как до сих пор, – заметила Молли.

– Должно быть, аллегория. Последняя задачка наверняка предполагает интеллектуальный подход. Но нам нужно отдохнуть и собраться с мыслями, тем более что уже смеркается, – сообщил капитан, сбросив на песок рюкзак. – Значит, так. Остановимся здесь на ночлег, а с первыми лучами солнца продолжим!.. Птица, клюющая лист… задумчиво пробормотал он, – чтобы это могло быть такое?

– А теперь представь, что в какой-то момент мы пошли по ложному пути… – ввернула Молли, но Джаррод посмотрел на нее угрожающе, и она предпочла замолчать.

– Предлагаю заняться вопросами выживания. А именно разбить палатку, развести огонь, поискать источник пресной воды и плоды, чтобы поужинать.

– У меня есть заварка, – доверительно сообщила Молли. – Несколько пакетиков, но нам хватит.

– Молодец, контрабандистка, – похвалил подчиненную молодой финансист.

– Мы действительно совершенно одни на этом острове? – спросила она.

– Страшно? – рассмеялся мужчина.

– Не скрою, жутковато, – кивнула девушка. – Но и романтично.

– Да уж… Вам, девчонкам, лишь подавай это слово «романтично», и вы ради него готовы на все, – иронически заметил прагматик Джаррод. – Мне сказали, что, кроме змей, нам тут некого остерегаться. Собак динго на этом острове нет, крокодилов тоже. Пойдем воду искать.

Им повезло. В кущах они нашли маленький водопад.

– Можно не только котелок наполнить, но даже душ принять! – радостно воскликнула Молли.

– А ты не простудишься? – предостерег ее капитан.

– Брось! Когда еще что-то подобное будет! – засмеялась Молли, быстро сбросив с себя все и оставшись в одном купальнике. – А пальмовый лист будет мне полотенцем.

– Ну, раз так… – позволил уговорить себя Джаррод.

Двое взрослых людей не могли отказать себе в ребяческом баловстве. Наплескавшись, Молли побрела к бережку.

Как гром среди ясного неба ее пронзил ужас. Молли внезапно похолодела и дико вскрикнула. Что-то стремительно приближалось к ней под толщей воды. Она видела это, она чувствовала опасность всеми фибрами, она буквально заставила себя выпрыгнуть на сушу.

Джаррод выскочил из-за кустов. Он смотрел на Молли и тяжело дышал, видно, со всей прыти рванул к ней.

– Что?! Что случилось?! – воскликнул он.

– Не знаю, но там, – указала она на реку, – в воде что-то… – пробормотала девушка бледными губами.

– Ты-то в порядке?

– Да, – кивнула она.

– Иди к костру, я уже развел, погрейся. Ты вся дрожишь… Ты так закричала, я уже бог знает что успел нафантазировать, пока бежал сюда.

– Я ужасно испугалась, – доверительно сообщила ему она. – Что бы это могло быть?

– Ну, змея или какое-то водоплавающее, – предположил Джаррод. – Но лучше не знать этого, так как все обошлось.

– Ты прав.

Молли еще раз опасливо оглянулась на воду и поспешила к костру.

– Я все раздумываю насчет загадки, – сказал Джаррод у костра.

– По поводу птицы, клюющей лист? – уточнила его напарница.

– Да… Какие тут водятся?

– Кроншнепы, – отозвалась Молли.

– Послушай, а сколько должно быть спальных мешков? – озадаченно проговорил капитан, роясь в рюкзаке.

– Два, наверное, – резонно предположила Молли, учитывая, что их в команде двое.

– Представь себе, нас снабдили только одним, – констатировал он.

– Гм… – нахмурилась девушка.

– Будет твоим. Я лягу поближе к костру.

– Я думаю, что правильнее будет поделиться, – предложила Молли. – Спальный мешок достаточно просторен, чтобы завернуться в него двоим.

– Ты уверена? Мне бы не хотелось ставить тебя в неудобное положение, все-таки это была моя идея отправиться на остров…

– Джаррод, а что нам остается?

– Ты права, Моллирелла, мы в безвыходном положении. Придется спать вместе, – обреченно проговорил босс.

– Главное, чтобы удалось хотя бы немного соснуть.

Глава восьмая

– Прости… Я слишком вольготно расположилась, – повинилась Молли.

– Ты постоянно тычешь меня своими острыми коленками, – пожаловался босс.

– Еще раз прости… я привыкла спать одна.

– Нужно попытаться улечься так, чтобы никто не страдал.

– Справедливая мысль, – одобрила девушка. – Да вот только как этого достичь?

– Ты на каком боку обычно спишь? – спросил ее Джаррод.

– На спине, – честно призналась Молли.

