– Ну вот, – сказал он, – я дисквалифицировал себя окончательно и не подхожу для вашего семейного плана, который, между прочим, считаю идиотским. Бедный ребенок! Будет, стало быть, расти в доме, похожем на образцовую школу, основанную на принципах чистоты и аккуратности. Жизнь, напрочь лишенная приключений.
Теперь была его очередь сказать «Фу».
– У Джеда будет прекрасная жизнь! – возразила Тэлли.
– С Гербертом. Его кроссовки вы тоже чистите?
– То, что я чищу кроссовки, не значит, что у меня дурной характер!
– А то, что у меня двигатель на столе, – значит?
Джи Ди опять посмотрел на ее губы. Даже взгляда было достаточно, чтобы она задрожала.
– Настоящий мужчина заставит вас забыть о порядке на кухне.
– Но это будете не вы! Вы – самый несносный человек в мире!
– Лучше начинайте привыкать ко мне, потому что, похоже, наши пути еще долго будут пересекаться.
Она поняла, что он прав. Теперь Джи Ди стал частью ее жизни. И останется, судя по его лицу, до тех пор, пока и Джед будет частью ее жизни. А это – навсегда.
– Пойдемте, – сказал он, взглянув на часы.
Ей захотелось броситься на него с кулаками.
Неужели он считает, будто она чистит эти чертовы белые кроссовки? Вот еще! Она их просто стирает в машине!
Но так нельзя. Тэлли неловко перетащила свой чемодан в ванную, сняла ночную рубашку и оделась. Как жалки ее старания выглядеть красивой!
Джи Ди зашвырнул ее чемодан в кузов грузовика.
– Вы расплатились? – (Она кивнула.) – Можете оставить машину на моей стоянке, – предложил он. – А то старина Руфус будет гадать, почему она все еще здесь, а вас нет.
– Но мне машина нужна дома.
– Может быть, заберем Джеда и вернемся? Я хочу, чтобы он пожил у меня.
– Думаете, я могу все бросить и поехать с вами?
– Вы говорите, как школьная училка, – заявил Джи Ди, глядя на нее искоса. – Держу пари, у вас все лето свободно.
– Я вам не училка. Что за выражение?
Слишком легко он ее раскусил.
– Но вы ведь преподаете в школе, не так ли?
С каким удовольствием Тэлли сказала бы, что она – прекрасная исполнительница танца живота! Или что она секретный агент и не имеет права обсуждать это с ним. Но лгать-то она не умела!
– В пятом классе, – призналась Тэлли спокойно, – в частной школе.
Джи Ди кивнул.
Он открыл дверцу ее машины со стороны водителя, она скользнула на сиденье. Джи Ди взглянул на нее сверху:
– Только без фокусов. Поезжайте прямо к моей мастерской. Я поеду следом.
С каким удовольствием она что-нибудь выкинула бы! Гонка на большой скорости по улицам Дансера, поворот направо в прерию – прямо как в кино. А то он слишком уж уверен, что она предсказуема и скучна…
Возле дома Джи Ди Тэлли начала задавать вопросы, которые обдумала по дороге сюда:
– Вы хотите оставить Джеда надолго? И где мы будем жить? И что ему скажем?
Он остановил ее движением руки.
– Леди, все по порядку. Во-первых, мне нужна пара носков. А во-вторых – составить подробный план моей дальнейшей жизни.
Через полчаса Тэлли сидела в грузовике рядом с ним и с этой ужасно пахнущей собакой у ног. Она было запротестовала против появления пса, но Джи Ди напомнил ей с холодной яростью, что теперь руководит он и спорить бесполезно. Он молча вел машину в темноте, с непроницаемой маской на лице. Определенно, сейчас ему было не до плана его жизни. Пес пытался усесться на сиденье. Тэлли столкнула его, и он посмотрел на нее печально.
Она намеревалась бодрствовать, чтобы быть начеку. Но веки отяжелели от бесконечности шоссе, уходившего в темноту. Один раз Тэлли проснулась и обнаружила, что Бьюфорд все же вскарабкался на сиденье, вытянулся и положил свою вонючую голову ей на колени. Заметив, что она проснулась, пес ткнулся ей в руку, ожидая ласки.
– Фу, – сказала она ему.
– Для школьной учительницы у вас очень ограниченный словарный запас, – заметил Джи Ди.
