Утро — еще не день - Райнов Богомил Николаев 13 стр.


— Слушаю вас.

— Думаю, мисс Дейвис проинформировала вас о нашем разговоре.

— Да, она сказала мне, что вы наговорили невесть каких глупостей, — кивает Томас. И, чтоб немного смягчить эту фразу, добавляет: — Я вас не обвиняю. Вы пересказали то, что слышали.

— Я также не собираюсь вас ни в чем обвинять, точно так же не собираюсь проверять, идет ли речь о пустяках или о серьезных вещах. Единственное, что меня интересует, — это соглашение.

— Вот именно.

— Это означает, что соглашение надо заключить не с вами, а с вашим шефом.

Хозяин разводит руками, показывая, что не возражает:

— Так заключайте.

— Но тут будет необходима ваша помощь. У вас очень недоверчивый шеф, мистер Томас.

— Вот вы снова обращаетесь к Томасу. А чего ради Томасу вам помогать?

— Чтоб избежать катастрофы.

— Разве мне грозит катастрофа?

— Я уже говорил, что ваш шеф очень недоверчивый человек. Эта недоверчивость сейчас больше всего направлена против вас.

— Послушать вас, может сложиться впечатление, что вы каждое утро пьете виски с моим шефом, которого даже не знаете.

— Лично не знаю. Зато я хорошо знаком с одним господином, который в самом деле довольно часто пьет виски с вашим шефом.

— Если вы хотите, чтоб наш разговор не превратился в пустую болтовню, высказывайтесь конкретней: фамилия, профессия.

Наверное, не надо было впутывать в это дело Франка, но я действую согласно директиве.

— Теперь все понятно, — говорит хозяин, выслушав мою информацию, — вы объединили произвольные гипотезы вашего Франка с умышленными небылицами Эриха, и перед вами возникла картина катастрофы.

Он умолкает, моргает глазом, будто туда попала соринка, потом спокойно произносит:

— Катастрофы не предвидится.

— Катастрофа неминуема, — настаиваю я точно так же спокойно. — Если вы вовремя не сделаете всего необходимого, чтобы избежать ее. Райен имеет определенное мнение о вас и конкретный план, как вас убрать. Ему нужен не компаньон, а покорный слуга.

— А эту нигерийскую легенду вы откуда выкопали?

— Ее выкопал Райен. Возможно, это и в самом деле легенда, но Райен довольно детально изучал вас, чтоб знать, с кем ему придется тут работать.

— Он изучил клевету. Думаю, вам известно, что личное досье в большинстве случаев складывается из клеветы.

Я не священник, поэтому не собираюсь подбивать хозяина к исповеди. Терпеливо отвечаю на вопросы, которые он мне подбрасывает, дабы проверить, насколько я информирован. Наконец мы возвращаемся к главному.

— Следовательно, вы хотите заключить соглашение лично с Райеном?

— Другого пути я не вижу.

— А что буду иметь я, кроме вашей искренней благодарности?

— Я отдам вам копию фактуры. Если вы положите себе в карман фактуру, значит, у вас в кармане будет и Райен.

— Это вы так думаете, — скептически говорит Томас. — Такая фактура, уважаемый, не стоит и цента.

— Почему?

— До сего времени вы мне втолковывали, что шеф — недоверчивый человек, и вдруг выходит, что этот недоверчивый человек готов саморазоблачиться просто ради того, чтобы сделать мне приятное.

— Вы не понимаете, что такие деньги без документов никто никому не вручит.

— Все это я понимаю. Даже и то, что в документе будет указана не реально полученная сумма, а официальная, та, что предназначена для предъявления дирекции. Вы даете мне сто долларов, а мы записываем пятьдесят. Наверное, вы знакомы с этой практикой?

Как я могу быть с ней незнаком, если торговля — моя вторая специальность! Но в данный момент я действую под диктовку Сеймура, а Сеймур, кажется, все предвидел, ибо, немного помолчав, хозяин замечает:

— Хорошо, договоримся, что вы передадите мне фактуру. Но, поскольку эта фактура как доказательство ничего не стоит, к ней надо добавить еще и письменное подтверждение о настоящей сделке.

