Собачье дело - Бегунова Александра 7 стр.


— О Боже, он опять думает, — обреченно произнес Рон. — Кому налить коньяка?

— ЧТО у вас не сходится, Хамфриз?

Взгляд Алана рассеянно скользнул по начальнику.

— Если Старк сам выпускал гончих, то почему были погрызены прутья решеток? — забормотал юноша. — А если их погрызли не во время открывания клеток, а потому что… и кто же мог нас подслушать в лазарете? Не сам же Старк…

Рональд уже открыл рот для язвительной реплики, но Спирс оборвал его властным жестом. Он успел убедиться, что Хамфриз даже в бреду подает любопытные мысли. Флер напряженно подалась вперед.

— Эрик! — вдруг закричал Алан, подскочив на диване, словно его ткнули шилом, и схватил наставника за плечи. — Эрик, это медсестра!

— Какая медсестра? — встревожился Слингби. — Алан, ты что, бредишь? Дать тебе валерьянки?

— Да Господи! Эрик, это медсестра, гречанка, не знаю, как там ее! Это она была с нами, когда ты привел меня к мистеру Спирсу, ну, насчет решеток и турбин! Только она, Эрик! Она стояла там в коридоре и мыла кюветы, когда я принес счета Старка! И мне звонила девушка! Ну Эрик же, у нее такой же высокий тонкий голос!

— Хамфриз, вы отдаете себе отчет, что это за обвинение? — спросил Уильям. Юноша резко повернулся к нему. На скулах стажера горел лихорадочный румянец.

— Сэр, но ведь это легко проверить! Пожалуйста! Ничего не случиться, если мы проверим! Сэр, ну ведь это правда!

— Да зачем ей это?! — закричала Флер.

— Не знаю, — вдруг очнулся Алан. — Не знаю, мэм. Но ведь больше некому…

* * *

— Ну хорошо, — сказал Спирс, когда они переместились в лазарет. — Допустим, Хамфриз, я возьму ее пленку… несанкционированно… вы уже подумали, что с вами будет, если девушка окажется не при чем?

Алан тяжело вздохнул и кивнул. Эрик положил руку ему на плечо.

— Вы готовы понести ответственность за ваш поступок?

— Уилли, — вмешался Грелль, — не капай котенку на мозги так далеко заранее. Ответственность, поступок… Ты лучше сначала скажи, как нам эту девицу найти? Рон?

— При чем тут я? — вздрогнул Нокс.

— Ну ты же у нас специалист по девушкам.

— Месье, — твердо сказала Флер, пока Рональд набирал воздуху в грудь для возмущенного вопля, — прекратите маяться дурью. Рискну предположить, что она в сестринской. Если не сбежала.

— Хорошо, начнем с сестринской, — решил Спирс и похромал по коридору вперед, опираясь на секатор. — Заодно осмотрим все помещения по пути. В случае чего… следует предупредить людей, чтобы они уходили.

— Думаешь, это так опасно? — хмыкнул Эрик.

— Если учесть, какой бардак эта особа уже устроила… — промурлыкал Сатклифф, нежно пробежавшись пальцами по зубчикам бензопилы.

— Алан, подойдите, — позвал Уильям. Стажер не без трепета приблизился к начальству. — Почему вы заподозрили, что Старк лжет?

Алан застенчиво улыбнулся.

— Потому что мы все боимся адских гончих и Цербера. Они — то немногое, что может нас убить. И поэтому нам кажется, что етсественно их бояться. Старк просто подыгрывал нашему страху, только и всего.

Уильям нахмурился.

— Почему вы пошли в бухгалтерию за счетами?

— Потому что это куда убедительнее, чем рассуждения о страхе и подыгрывании, — честно признался юноша. — И потом, если знать, что ищешь, то всегда найдешь.

— Хорошо, а если бы вы ничего не нашли?

— Нашел бы. Никто и никогда не проверял бумаги Старка, ведь никому, в общем-то, не было дела ни до него, ни до его собак. Неудивительно, — после паузы пробормотал Алан, — что с псами он в конце концов сдружился больше, чем с людьми.

— Тогда откуда следы зубов на вынутых из вентиляционной решетки прутьях?

— Но ведь девушка-медсестра не ладит с собаками так, как Старк. Думаю, она схватила прутья, когда выпущенные собаки попытались ею закусить.

Уильям помолчал. Они прошли почти весь коридор: палаты, выходющие в него, были пусты, ни сестер, ни пациентов.

— Что у вас с вашим наставником?

Алан вспыхнул так, что даже шея покраснела.

