Волшебное преображение - Кэролайн Кросс 4 стр.


— Почему ты ждал меня? — спросила она. Повисло молчание.

— Я приехал, чтобы отдать тебе это. — Гейб вытащил из бумажника две сотенные и три двадцатидолларовые купюры — именно столько она отправила ему за починку замков на двери и окнах — и положил на стол.

— Тогда ты зря потратил время, — ответила она, не трогая деньги. — Я тебе очень благодарна за помощь, но так случилось, что я получила неожиданное наследство и могу позволить себе заплатить за…

— Я не возьму деньги, Мэллори. Ни за еду, поскольку я сам вынудил тебя приехать в этот ресторан, ни за фурнитуру, ни за труд… — продолжая говорить, он схватил ее сумочку и сунул деньги в кармашек.

— Нет, — возразила девушка, но потом решила про себя, что оставит деньги в машине. — Я могла бы просто не пустить слесаря в дом.

— Да, могла. И это бы не имело значения, так как, я полагаю, Сонни сообщил тебе, что у него приказ войти любой ценой.

— Он сказал, что если я не позволю ему починить замки, то его уволят.

Гейб сложил пальцы пирамидкой.

— И теперь у тебя полный порядок с замками и щеколдами.

В его голосе ей послышались какие-то странные нотки, и она удивленно посмотрела на него.

— На что ты намекаешь?

— Скажем так, мне было бы сложно рассчитать его, поскольку он владелец слесарной мастерской.

— О боже, — выдохнула Мэллори. — Вы двое разыграли меня. Я считаю, что вы поступили нечестно.

— Конечно, зато теперь ты в безопасности.

Она забыла, как дышать. Этот человек, кажется, действительно заботится о ней, чего ее родной отец не делал никогда.

Чем охать от восторга, лучше бы вспомнила, что Гейб превратил тебя в нищенку. Необходимо научиться самой заботиться о себе, деточка.

Неправильно расценив ее молчание, Габриэль поднял руку.

— Ты меня не поняла, если подумала, что у меня на уме скабрезные штучки, например, затащить тебя в постель. — Его глаза сверкнули, и в этот раз не от смеха. — По крайней мере, не сегодня.

Мэллори старательно не обращала внимания на жар, охвативший ее тело от его угрозы — или это было обещание? — и сконцентрировалась на вопросах, которые хотела задать ему. Едва она открыла рот, как подошла официантка.

Еда пахла восхитительно. Мэллори тут же осознала три вещи: во-первых, она всегда несла ответственность за то, что делала. Быть взрослым трудно, это значит экономить деньги, искать работу и взвешивать все слова, которые слетают с уст Габриэля. Естественно, мир не закончит свое существование, если она просто расслабится и насладится ужином. Во-вторых, ее гордость не пострадает, если она позволит Гейбу еще одну маленькую победу — пусть оплатит счет. И, наконец, последнее — она оказалась голоднее, чем думала.

Официантка расставила тарелки и удалилась.

Мэллори поспешно воткнула вилку в картофель, положила кусок в рот и зажмурилась от удовольствия.

— Настоящее чудо. — Она ухватила следующий кусок и отправила его в рот прежде, чем заметила, что Гейб не притронулся к своей порции. К ее удивлению, он наблюдал за ней со смешанным чувством удивления, тревоги и еще чего-то, что она не могла понять.

— Рад, что тебе нравится еда, — сухо заметил он, протягивая руку за солонкой.

Это были последние слова, которые они произнесли за ужином.

Глава четвертая

— Ух. — Со вздохом умиления Мэллори протянула ноги к потоку горячего воздуха из кондиционера в машине Гейба. — Второй кусок пирога был ошибкой. Я чувствую себя удавом проглотившим козу.

Гейб перевел взгляд с приборной доски на лицо девушки. Густые ресницы бросают тень на щеки, блестящие волосы слегка взъерошены, светлый профиль с высокими скулами отчетливо вырисовывается на фоне темного окна.

Она не походила на кокетку, похитившую и съевшую его ужин, при каждом куске облизывающую ложку, скорее на юную королеву, удравшую из дворца ради веселой интрижки, или — его взгляд скользнул к пухлым губам — на дорогую куртизанку, отдыхающую от чрезмерного внимания мужчин.