— А разве такое подтверждение будет иметь какой-то вес? — пытаюсь я выскользнуть.

— Пусть это вас не беспокоит.

— Но это угрожает мне осложнениями, которых я хочу избежать.

— О каких осложнениях вы говорите, уважаемый? Ваше подтверждение, если возникнет такая необходимость, будет предъявлено только Райену, а Райен совсем не заинтересован раззванивать об этом.

— Может, оно и так, но…

— Именно так, без «может» и без «но», — прерывает меня хозяин. — И еще одно: надо заранее сообщить мне про день и час заключения соглашения. Если дело дойдет до соглашения.

— Это дело несложное.

— Все сложности, как всегда, ложатся на Томаса. А ваше дело несложное. Только позвольте предупредить: я не такой недоверчивый, как Райен, и, в отличие от него, доверяю людям. Но если вам ненароком придет в голову обмануть мое доверие, будьте уверены, что вас будут ожидать осложнения значительно серьезней тех, которых вы стараетесь избежать.

— Этого можно было и не говорить, — бросаю я. — Вы могли бы уже понять, что предпочитаю работать с таким человеком, как вы, чем с таким, как Райен. — Мне очень приятно, если это так, — кивает Томас. Переводит взгляд на заполненные шкатулками полки и говорит:

— Надеюсь, что вы не будете принуждать меня копаться в этом старом хламе. Я приготовлю для вас кое-что намного современней. И в значительно большем количестве.

Визит к Сеймуру на этот раз совсем короткий и деловой, без философских отступлений и историй про двух козлов. Место встречи — снова квартира Мод, но хозяйка хлопочет на кухне, чем и ограничивается ее участие. Передаю почти буквально разговор с Томасом, пока Сеймур меряет шагами комнату, наполняя ее табачным дымом.

— Мне кажется, что мы наконец поставили операцию на рельсы, — констатирует американец, когда я заканчиваю.

— На рельсах тоже случаются несчастные случаи, — замечаю я.

— Оставьте об этом. Обсудим детальнее возможные варианты вашей встречи с Райеном. Эта встреча, вероятно, уже не за горами, Майкл.

И мы обсуждаем варианты, а потом переходим к легкому ужину, который приготовила Мод, так что я под конец едва успеваю бросить реплику, уже давно вертевшуюся на языке:

— Вы не говорили мне, что к фактуре придется добавить еще и мое собственноручное подтверждение. Наверное, не допускали такой выходки со стороны Томаса?

— Допускал, конечно, но не хотел преждевременно вас пугать.

— Выжидали, когда я буду на все готов.

— Вы никогда не будете на все готовы. В этом ваша беда.

— И все же харакири в форме письменного самопризнания…

— Когда б вы только знали, каким надоедливым вы иногда бываете! — вздыхает Сеймур. Потом снисходительней добавляет: — Не волнуйтесь, Майкл. Я не буду вынуждать вас писать. Я уже вам говорил: обещать — это еще не означает выполнять. По крайней мере в нашей профессии такого правила нет.

Во время разговора Сеймур холодно-доброжелателен. Ни одного намека на мою недавнюю попытку убежать, словно такой попытки и не было. Зачем дразнить меня накануне встречи с Райеном?

Встреча с Райеном… Я до сего времени не уверен, что она состоится.

Через два дня во время нашего ужина в «Лавальере» Мод сообщает:

— Советую вам, Альбер, лечь сегодня раньше и хорошо выспаться.

— Оставьте свои медицинские советы, — ворчу я. — Лучше скажите: когда и где?

— В кабинете главного шефа, конечно. Ровно в одиннадцать. Его контора находится во Франкфурте, следовательно, мы выедем отсюда в девять.

И вот мы снова во Франкфурте. Чудесный июльский день, то есть солнечный и жаркий. Мод оставляет автомобиль на стоянке во дворе, невдалеке от импозантного кирпичного здания, в которое мне надлежало войти через пять минут.

— Фирма на втором этаже, — инструктирует меня дама. — Скажете, что идете в объединение, этого довольно. Напомнила еще раз: после переговора Райена желательно вывести. Предложите ему вместе пообедать или выпить. Вот вам запасные ключи от автомобиля. Он в вашем распоряжении…

— Не переутомляйтесь, — останавливаю ее. — Вы уже в третий раз повторяете мне одно и то же.