Тэлли одарила мужчину самым недовольным взглядом школьной учительницы, что нисколько его не тронуло. Пес опять ткнулся в нее носом, и она нехотя похлопала его по голове перед тем, как снова закрыть глаза. Уже засыпая, девушка подумала, что теперь уж точно не управляет своей жизнью. И это оказалось не смертельно. Ее мир не распался на миллион частей, которые она никогда не сможет сложить вместе.
– Однако, – пробормотала Тэлли.
Джи Ди посмотрел на спящую рядом девушку. Кажется, она что-то озабоченно пробормотала во сне.
Волосы она опять собрала в узел, кроссовки просто светились в темноте. Бьюфорд положил голову ей на колени, несмотря на ее неприязнь, а может, забыв о ней. Говорят, собака видит человека насквозь. Похоже, Бьюфорд решил, что у Мисс Заносчивость доброе сердце. Голова ее склонилась к окну, рот чуть приоткрылся. Тэлли прерывисто всхрапнула, что смутило бы ее, услышь она это. Даже во сне девушка выглядела встревоженной: лоб наморщен, руки на коленях сжаты в кулаки. Впрочем, он и сам немного беспокоился, но не хотел, чтобы она это заметила. Его жизнь только что перевернулась с ног на голову.
За окном великолепный восход – розовый, ярко-оранжевый, красный и желтый цвета окрашивали прерию.
Итак, у него есть ребенок. Это открытие ошеломило Джи Ди, словно удар боксера-тяжеловеса. Мальчик. У него есть сын, названный в его честь. Ребенок, не знавший заботы и защиты отца. Каждый пропущенный день его рождения – предательство, каждая пропущенная веха – первые шаги, первые слова, первые снежинки – предательство. Каждое пропущенное Рождество, посещение Санта-Клауса, поиск пасхального яйца – предательство. Странное дело, но известие о сыне не расстроило человека, связавшего себя клятвой остаться холостяком на всю жизнь.
Недурно получилось, однако. Обрести сына и не иметь никаких семейных проблем, о которых так мечтала Телли. Джи Ди мысленно отметил – позвонить адвокату, чтобы выяснить, каковы его права и обязанности по отношению к сыну, хотя он и сам их знает.
Он опять взглянул на спящую девушку. Жаль, что ей не хватило ума отказаться от иллюзий насчет семьи, как ему…
У него в жизни тоже не все шло гладко. Мать никогда не была счастлива в Дансере и винила в этом Джи Ди и его отца. Он рос, внимая ее причитаниям о том, чего она лишена. Если бы не они, говорила мать, принимать бы ей солнечные ванны в Сен-Тропе, или кататься на лыжах в Стимботе, или заниматься серфингом на диком северном побережье Оаху. Если бы не семья, которая ее связывала, у нее была бы захватывающая, полная приключений, достойная жизнь, а не прозябание в качестве кухарки и уборщицы с поездками на хоккейные матчи местного значения. Она ушла от них, слава богу, когда Джи Ди было тринадцать. Он вспоминал, какая у них с отцом началась, наконец, веселая жизнь. Некоторое время они поддерживали с матерью связь, а та оставалась такой же несчастной, как прежде, хотя теперь ей уже некого было винить…
Много позже Джи Ди понял, что его мать была просто подвержена депрессии, но в то время он винил во всех ее несчастьях себя. Не потому ли его бессознательно влекло к Элане? Пытался ли он завоевать любовь женщины, которая, подобно его матери, была не в состоянии ее дать? Может быть, он пытался залечить рану, полученную в детстве?
Джи Ди терпеть не мог болтовни, не был склонен ни к самокопанию, ни к занудному исследованию особенностей собственного мышления. А то, что сейчас его охватила какая-то странная задумчивость, – так он почти не спал ночью. Презрительно хмыкнув, мужчина поставил кассету с музыкой кантри. Какой-то парень пел длинную балладу о том, как попал в тюрьму из-за женщины, сделавшей его несчастным. Бьюфорд вздыхал, жалобно поскуливая в нужных местах песни.
Тэлли медленно потянулась и открыла глаза. Когда наблюдаешь, как пробуждается женщина, всегда сожалеешь о том, чего не было.
– Где мы? – спросила она и попыталась столкнуть голову Бьюфорда с колен, но тот уперся, умоляюще глядя на нее снизу вверх.
