Берегись Лиловой Пасты! - Стайн Роберт Лоуренс 9 стр.


Осторожно переступаешь через припаркованный фургон. По всему району слышны крики ужаса:

— Инопланетянин! Инопланетянин!

Уноси ноги, если хочешь уцелеть!

Достигнув главного шоссе, ты срываешься с места. ДЫЩ! Позади сталкиваются машины, но ты продолжаешь идти вперёд, не смея даже оглянуться. Затем слышишь пугающий звук: сирены.

Множество сирен.

Кто-то из дядиного района вызвал копов. М-да, ты серьёзно влип. Кстати, если уж и соседи не слушали тебя, прислушается ли полиция?

Ты замечаешь на горизонте мигающие огни. Похоже, за тобой гонятся копы. Сердитыми осами жужжат вертолёты…

Тотальная облава. Куда бежать? Что делать?

И тут ты видишь его — одно из немногих мест, где ты можешь укрыться, пока не вернёшься к своему обычному размеру.

Пока публика наводняет шатёр в ожидании следующего номера, Томбо — дрессировщик тигров — прожигает тебя глазами.

— Ты ничего не знаешь о тиграх, мальчик! — предупреждает он. — Они могут быть очень опасны. Но люди могут быть опасны не меньше.

Это что, угроза? Но ты не успеваешь уточнить этот момент. Шпрехшталмейстер объявляет:

— Выступает дрессировщик тигров Томбо и его удивительный новый ассистент!

Цирковой оркестр затягивает песню. Прожектора освещают самый центр арены. Томбо выпускает пятёрку тигров из клетки, и эти гигантские кошки вспрыгивают на свои тумбы на арене.

Огрызаются и рычат на подходящего дрессировщика, который держит в руках пылающий обруч. Тот щёлкает кнутом.

Выходя один на один против тигров, он заставляет их прыгать через обруч. Публика аплодирует.

— Покажи своё искусство, парень, — издевается он.

Тебе жаль тигров. Возможно, они и опасны, но им совсем не нравится получать кнутом или прыгать через обручи. Но, так или иначе, народ жаждет хлеба и зрелищ.

Давай, парень! — шепчет Томбо. — Приступай, если не хочешь потерять работу!

115

Пол — далеко-далеко внизу.

Ты решаешь, что безопаснее будет спуститься вниз, а оттуда уже подняться на другой стол. Так оно, конечно, немножко дольше, но береженого, как говорится, Бог бережет.

Ты лезешь вниз по ножке стола. По счастью, она витая, и тебе есть куда ставить ноги.

Едва оказавшись на полу, ты бежишь к следующему столу. Подняв глаза, ты видишь, что доктор Эббот преодолел уже половину пути наверх.

— Я за вами! — кричишь ты. И начинаешь проворно карабкаться. Ты подтягиваешься вверх, сперва одной рукой, потом — другой. Подъем довольно трудный, но дело идет. Ты опять смотришь вверх. Доктор Эббот как раз залезает на крышку стола.

К несчастью, он хватается за уголок толстенной энциклопедии. Громадный томина тут же переваливается через край стола. Дрыгнув ногами, доктор Эббот успевает увернуться.

Ты не такой везунчик.

— О, нет! — пищишь ты. Книга сшибает тебя с ножки стола. Ты грохаешься на пол, переломав все косточки. А сверху на тебя сыплется лавина книг.

Какая досада!

Как там по-научному будет слово «ЛЕПЁШЕЧКА»?

116

Ты решаешь закорешиться с мышой. Нужно дать ей понять, что ты ей не враг.

— Ну здравствуй, мышка-норушка! — ласково говоришь ты. При этом ты стараешься не думать о норушкиных длинных желтых зубах.

Мышь останавливается. Она таращит на тебя глазки-бусинки. Ты снова вспоминаешь белых мышек. По натуре эти зверушки очень любопытные. Как бы тебе разжечь ее любопытство — а не аппетит?

Ты начинаешь корчить ей рожи. Одной рукой трешь живот, а другой похлопываешь себя по голове. Мышь молча глазеет. Сейчас она выглядит куда менее опасной. И, похоже, она начинает проявлять к тебе интерес.

Ты ходишь перед ней колесом. При очередном перевороте, находясь головою вниз, ты ударяешься пяткой о крышку кастрюли.

— Ай! — кричишь ты. Мышь жалобно попискивает, будто понимает, что тебе больно.

Ты пищишь в ответ. Может, так ты убедишь ее, что ты тоже мышь, только необычная с виду.

— СКУИК! — пищит мышь.

— СКРИК! — отвечаешь ты.

И вдруг мышь кидается на тебя. Она широко раскрывает пасть. Неужели ты совершил ошибку? Может, на мышином языке это твое «скрик» — нецензурная брань?

Назад Дальше