Массивная бронзовая табличка на втором этаже с лаконичной надписью: САМСОН. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ.

Мне открывает секретарша старого образца, то есть не очень молодая и не очень привлекательная.

— Мне назначена встреча.

— Как доложить?

Подаю свою визитную карточку.

— Пожалуйста, подождите.

Она делает гостеприимный жест в сторону узенького холла, словно приглашая меня посидеть, и скрывается в дверях. Я не сажусь по той простой причине, что сесть тут можно только на пол. Обстановка довольно непривлекательная. Массивные металлические двери серо-стального цвета, плакаты с изображением огромных винтов, зубчатых колес и шарикоподшипников.

Секретарша старого образца возвратилась.

— Проходите, — приглашает она. — Дверь в глубине коридора, пожалуйста.

Следующий этап — секретарша самого Райена. Это уже женщина не старого образца, хотя и не нового, скорее переходное звено между двумя образцами. А точнее, пожилая, седая дама, которую я недавно видел на вилле у Томаса.

— А, мистер Каре. — Она, улыбаясь, показывает на еще одну дверь: — Вас ждут.

Наконец я в святилище. Ничего общего с показными импозантными кабинетами с толстыми коврами и массивной мебелью. Помещение небольшое, но каждый сантиметр рационально использован. Шкафы, стол, стулья, рама, окна, абажуры — все металлическое. Исключение составляет лишь сам хозяин.

Опершись локтями на письменный стол, он напоминает в этот момент черепаху. Длинная шея с маленькой головой, что резво двигается туда-сюда. Костлявый нос с горбинкой, оседланный очками в золотой оправе, сквозь стекла которых поблескивают маленькие черные глазки. Панцирь скроен из классического материала, называемого английской фланелью, конечно, также серого цвета, как и все остальное в этом кабинете, который напоминает сейф.

Надменная черепаха с ироническим тоном. Я понял это с первой же реплики:

— Я к вашим услугам, мистер.

Произнеся эти слова неприятным скрипучим голосом, шеф меняет позу и постукивает костлявыми пальцами по письменному столу, давая понять, что свободного времени у него нет.

— Чтоб вам не надоедать, я составил в письменном виде что-то по образцу заявок, — говорю я, достаю из портфеля листок бумаги, полученный от Мод. — Речь идет о…

— …запасных частях, — торопится подсказать мне Райен.

Тон скрипучего голоса означает: много не болтай; поэтому я умолкаю. Хозяин склоняет свой нос с горбинкой над заявкой, словно не читает ее, а нюхает. Кажется, у него хороший нюх, ибо он делает это очень быстро.

— Заявку можно выполнить.

— Могу ли я узнать цену?

— Вполне естественное требование.

Райен достает из кармана авторучку и привычным жестом набрасывает на листе несколько цифр и подает его мне. Как и ожидал, претензии намного выше, чем у Томаса.

— А скидка?

Черепаха смотрит на меня немного удивленно, будто собирается спросить, какая еще скидка, потом неохотно ворчит:

— Обычные десять процентов.

— Десять процентов даже за это приспособление? — удивленно восклицаю я, делая жест, будто целюсь из карабина.

— А более мелкие запчасти? — спрашивает Райен, в свою очередь, делая жест, будто стреляет в меня из автомата. — А самые мелкие и самые дефицитные? — И воображаемый автомат уступает место воображаемому пистолету. — Боюсь, что у меня нет времени вести дальше разговор, — бросает наконец черепаха, напоминая мне, что мы не на базаре.

— А у меня, к сожалению, нет лишних денег, — отвечаю я, поднимаясь.

Видимо, моя артистическая игра производит впечатление, ибо Райен говорит немного уступчивей:

— Я вас понимаю. Вам тоже хочется сэкономить. Только фирма же не моя, я не могу поступать как мне вздумается.

Он умолкает, словно это только сейчас обдумывает, как же быть дальше, потом вытягивает вперед шею и предлагает:

— Оставьте мне ваш заказ, я в спокойной обстановке детально изучу его. Завтра в такое же время я дам вам точный ответ.

