Страсти в старинном поместье. Книга вторая - Маргарет Уэй


Маргарет Уэй

ГЛАВА ШЕСТАЯ

В конце недели Гилли и Бронте съездили в город, чтобы встретиться со Стивеном и подписать договор о создании совместного предприятия, составленный Морисом Майклджоном, адвокатом Гилли из фирмы «Майклджон и Майклджон», который, по впечатлениям Бронте, был рядом с Гилли еще в те дни, когда на Земле происходили схватки динозавров. Секретарь сообщил дамам, что мистер Морис Майклджон не каждый день появляется в конторе, что не удивило Бронте, но мистер Морис желал поддерживать традиции, заложенные его отцом, который вел дела Макалистеров до него.

Стивен встретил их у дверей небольшого симпатичного домика, построенного в коммерческих целях в конце девятнадцатого века, на очень оригинальном парапете. Он взял Гилли под руку.

— Все готово?

— Не терпится!

Гилли в это утро была в хорошей форме.

— А вы, Бронте, что скажете? — спросил Стивен. — Вы выглядите так, как будто сошли с картины.

— Да помолчите вы!

— Гилли, разве я не прав?

В черных глазах Гилли мелькнул озорной блеск.

— Новое платье. Мы с ней сделали кое-какие покупки. У бедной девочки не было почти никакой одежды, кроме той, в которой она приехала.

— Очень идет!

Стивен окинул взглядом просиявшую Бронте. На ней было платье очень простого покроя, короткое, без рукавов. У горла оно было оторочено ярко-красной каймой. Стивен с удивлением отметил, что этот цвет почти так же к лицу Бронте, как и ее излюбленный синий. Платье подчеркивало красоту ее тонкой фигуры, нигде не прилипало, и Стивен хорошо видел контуры женского тела под этим шелковым покровом, знал, какой соблазн оно в себе таит, по большей части неосознанный и оттого вдвойне сильный. Он убедился, что у Бронте Макалистер нет суетности, которая бывает присуща многим красивым женщинам.

Когда посетители вошли в прохладный офис с работающими кондиционерами, их сразу же провели в святая святых старшего партнера. Морис Майклджон поднялся из-за огромного викторианского стола, который скрадывал его пропорции, и выпрямился во весь свой невообразимый рост.

— Гиллиан! Дорогая моя Гиллиан! Я так счастлив, что снова вас вижу!

Он раскрыл объятия. На нем был помятый кремовый льняной костюм, который выглядел так, будто почтенный юрист спал в нем, безукоризненно белая рубашка и сбившийся на сторону галстук, который появился у своего хозяина, когда тот был еще школьником. Он производил впечатление доброго и ласкового прадедушки, каковым, в сущности, и был.

Гилли повиновалась. Старики долго хлопали друг друга по спине, как матери, ласкающие своих детей.

Бронте никогда в жизни не слышала, чтобы кто-то называл ее двоюродную бабку Гиллиан.

— Вы, конечно, помните мою маленькую Бронте?

Бронте послушно сделала шаг вперед и улыбнулась. Почему Гилли вечно называет ее своей

Лео Марсдон вернулся к своим делам на побережье, но пообещал хозяйкам поместья прислать им наброски, из которых они поймут, какими он видит эти преображенные места, хотя он привык работать непосредственно на месте. Никакая серьезная работа не могла начаться до того, как минует худший период сезона дождей, поэтому время у него будет, и если хозяйки одобрят его идеи, он представит им что-нибудь действительно стоящее. Прекрасные деревья невероятной высоты уже произрастают на территории. Лео же хотелось создать несколько декоративных лагун, увеличивая тем самым объемы водоемов, и запустить в них водоплавающих птиц, в первую очередь черных лебедей. Кроме того, он предложил соорудить вокруг мини-вулкана дорогу, чтобы гости поместья могли совершать пешие и конные прогулки и любоваться местными тропическими красотами. Он предупредил, что на территорию поместья придется завезти множество разных машин — бульдозеров, экскаваторов, механических лопат. Он сказал об этом Гилли, глядя ей прямо в глаза. Но он предвидит ошеломляющие результаты. Более того, он ясно дал понять, что намерен руководить работами сам, а не перепоручать их коллегам.

Гилли была счастлива. Каждое утро она приветствовала Бронте ослепительными улыбками. Небо было голубым, как никогда. Солнце — еще более золотым. И даже жара была сносной.

В субботу вечером, когда Бронте рассматривала свое отражение в зеркале, к ней постучалась Гилли.

— Входи, — отозвалась Бронте. — Я почти готова.

— О, да ты же роскошно выглядишь! — воскликнула Бронте, хлопнула в ладоши и обняла Бронте за тонкую талию.

Бронте видела себя в другом свете. Ее переполняли разнообразные эмоции. Они швыряли ее из стороны в сторону, как волны каяк в бурном море.

— Гилли, ты всегда мне это говоришь. Ты тоже самое сказала мне, когда мне было двенадцать лет, и ты позволила мне пойти в танцевальную школу. Я помню то платье. Это было сари [1], которое ты нашла в старом ящике и сделала из него бальное платье. Мальчишки смеялись надо мной и спрашивали, не индуска ли я.

— С такими-то голубыми глазами! Мы тогда как раз обнаружили, как тебе идет красный цвет. На твоем платье нарисованы красные розы и листья. У тебя легкий загар, он хорошо смотрится на белом фоне.

— Так ты полагаешь, оно достаточно хорошо? — спросила Бронте, поворачиваясь, чтобы увидеть себя под другим углом.

— Не будь дурочкой! Конечно же, оно хорошо. А что тебя тревожит, детка?

— Кристина должна выглядеть блестяще.

— Она очень красивая дама, но ей тебя не затмить. — Гилли не спеша осматривала свою внучатую племянницу. — Ты знаешь, что она влюблена в него?

Бронте была не в силах сдержаться и только мрачно кивнула.

Гилли обняла ее за плечи и стиснула.

— Я знаю, ты мечтаешь о нем.

Дальше