— С-с-сэр…

Эрик молча вклинился между стажером и шефом и решительно оттер юношу в сторону.

— Я видел его пленку, Слингби, — сказал Спирс. Алан уставился себе под ноги. — Я не против личных взаимоотношений до тех пор, пока они не мешают работе. Вам ясно?

— Уж куда ясней, — процедил Эрик. Грелль за его спиной протяжно, мечтательно вздохнул.

— А вам, Хамфриз?

— Да, сэр, — прошептал юноша.

— С чего это ты такой понимающий, Уилл?

— С того, что пока еще никому не удалось избежать личных отношений со своим стажером, в той или иной форме. Стажерство, собственно, их подразумевает, — суховато заметил Спирс. — Вот поэтому я и не беру стажеров.

— О да, о да, — пробормотал Сатклифф. И покосился на Рональда.

— И нечего на меня так смотреть! — восшипел Нокс. — Чушь все это!

Флер мелодично засмеялась:

— Юноша, личные отношения — это далеко не всегда постель. Но вы еще слишком юны, чтобы понять это, и, чувствую, долго не повзрослеете. Впрочем, — француженка протянула руку и взъерошила Рону волосы, — вы и так очаровательны. Как щеночек.

Нокс отшатнулся за спину наставнику. Насмешливый смех мадемуазель все еще звенел в ушах стажера, когда Эрик открыл дверь в сестринскую и сообщил:

— Здесь пусто.

— Смылась, — констатировал Грелль. — Умна, сволочь.

Уильям отстранил жнецов и вошел в сестринскую. Это было длинное, просторное помещение, заставленное шкафами с лекарствами — собственно, всего лишь отгороженный стенкой в один кирпич кусок коридора. Флер проскользнула мимо шинигами к Спирсу.

— Уилл, что нам теперь делать? Куда она могла задеваться?

Спирс немного наклонил голову, чутко прислушиваясь, а затем вдруг отшвырнул хрупкую француженку за стальной шкаф с анаболиками. Там, где была голова Флер, пронесся стальной дротик, сердито жужжа, как пчелиный рой. Второй Уильям отбил секатором, третий вошел англичанину в плечо и раскрылся там.

— Это астры! — заверещал Грелль, рывком за шиворот втаскивая побелевшего шефа в промежуток между шкафами. Эрик толкнул Алана за соседний шкаф, к себе за спину, и отмахнулся пилой от очередного «подарка».

— Чего это?! — закричал Рон, ныряя за тумбочку и загораживаясь газонокосилкой.

— Астры, — Сатклифф подобрал с пола дротик и тюкнул им об стену. Стальной наконечник раскрылся, как цветок астры, в полдюжину острых граней. — Ронни, Департамент просто наппичкан всякими ловушками, а этому… изобретеньицу чертова прорва лет. Но как же она ухитрилась завести старую ловушку?!

— И что нам делать?

— Ждать, пока механические арбалеты не расстреляют весь боезапас. Уилли?!

— Н… ничего, — прошептал Спирс. — Н-ничего важн-ного не з-задето…

— Рон, достань из тумбочки шприц, — велел Грелль. — Хорошо, что я прихватил ампулу с морфином…

— Не могу, тут стреляют.

— Достань, я сказал!

Нокс дернулся и с опаской потянул руку к дверце. Астры свистели с удручающей частотой. Одна пробила дверцу тумбочки, когда Рон зашарил внутри в поисках шприцов.

— На, держи!

Грелль рванул упаковку одноразового шприца.

— Уилли, не трогай дротик. Хуже будет.

— Еще хуже?.. — с внезапно проснувшейся иронией уточнил Уильям.

…Обстрел прекратился через несколько минут. Сестринская была так щедро усеяна дротиками, словно в ней сошлись две роты пробивоборствующих армий. Жнецы потерянно смотрели друг на друга. Дальнейший путь в любом случае пролегал через сестринскую. Либо нужно было вернуться.

— Уилл, давай мы отведем тебя в мир людей, — зашептала Флер. — Там хотя бы безопасней.

— Нет. Ее надо найти. Мы ведь так и не знаем, что она замыслила.

— Уилл, на тебя действует морфин. Его не хватит надолго.

— Значит, поторопимся. Эрик…

Жнец с усилием поставил шефа на ноги и скептически оглядел шатающийся результат.

— Уилли, может, тебе и впрямь лучше полежать где-нибудь в тишине и покое? — спросил Сатклифф. — Мы как-нибудь сами…

Спирс тяжело навалился на секатор.

— Она там, впереди. Арбалеты с астрами взводятся вручную, и рычаг… там, около вентиляционного люка.