Желания преследовало Гейба весь вечер, отчего у него сводило челюсти.

Ему хотелось дотронуться до нее, провести ладонью по шелковистой коже щеки, похлопать пальцем по мягким пухлым губам, погрузить лицо в ароматную массу волос.

Впрочем, вероятно, любое его движение будет воспринято как намек на секс.

Габриэль посмотрел на дорогу, его рот скривился в иронической усмешке. В прошлом он имел отличную возможность закрутить с ней роман и всегда находил причины для отказа себе в этом удовольствии.

Он был слишком занят работой, а она — развлечениями и флиртом. Ему нужно было растить братьев и строить бизнес, что вело к возрастанию ответственности, она же ни за что не отвечала.

Он предпочитал все свои любовные дела вести открыто и честно, веря, что роман — это удовольствие для двух взрослых людей без намека на привязанность и без жалоб.

У Мэллори существовали постоянные сложности и драмы.

— Габриэль, — сквозь плотную завесу мыслей долетел до сознания Гейба ее голос. Она вдруг сделалась серьезной, словно угадала его настроение.

— Что?

— Зачем ты приехал сегодня? Скажи правду.

— Я уже говорил: чтобы проверить…

— Нет, — прервала его Мэллори, повернув к нему лицо. — Если бы ты хотел проверить замки, то позвонил бы мне или по компьютеру сбросил сообщение. Для этого не требуется личного участия.

— Ну, хорошо, — он медленно кивнул. — Ты меня поймала. Я хотел убедиться, что с тобой полный порядок. Меня беспокоят твои соседи. Очень неблагоприятная среда. И сегодня, кстати, я убедился в этом еще раз.

Девушка проигнорировала игривые нотки в его голосе.

— Допустим. Хотя почему это тебя беспокоит? Почему именно теперь, ведь я живу здесь уже много месяцев.

— Тут нет тайны, Мэллори. Пока мы не встретились на прошлой неделе, я просто не знал, что тебе нужна помощь. Теперь я знаю.

— И ты считаешь, что обязан помогать мне?

— Можно и так сказать.

Гейб услышал, как она глубоко вдохнула и осторожно выдохнула.

— Из-за моего отца? Ты чувствуешь вину за то, что разоблачил его?

Несколько секунд Гейб колебался. Он на собственном опыте знал, что дети всегда оправдывают родителей и ершистость часто является всего лишь защитной реакцией, поэтому он понимал, что следует сказать правду.

— Нет. Тебе, возможно, не понравятся мои слова, но я твердо уверен, что твоего отца следует отправить в тюрьму за растрату и обман людей.

— О!

Это единственное восклицание повергло его в смущение, но он решил, что выдался подходящий момент, чтобы расставить все точки над i. Он заглушил мотор и обернулся к ней.

— Ты считаешь меня хладнокровным мерзавцем, Мэллори?

Уголки ее соблазнительного рта слегка приподнялись.

— Я не понимаю тебя. Если ты приехал не ради моего отца и не ради секса, тогда зачем, Габриэль? Почему тебя заботит то, что может со мной случиться?

— А почему меня не должно это заботить? Мы ведь друзья, и…

— Нет. — Мэллори покачала головой. — Мы не друзья. Возможно, не мне говорить… — в ее голосе появились знакомые насмешливые нотки, — но даже я знаю, что друзья проводят вместе время, разговаривают, знают о мечтах друг друга, делятся секретами. Ты и я… мы просто знакомые, связанные одним кругом общения, а теперь и его нет.

Ему следовало удовлетвориться определением их отношений, но почему-то оно вызвало у него зубовный скрежет.

— Твой отец заслуживает сурового наказания, но…ты невиновна. Не важно, воспринимаешь ли ты это как ошибку суда или неудачный поворот судьбы, но тебе не нужно отвечать за его злодеяния.

— И это делает меня невольным потерпевшим?

Гейб долго пытался подобрать нужное слово, но, как нарочно, именно в этот момент лексикон вдруг обеднел.

— Полагаю, можно и так сказать. Я не люблю навешивать ярлыки. Ты не должна была потерять все, к чему привыкла. В то время как он веселится в экзотических странах, ты едва сводишь концы с концами.

— И ты здесь, чтобы поправить мои дела и восстановить справедливость.