Она нахмурилась, но уступила без особой борьбы. Интересно: мисс Смит всегда старалась казаться замкнутой и холодной, чтобы скрыть жар, который Джи Ди почувствовал в ее поцелуях, скрыть мягкость, которую он заметил в момент ее пробуждения.
Джи Ди объяснил, где они проезжают.
– Остановимся на завтрак в следующем городке.
Тэлли вздохнула и отвернулась к окну, будто набираясь решимости, потом сказала:
– Жаль, что вы не узнали о нем раньше.
Что такое? Не отразились ли ночные размышления об утратах и предательстве на его лице?
– Элана всегда говорила, что не знает, кто отец Джеда, – продолжала Тэлли. – У меня не было оснований не верить ей. Она действительно совершала необдуманные поступки – ничего не могла с собой поделать… Я начала разбирать вещи Эланы пару месяцев назад. Нашла фотографию. Прочитав подпись на обороте, поняла, что вы – отец моего племянника. Биологический. С тех пор я раздумывала, как поступить. Вы имели права узнать. Было бы несправедливо с моей стороны не сказать вам. Не ваша вина, что Элана была больна. Но я должна была разузнать что-то о вас, прежде чем связать с вами жизнь Джеда.
– Другая бы на вашем месте просто сунула эту фотографию обратно, – неохотно сказал Джи Ди.
– Другому бы на вашем месте было все равно, есть у него где-то ребенок или нет. Так что мне надо было выяснить, как вы к этому отнесетесь.
– Расскажите мне о нем, – попросил он. – Расскажите о моем сыне.
– У меня есть фотография.
Он так резко свернул к обочине, что Бьюфорд чуть не слетел на пол.
– Покажите!
Тэлли покопалась в большой сумке и, наконец, нашла. Маленький мальчик сидел на табурете с аккуратно сложенными на коленях руками и скрещенными ногами. В клетчатой рубашке, штанишках с помочами, с дурацким галстуком-бабочкой. Выражение лица – торжественное. Темные глаза, темные волосы гладко зачесаны назад. Густые, как щетка трубочиста, ресницы.
Джи Ди всмотрелся в черты лица своего сына.
– В этом возрасте я был похож на него, – пробормотал он. – У меня где-то есть почти такая же фотография. Только никакой бабочки, слава богу.
– В бабочке нет ничего ужасного, – возразила она, пожалуй, слишком пылко. – Когда я увидела ваш снимок в вещах Эланы, у меня не осталось никаких сомнений. Те же прекрасные карие глаза.
Она спохватилась и покраснела.
Так, Тэлли Смит думает, что у него красивые глаза. Приятно. До чего же изменилась его жизнь за прошедшие сутки! Джи Ди снова вырулил на дорогу.
– Сколько ему здесь?
– Это снято несколько месяцев назад.
– Теперь расскажите мне все, – потребовал он грубовато, – с той минуты, когда он родился.
Она собралась с мыслями и начала:
– Он родился в шесть утра, 10 апреля. Знаете, как малыши капризничают, когда их фотографируют? Но этот – нет. Маленький Будда – с самого рождения.
Уголком глаза он заметил, что она говорит о мальчике с трепетом. Бог с ними, с чистыми кроссовками, с ее мечтами о порядке в доме – любовь к этому ребенку важнее.
– Элана могла приходить и уходить, а я всегда была рядом.
Он услышал невысказанное: «Заполняла пустоты».
Тэлли описывала, каким младенцем был Джед; как ему купили крошечный костюм кролика для первой Пасхи. Как она давала ему размятые бананы – первую настоящую еду.
Она говорила об отпечатке его руки, сделанном на школьном копире, об отношениях любви-ненависти с Битси-Митси:
– Джед его любит, а кот – ненавидит.
В некотором смысле он с самого начала был ее ребенком. Элана часто лежала в больнице. Тэлли всегда была для Джеда опорой, каменной стеной, гарантией безопасности… Она говорила и говорила, а Джи Ди мог слушать и слушать. О цветных мелках, которые Джед съел, о столкновении с собакой. Он нетерпеливо наклонился вперед, когда она рассказала о маленькой удочке, которую подарила мальчику, и о бейсбольной бите.
Он понял, что Тэлли будет хорошей приемной матерью для его сына, как только Джи Ди Тернер направит ее на путь истинный. Пока что мир училки был чересчур упорядочен.
– Расскажите немного о том парне, за которого вы собираетесь замуж, – попросил он.