И, чтоб я не подумал, что торг повторится, резко отбрасывает назад свою маленькую головку и провозглашает:

— Окончательный!

Встреча с Уильямом происходит в этот же вечер в уже знакомой мне квартире мисс Модести Милтон, которая любезно приготовила нам два больших сандвича и две банки пива.

— Кажется, пиво холодное, — говорит Сеймур, наполняя кружки.

Он откусывает кусочек сандвича, потом забывает о нем и возвращается к главной теме разговора:

— Имея в виду чрезвычайную недоверчивость нашего контрагента, я считаю, что вы вполне правильно повели торг к границе разрыва. И наоборот: если бы вы согласились без особых возражений на такие фантастически высокие цены, Райен уклонился бы от соглашения.

От отодвигает тарелку, выпивает пиво и закуривает сигарету.

— Одним словом, если вам необходимо оружие, вы его получите. Но, насколько я знаю, вам оружие не нужно. И мне тоже. Это соглашение не будет иметь для нас никакой ценности, если не будет зафиксировано в документах.

Серые ледяные глаза смотрят в меня с требовательной настойчивостью.

— Что самое главное для Райена во всей этой истории? Конечно, деньги. Следовательно надо сделать так, чтоб Райен не мог их получить, не выйдя из своего логова. Правильно я говорю или нет?

— Ваши соображения мне не совсем нравятся.

— В чем же я ошибаюсь?

— Вы не говорили мне, что соглашение будет заключено и что дело дойдет до оплаты. Если не ошибаюсь, вы утверждали как раз противоположное.

— Ваша правда, — невозмутимо отвечает Сеймур. — Но это уже пройденный этап. Теперь, когда техника моих людей оказалась беспомощной, только вы можете спасти положение, Майкл.

— Спасти положение, провалив себя?

— Не думаю, что дойдет до этого. Я вам уже говорил: даже если и возникнет скандал, это будет скандал третьего типа, то есть бесшумный и для вас совсем безопасный.

— Однако вы так часто меняете условия игры…

— Я ничего не меняю. Они сами меняются, не спрашивая ни вас, ни меня.

Любезная дама с седыми прядями кивает на дверь:

— Вас ждут, мистер Каре.

Райен достает из папки листок и протягивает мне.

— Я постарался сделать определенные уточнения предыдущих цен. Довольно существенные коррективы, мистер.

Я смотрю на листок сосредоточенным взглядом человека, который мысленно делает подсчеты. Вздохнув, говорю:

— Хорошо, пусть будет так. Но я хочу, чтоб вы знали, что уступаю только потому, что вынужден обстоятельствами.

— Все, кто приходит сюда, вынуждены обстоятельствами, — спокойно кивает черепаха. — Люди не покупают запасные части для украшения.

— Ваша правда. Правда всегда на стороне сильного, мистер.

Последняя фраза, кажется, доставляет определенное удовольствие Райену, хотя это не мешает ему подбросить:

— Надеюсь, вы не забываете, что сделанная вам скидка реальна только наполовину.

— То есть как?

— А так: если пишется, что на большие запасные части делается сорок процентов скидки, фактически это означает только двадцать процентов. Остальные двадцать процентов должны быть выплачены как обыкновенные накладные расходы.

В этом стальном ящике карабины называют запасными частями, а взятки — накладными расходами.

— Но это меняет всю картину…

— Ничего не меняет, — спокойно возражает Райен. — Я полагал, что такие элементарные вещи вам известны.

— Накладные расходы — обычная вещь, — поспешно согласился я. — Но вы могли бы легко перекрыть их, увеличив скидку до шестидесяти процентов, и таким образом объединили бы свои интересы с моими.

— Я сказал: торга не будет, — сухо напоминает черепаха. — Это окончательно.

Делаю паузу, что должно означать глубокую внутреннюю борьбу, потом спрашиваю:

— Как произойдет расчет?

— Достанете деньги и заплатите. Я думал, что вы имеете при себе необходимую сумму.

— Я имею при себе чековую книжку.

Райен сдвигает очки, чтоб посмотреть на меня поверх них. Маленькие глазки, недоверчивые и колючие.

Назад Дальше