— Да. — Вовремя вспомнив ее неоднозначную реакцию на его слова о помощи, он быстро добавил: — Если позволишь.

— Понятно. — Мэллори откинулась на спинку сиденья. — Тогда вот тебе мой ответ. — Она вдруг выпрямилась и посмотрела ему в лицо, глаза ее возмущенно сверкнули. — Иди ты к черту.

Мэллори схватила сумочку, распахнула дверь и выскочила на мостовую прежде, чем Гейб успел что-либо ответить.

Он выбежал из машины и почти у самой двери схватил ее за руку.

— В чем проблема? — закричал Гейб, разворачивая девушку к себе лицом.

— В тебе! — крикнула она в ответ и резко выдернула свою руку. — Ты самодовольный, эгоистичный индюк! Почему ты считаешь, что я соглашусь быть твоим «питомцем»?

— Что?

— Ты туговат на ухо или так самовлюблен, что ничего не замечаешь вокруг? Мне по буквам произнести? Я не хочу ни твоей жалости, ни благотворительности. Я всегда была, есть и буду в полном порядке!

— Ты так думаешь? — Гейб не помнил, когда последний раз выходил из себя, но сейчас чувствовал, что едва держит себя в руках. Он всегда руководил своими эмоциями, а не они им.

— Да! — Мэллори открыла сумочку и начала копошиться в ней. — И мне не нужны твои чертовы деньги! — Она вытащила мятые купюры и бросила их в Гейба.

Он не думал, не взвешивал, он действовал. Многие года тренировки сказались моментально, и он одной рукой на лету поймал банкноты, другой обнял девушку за талию.

Ошибка, мелькнуло в голове. Но Гейб уже чувствовал теплое, упругое женское тело. Он глубоко вдохнул аромат ее волос, что тоже было ошибкой, потому что от запаха экзотических цветов у него тут же закружилась голова. В мозгу словно бомба взорвалась, и от паха вверх и вниз побежала горячая волна.

Швырнув деньги на землю, он погрузил руку в тяжелую шелковую волну волос и прижался ртом к ее губам. Если она и сопротивлялась, то только первые несколько секунд, затем, издав слабый звук, от которого напряглось его тело, она закинула обе руки ему на шею и жадно поцеловала его в ответ.

Господи, что за губы! Полные, влажные, мягкие. Как часто за все эти годы Гейб гадал, какой у них вкус!

Он желал не просто поцелуя, а обладания, желал проглотить Мэллори целиком. Многослойная одежда сковывала движения, поэтому он провел рукой по ее высокой шее до маленькой впадинки на ключице. Кожа на ощупь казалась атласной. Гейб едва не задохнулся, представив эту женщину обнаженной.

Он прихватил зубами ее нижнюю губу. Мэллори вздрогнула и провела кончиком языка по верхней губе Гейба, заставив его застонать.

Гейб чувствовал, как приятно кружится голова, а поцелуй становится жарче и требовательнее. Воображение уже рисовало страстное слияние, когда на улице где-то хлопнула дверь, а затем последовал строи неясных мужских голосов. Смех и выкрики стали отчетливее.

В прошлом, окончив военную школу и прослужив на разных базах офицером, Гейб знал, какую шутку выкидывают гормоны с молодыми мужчинами. А уж молодежь из латинского квартала вряд ли являлась образцом примерного поведения.

Что он, черт возьми, делает? Как он мог забыть об опасном окружении в неблагоприятном районе города?

Неделю назад Гейб ответил бы, что этого не могло случиться с боевым офицером. А теперь Мэллори словно вывернула его наизнанку, он просто не помнил себя. Разве есть ему прощение за подростковую забывчивость? Мало того, что он привлек к Мэллори нежелательное внимание, но еще и рисковал ее безопасностью.

Гейб резко отдернул голову и посмотрел на раскрасневшуюся девушку.

— Мэл, — охрипшим от возбуждения голосом проговорил он.

— М-м? — Мэллори пребывала в полной прострации.

Он удержал ее, когда она покачнулась.

— Поедем ко мне домой.

— Что? — И хотя голос все еще звучал томно и ласково, ее взгляд постепенно начал проясняться.