– О, Герберт – прекрасный человек. Владелец магазина скобяных товаров в Догвуд-Холлоу.
«Прекрасный» – просто стереотип. И это – о человеке, который будет участвовать в воспитании его сына!
– В каком смысле – «прекрасный»? – спросил он.
– Ну, вы знаете…
– Не знаю.
Казалось, это ее смутило.
– Ну, как я уже сказала, у него есть магазин скобяных товаров, и он вполне преуспевающий и надежный мужчина.
Разве этому должен научиться его сын – что благополучие и стабильность ценятся выше, чем любовь?
– У Герберта – дом, полученный по наследству. И кухня из нержавейки. Битси-Митси – его кот.
Джи Ди совершенно не понравилось, что Тэлли перечисляет имущество Герберта вместо черт его характера. Вероятно, любовь к сестре причинила ей такую боль, что теперь она боялась доверять своему сердцу.
– А как он относится к Джеду?
– Обожает, – сказала Тэлли, пожалуй, чересчур поспешно.
В смысле, его сына терпят. Терпят!
– В чем выражается это обожание?
– Вы бы видели коллекцию автомобилей, которую он принес Джеду из своего магазина.
Великолепно. Дальше – больше. Пока он накручивал мили, а она без умолку говорила о Герберте, Джи Ди все яснее осознавал свою миссию. У него был священный долг перед сыном – перевернуть ее мир.
Ничего веселее в его жизни еще не случалось.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Догвуд-Холлоу удивил Джи Ди тем, что оказался лишь немногим больше Дансера. В нем были настоящие уличные светофоры, небольшая пешеходная улица с магазинами и несколько офисов и жилых зданий.
Они провели вместе шесть часов в машине, и Джи Ди с радостью отметил некоторое свое положительное влияние на Тэлли Смит. Волосы ее растрепались, блузка помялась, к брюкам прилипла собачья шерсть, губная помада стерлась. Теперь она отличалась от той наглаженной, с безукоризненными манерами училки, какой была вчера. И всего этого он добился менее чем за сутки! Он быстро объяснит ей, что должна знать женщина, собираясь воспитывать его сына.
– Неплохо выглядите, – сказал Джи Ди грубовато, снова приступая к выполнению своей миссии.
Надо было поощрить этот ее растрепанный вид.
Откуда-то из глубин своей гигантской сумки Тэлли достала книжку и быстро отогнула обложку, но – недостаточно быстро: он увидел женщину в старинном платье, с глубоким декольте, выбегавшую из темного, мрачного замка. Тэлли оторвала взгляд от книги и недовольно посмотрела на него.
– Что?
Она здесь, в кабине грузовика, с живым мужчиной, а ее внимание приковано к вымышленным историям? Это его немного обидело. Как можно галантнее он повторил:
– Вы прекрасно выглядите.
Она изумленно взглянула на него, потом отвернулась и уловила свое отражение в боковом зеркале. Ухмыльнулась, попыталась расправить блузку и отряхнуть брюки.
– Шутите? – сказала она тоном прежней Тэлли.
– Нисколько. Вы в самом деле выглядите лучше. Более естественной. Не напряженной. Понимаете?
– Нет, – отрезала Тэлли и снова погрузилась в книгу.
Его комплимент отвергнут! Отказавшись от первоначального замысла, Джи Ди резко сказал:
– Мне жаль детей, которых вы учите. Вы скованны и напряжены, как курица в логове у койотов. Одна лягушка в ящике стола – и ребятишки будут приговорены пожизненно писать прописи.
– Мои ученики не посмели бы подложить мне лягушку, – заявила Тэлли, не отрываясь от книги, а потом: – По крайней мере, я – курица в логове койотов, которая прекрасно выглядит, как вы сказали.
Мало того, что она отвергла комплимент, о нет, ей надо было еще и швырнуть его прямо ему в лицо!
– Хотелось бы мне снова оказаться в пятом классе!
– Хотите сказать, что вышли из этого возраста? – поинтересовалась она с наигранной любезностью.
– Видите, об этом я и говорю! Чопорность.
Уголком глаза Джи Ди наблюдал, как сжались ее губы, – значит, он ее достал! Она заговорила с нажимом:
– Меня вытащили из постели среди ночи, шесть часов я просидела с вонючей, слюнявой собакой на коленях, терпя вашу безрассудную езду, – и я еще чопорная? По-моему, меня следует считать святой!