Поддерживая качающегося шефа, жнецы добрались до противовположного конца сестринской, где была еще одна дверь, в следующий блок палат, и узрели открытый вентиляционный люк. Под ним сиротливо белел халат медсестры.

— Уильям, я тебе категорически не советую лезть в этот люк в таком виде, — заявила Флер. — И вообще, как хочешь, но с тебя хватит подвигов Геракла.

— Она шастает по вентшахтам, — протянул Рональд. — Наружу она через них не выберется, но запозти в укромный угол…

— Рон, подсади меня, — вдруг потребовал Алан. — Надо заглянуть туда и посмотреть, куда тянется шахта.

— Как же она туда добралась? — пропыхтел Нокс, подсаживая стажера к люку.

— Если судить по ее тени, она гораздо выше Аланчика. Стройная, длинноногая девица. В твоем вкусе, Ронни. А хотя они тебе все без разбору нравятся.

Алан опасливо пополз по шахте, брезгливо поглядывая по сторонам. Здесь было пыльно и грязно; юношу это раздражало. Так и хотелось взять тряпку и протереть тут все как следует. Зато в пыли ясно виднелась дорожка, оставленная той, кто преодолел этот путь раньше. Добравшись до следующего люка, Хамфриз осторожно выглянул и увидел пожарную лестницу. На черных ступеньках отчетливо выделялись пыльные следы. Они вели вниз.

* * *

Телепортация далась Спирсу нелегко: он привалился к стене, тяжело дыша. Шеф английского отдела дрожал в ознобе от кровопотери и одновременно покрывался испариной от любого движения. Флер, кусая губу, аккуратно поддерживала Уильяма в стоячем положении. Грелль прикрывал его слева, Эрик — справа. Стажеры держались в арьергарде. Впрочем, надолго их не хватило. Стоило Рональду увидеть стройную, тонкую девушку, склонившуюся над засовом на дверях архива, как он бросился вперед с криком:

— Вот она!

Девушка подскочила и круто повернулась, сжимая свою косу — лезвия плоскорезов угрожающе сверкнули.

— Мария! — пораженно воскликнула Флер. — Ты?!

Гречанке на вид едва исполнилось пятнадцать. Очень высокая, стройная, тонкая, как тростиночка, окутанная ореолом пышных каштановых кудрей — девушка скользнула по жнецам равнодушным взглядом, задержав его лишь на Алане.

— Живой, — слегка удивленно шепнула она. — Опять живой… Да что же это такое.

— Мария, что ты делаешь? — спросила Флер. — Зачем?!

Девушка нетерпеливо встряхнула головой.

— Все-таки узнали… Слишком рано пришли. Ну да ладно.

Она подняла руку, в которой искрила запалом динамитная шашка. Ласково улыбнулась, бросила ее на пол и юркнула за тяжелую дверь архива. Эрик схватил Алана, Флер кинулась к Спирсу.

— Рон, брысь!! — завопил Грелль. Четверо жнецов испарились, Нокс метнулся назад и нырнул под пожарную лестницу. Завизжала бензопила, а затем грохнул взрыв. Пол под Рональдом затрясся, как в судорогах, и в сердце стажера вдруг разлилась невыносимо острая боль. Забыв даже о родной газонокосилке, Нокс бросился туда, где парила мелкая известковая пыль.

— Грелль?!!

Красный жнец балансировал на краешке впечатляющего провала в полу. Сатклифф обернулся на голос, и кирпичная крошка поехала у него под ногами. Рональд, не помня себя и не задумываясь, что делает, кинулся вперед и успел — успел схватить Грелля за руку. Удар об пол болезненно отозвался во всем теле стажера, но это было ничем по сравнению с болью от того, что он может потерять наставника. Сатклифф, сжимая бензопилу, качался в воздухе, глядя на Нокса широко раскрытыми глазами, а Рон чувствовал только одно — как медленно выскальзывает из кожаной перчатки рука его наставника.

— Рон… мне нужна секунда… пожалуйста…

— Пожалуйста, — выдохнул стажер. Грелль закрыл глаза, пытаясь сосредоточится. Рональд потихоньку скользил вниз, как вдруг Сатклифф исчез. Он появился тут же, упав на колени позади Нокса, уронил бензопилу и оперся руками об пол. Рон отполз от провала и устало растянулся рядом с наставником.

— Что это было, Грелль?

— Динамит, Ронни. Я успел прорезать щель в полу и пихнуть шашку туда.

— Ты свихнулся.