— Уже поздно и холодно, и тебе не следует оставаться одной. — Гейб попытался заглушить страстное желание без разговоров забросить ее на плечо и усадить обратно в машину. — Поедем ко мне, — повторил он. — Мы можем обсудить наши дела утром.

— Я… — Мэллори резко шагнула назад. — Нет. Я… — Она провела языком по губам, и у него едва хватило сил, чтобы не застонать вслух. — О боже, не могу поверить, я позволила тебе… — Она издала какой-то странный звук и сделала еще один шаг назад, но тут же споткнулась о сумку, брошенную на землю.

Гейб протянул вперед руку, чтобы подстраховать ее.

— Не трогай меня! — вскрикнула Мэл, подхватывая сумку и прижимая ее к груди, как щит — Я… мне нужно идти.

И, словно боясь передумать, она развернулась и помчалась к дому на предельной скорости. Он едва успел открыть рот, а девушка уже исчезла в темном подъезде.

Гейб подождал, пока зажгутся огни в окнах ее квартиры. Группа подростков обогнула его и исчезла за углом, улица снова стала спокойной и тихой. Гейб развернулся и двинулся к машине. Возле правого колеса предмет на снегу привлек его внимание. То были деньги, которые в возмущении вернула ему Мэллори. Он подобрал купюры и выпрямился. Нужно еще радоваться, что она не запустила в него сумкой или кирпичом.

Его губы растянулись в улыбке, когда он вспомнил ее затуманенный взгляд после поцелуя. Что бы она там ни говорила в будущем, она желала его.

И он желал ее. «Не навсегда, конечно, — думал он, расправляя купюры и засовывая их в нагрудный карман. — Навсегда — слишком долгий срок».

После тяжелой юности, когда он в одиночку растил восьмерых братьев и строил их благосостояние, Гейб вообще зарекся говорить о более долгих сроках, чем «сегодня» и «сейчас». Он привык получать желаемое, и то, что сейчас он уходил, не достигнув положительных результатов, ничего не значило.

Глава пятая

— Дайте взглянуть… — На безупречно накрашенном лице Никки Виктор-Волп появилась неискренняя улыбка, когда она перевела взгляд на безукоризненный маникюр Мэллори. — Как долго вы работали на «Бедазлед»?

— Девять лет, — твердо сказала Мэллори, хотя была абсолютно уверена, что Никки уже знает ответ. Они обе работали на благотворительных балах и других больших торжествах в течение последних лет в частной школе, которую вместе заканчивали. Участие в благотворительности было обязательным требованием данного учебного заведения.

Даже если Никки страдала временной забывчивостью — Мэллори никогда не верила в пустоголовых блондинок, — информация о соискателе на должность и резюме лежали перед ней.

Мэллори еще раз напомнила себе, что нужно закрыть глаза на апломб Никки, главное — получить работу. «Бедазлед Бал» считался самым престижным событием в Денвере, который собирал каждый год круглую сумму денег на нужды города.

Всю основную работу проводили волонтеры, но должность администратора была оплачиваемая. И хотя администратор работал неполный день почти весь год — за исключением нескольких месяцев, непосредственно предшествующих торжеству, — зарплата отвечала самым высоким требованиям.

До бала оставалось шесть недель, когда внезапно должность оказалась вакантной. И то, что Комитет подумал о Мэллори как о потенциальном соискателе, выглядело необычно, словно некто проинструктировал Никки, секретаря Комитета, и свершилось чудо.

Мэллори очень хотелось выглядеть компетентной, поэтому накануне она провела несколько часов в библиотеке, читая все, что могла найти о благотворительности. Утром она шесть раз меняла костюм и явилась на собеседование за сорок минут до назначенного срока.

Она не просто желала получить эту работу, она остро в ней нуждалась по вполне объективной причине — должность давала ей отличное дополнение к резюме и шанс построить карьеру в будущем на поприще организации всевозможных светских мероприятий. Кроме того, работа помогла бы ей забыть о том, как от одного прикосновения губ Габриэля она превратилась в сексуально озабоченную нимфоманку.

Несмотря на прохладу в конференц-зале по телу Мэллори разлился жар. Не закрывая глаз, она могла вспомнить теплоту его ладони на своей шее, трепет и требовательное движение языка. Как он поднял и прижал ее к себе…

Назад Дальше