– Так не пойдет, – заметил Джаррод, ерзая. – Придется на боку, так, чтобы параллельно один другому.

– Ложечками? – рассмеялась девушка.

– Не вижу ничего смешного, – сердито буркнул на нее босс.

Кое-как они расположились параллельно друг другу. Молли закрыла глаза и попыталась представить, что спит, но ничего путного у нее не вышло.

– Не могу, – прошептала секретарша.

– Неудивительно, – отозвался Джаррод. – Ты вся напряжена. Давай, расслабь члены.

Молли вздохнула и попыталась переменить позу.

– Эй, перестань ворочаться, – приструнил ее финансист. – Так нам всю ночь придется устраиваться.

– Сам-то почему до сих пор не уснул? – спросила она Джаррода.

– Уснешь с тобой, – усмехнулся мужчина.

– А кто это там носится по ту сторону от тента? – спросила Молли.

– Насекомые, – ответил тот.

– Крупноваты для насекомых, – усомнилась девушка.

– Насекомые самые что ни на есть обычные, просто из-за костра они тени отбрасывают крупнее обычного, – растолковал ей босс.

– Думаешь?

– Не сомневайся… Но если ты будешь любоваться на тени, точно не уснешь. Закрывай глаза, – распорядился он.

– Спокойной ночи.

– Спи, – коротко бросил Джаррод и погасил карманный фонарик.

Молли пролежала без сна полчаса. Она действительно была напряжена, как и сказал Джаррод, но ничего с собой не могла поделать. И ситуация, в которой она оказалась со своим обожаемым боссом, представлялась ей не интригующей и пикантной, а нелепой. Она была возмущена тем обстоятельством, что организаторы акции не удосужились правильно укомплектовать их рюкзак, из-за чего теперь они были лишены элементарных условий для отдыха.

Но Молли заставляла себя успокоиться, не думать о неприятном, расслабиться и уснуть, поэтому она не сразу запаниковала, ощутив на своей коже прикосновение чего-то прохладно-пушисто-движущегося.

В первый миг она убедила себя, что ей показалось, но в следующий момент разум отступил, прихлынул уже знакомый ужас встречи один на один с неуправляемой и враждебной дикой природой. Помимо воли ее тело пришло в движение, словно выворачиваясь из пут, она тяжело и часто задышала.

Джаррод, которому только-только удалось уснуть, проснулся от ее порывистых телодвижений и стонов. Мужчина первым делом включил фонарик.

– Что опять стряслось? – спросил он усталым тоном.

Истерическим жестом выпростав руки из спального мешка и завизжав, Молли отшвырнула о себя крупного толстенького и пушистенького паука, размером с пятерню здорового мужчины, и завопила:

– Он ядовитый, ядовитый!

– Этот не ядовитый, – решительно объявил ей Джаррод.

– Ты уверен? – чуть ли не разочарованно спросила Молли.

– Абсолютно!

– Я разбудила тебя? – виновато проговорила пережившая очередной приступ ужаса девушка. – Извини, пожалуйста.

– Просто постарайся больше не кричать без причины, – хмуро попросил ее Джаррод, выключив фонарик.

– Не уверена, что у меня получится. Все вокруг кажется таким опасным, особенно в темноте.

– В таком случае ты оставайся в палатке, а я пойду спать к костру, – сознательно пригрозил ей начальник.

– Нет, Джаррод, останься, пожалуйста. Я больше не разбужу тебя.

– Точно?

– Точно, – заверила его Молли. – Не думай, что я такая истеричка и паникерша, но все кругом какое-то враждебное. Что-то жужжит, шуршит…

– Тебе нужно чаще выбираться в походы, дорогая, – проговорил он.

– Тоже верно, – согласилась с ним напарница.

Джаррод покровительственно обнял ее за талию и поцеловал в шею.

– Разве я заслужила поощрение? – кокетливо спросила его девушка.

– Поощрение заслужил я, – уточнил он, – поскольку мечтал поцеловать тебя весь сегодняшний день. Полагаю, я заработал свою порцию нежности.

Молли повернулась к нему лицом и, обняв за шею, поцеловала его в губы.

– Я хочу… – попытался сознаться Джаррод.

– И я хочу, – перебила его Молли.

– Я хочу почувствовать твою кожу, – договорил он. – Ты позволишь?

– Да, – сладко отозвалась девушка.

Джаррод приподнял края ее футболки, Молли ловко выскользнула из нее.

– Ты красивое создание, Молли Тейлор. Ты вся красива, – проговорил он и возобновил поцелуй.

И, похоже, только этого Джаррод и добивался от Молли, потому что, когда она попыталась пойти дальше объятий и поцелуев, он напрягся и сказал:

– Нет, Молли. Ты заслуживаешь лучшего. Я тебе не нужен.

Назад Дальше