— Ну, здоровым меня никогда и не называли, — охотно согласился красноволосый жнец и поднял на Рона по-кошачьи блеснувшие глаза. — А что мне еще было делать? Я бы до тебя не дотянулся.

Рональд закрыл глаза и опустил голову на руки.

— Прости…

— Связь между наставником и стажером не теряется никогда, — прошептал Сатклифф. — Я не хотел, чтобы ты узнал о ней…

— Сатклифф? — раздался слабый голос Спирса. — Где вы?

— Уилл! — раздраженное шипение Флер. — Ну вот куда тебя черт несет?!

— Сатклифф!

Грелль поднял голову и оскалился в пародии на свою акулью улыбку.

— Что, Уилли, ты пришел за своим нерадивым стажером? Уж лучше полежал бы где-нибудь. Ни на минуту оставить нельзя…

— Я всегда прихожу за вами, Сатклифф, — зеленоватый Спирс навис над красным шинигами. — И давно уже проклял тот час, когда вы стали моим стажером.

Грелль подобрал бензопилу, отряхнулся и встал.

— Знаешь, Уилли, если говорить о том, кто из нас сейчас больше нуждается в постоянном присмотре, то это определенно не я.

— Где Алан с Эриком? — спросил Рон.

— Там, — Флер ткнула косой смерти в потолок. — На галерее этажом выше.

— А Мария? — кровожадно продолжал Нокс.

— А черт ее знает. Пойдем Алана спросим. Он у нас сегодня умный. Да, Уильям?!

Спирс тяжело оперся здоровой рукой на секатор.

— Я и сам знаю. Она в архиве.

— И что она там делает?

— Понятия не имею.

Грелль звучно хлопнул себя ладонью по лбу.

— Архив! Библиотека! Господи, ну и ослы же мы!

— Говорите за себя, Сатклифф, — обиделась Флер.

— Боже мой, ведь именно в эти помещения никто и не совался все эти три дня! Да она могла делать там все, что хотела!

— И что она хотела? — спросил Рон.

— Поймаем — выясним…

* * *

Алану казалось, что архив простирается на много миль во все стороны. Он еще никогда тут не был, и это место его угнетало. Окон здесь не имелось, тяжелые массивные потолочные опоры терялись в вышине, и откуда-то, неизвестно откуда, лился неестественный бледный свет.

— И как мы ее тут найдем? — спросил юноша. Эрик пожал плечами. Заблудиться в архиве было еще проще, чем в остальном Департаменте.

— Аланчик, разве это место не внушает тебе трепет? — замурлыкал Грелль, вытряхивая пыль из волос на пиджак Хамфриза. — На нем, можно сказать, стоит весь Департамент. Здание строилось от архива все выше и выше. Чем больше людей на свете, тем больше у нас этажей. Но основа, — красный шинигами топнул ногой по мраморной плите, — здесь. Ох, сколько гнусных часов я провел тут, отрабатывая очередное взыскание! Да, Уилли?

— Сатклифф, заткнись, — тихо сказал Эрик. — Ты что, не видишь?

— Не вижу что?

Слингби указал косой на квадратную опору. Она была обложена какими-то мешками, а чуть выше кто-то украсил ее связками динамитных шашек. Во все стороны, как паутина, тянулись какие-то шнуры.

— Здесь все заминировано, — произнес Эрик. — Это ж какая бешеная работоспособность у девки!

— О Господи, — выдохнула Флер. — Она сумасшедшая!

— Нет. Я просто трудолюбивая.

Гречанка выскользнула из-за стеллажей, как тень, обвела жнецов по-детски пытливым взглядом и почти нежно поинтересовалась:

— Вы знаете, что такое бикфордов шнур?

— Мария, что ты творишь?! — прикрикнула мадемуазель Легран. — Здесь же жнецы, прямо над нами!

Мария мечтательно улыбнулась.

— Так это хорошо. Чем больше, тем лучше. А стажеров, когда они вернутся, доедят собаки.

Рон сжал газонокосилку. Он уже один раз почувствовал, что значит терять наставника. Стажеры вернутся. Сразу же. И что же тогда…

— Мария, о чем ты говоришь! Мы же…

— Мы как чумные крысы, — тихо произнесла Мария, — разносим смерть, и это ничего, ничегошеньки для нас не значит. А я хочу, чтобы значило. Чтобы вы запомнили — как это: умереть. Как это — когда один за другим умирают все, кого ты любишь. Для вас смерть — это как по расписанию: на ужин и на завтрак, а это… страшно на самом деле. И больно. Скажите, насколько больно надо вам сделать, чтобы она стала значить для вас хоть что-то?

Назад Дальше