– Нет, леди Таркингтон, – произнес тем временем Стивен. – Я был в городе с самого начала сезона. Думаю, наши дорожки просто не пересекались, так уж вышло.
– Ах, ладно, мы еще наверстаем упущенное, не так ли, сэр?
Леди Таркингтон улыбнулась Стивену, и на щеках у нее появились игривые ямочки.
Стивен пожал плечами и ответил:
– К сожалению, я в самое ближайшее время уезжаю в Исландию.
– Ох Боже мой, какая трагедия! Что нам делать, Лидия?
– Даже не знаю. – Леди Ленден опустила руку на рукав смокинга Моттону и провела ею от локтя до кисти. – А вы никуда не собираетесь уезжать, лорд Моттон?
Джейн никогда не жаловала леди Ленден, но сейчас она ее просто ненавидела. Этой женщине было уже за тридцать. Она была на сорок лет моложе своего мужа, графа, и свой супружеский долг исполнила, подарив ему наследника в первые три года своего замужества. И с тех пор развлекалась с другими мужчинами. В обществе все знали, что своего третьего ребенка, дочь, она родила в результате связи с мистером Аддингли.
Лорд Моттон опустил руку.
– Из Лондона нет. Но боюсь, что должен покинуть нашу маленькую компанию. Я как раз собирался пригласить мисс Паркер-Рот на следующий танец. – Он обратился к Джейн: – Вы не прочь потанцевать, мисс Паркер-Рот?
Джейн улыбнулась. Она и так уже полюби… заобожала его на всю жизнь, а теперь он еще выше поднялся в ее мнении.
– Благодарю вас, милорд, я с удовольствием принимаю ваше предложение.
– Мисс Паркер-Рот? – Леди Ленден рассмеялась. – Извините, я не заметила, что вы стоите там, среди пальмовых листьев.
Что, эта особа слепая? Джейн кивнула и вежливо улыбнулась. Она могла позволить себе оставаться любезной – ведь это она сейчас будет танцевать с лордом Моттоном.
– Да, мисс Паркер-Рот, я так рада видеть вас. – Леди Таркингтон подпустила малость жесткости в свой сладкий голосок. – Ведь мы с вами начали выезжать одновременно? Семь, нет, полагаю, это было уже восемь сезонов назад, верно? – Она засмеялась. – Бог мой, а ведь я к тому времени уже шесть лет была замужем за Таркингтоном, ох, как летит время! – Она сделала паузу и подпустила жалости в свой взгляд, обращенный на Джейн. – Ведь вы так и не вышли замуж?
Куча ответов пришла в голову Джейн, но она тотчас сообразила, что любой будет похож на реплику этакой старой карги. А у нее к тому же есть сестры. Тут она поняла, как провести игру. Она улыбнулась так приятно, как только смогла.
– Я отнюдь не давала обет безбрачия, леди Таркингтон. Просто в обретении истинной любви я была не столь удачливой, как вы.
Ха! Таркингтон был разжиревшим, старым, уродливым образчиком мужской половины человечества, а движениями напоминал паука. Единственным его привлекательным качеством был титул.
Улыбка леди Таркингтон утратила сияние. Леди явно обдумывала подходящий к случаю ядовитый ответ, достаточно подсахаренный, чтобы присутствующие при разговоре мужчины не заметили, насколько она уязвлена. Леди Ленден пришла ей на помощь.
– Время идет быстро, мисс Паркер-Рот, о чем, я уверена, вам уже сообщило ваше зеркало. Не все из нас могут дождаться любви.
Джейн подняла брови и посмотрела прямо в глаза леди Ленден.
– Я это знаю, но я в восхищении от вашего умения устроить свою личную жизнь.
Леди Ленден и леди Таркингтон одновременно втянули воздух: Стивен сумел замаскировать кашлем напавший на него приступ смеха.
Лорд Моттон еле заметно улыбнулся:
– Вы соизволите извинить нас? Новый круг танцующих уже образовался.
Он взял руку Джейн, положил себе на полусогнутый локоть и увлек девушку к площадке для танцев, прежде чем обе леди опомнились от полученного афронта.
– Мы и вправду будем танцевать?
Мисс Паркер-Рот выглядела удивленной, когда они и в самом деле присоединились к кругу пар на площадке посреди бального зала.
– Я считаю это разумным, а вы? Мы сообщили обеим леди, что таково наше намерение. Нет никакой необходимости и далее ерошить им перышки.
Ах, какая прелесть, вальс! Моттон обнял ее за талию, Джейн покраснела и устремила взгляд на его галстук.
Она обладала интригующей смесью бесстрашия и робости. Только что она стояла перед этими двумя гарпиями без малейшего намека на неуверенность в себе, и прошедшей ночью она бесспорно была смелой – и беззастенчивой. Он заулыбался, когда они сделали первые па в танце. Определенно беззастенчивой. Сможет ли он добиться, чтобы она повела себя еще смелее?
Он окинул глазами помещение – и надо же! – встретился взглядом с тетей Уинифред. Моттон немедленно отвернулся, но, увы, неизбежное уже случилось. Уинифред безусловно обратила внимание на выражение его лица, которое соответственно обуревающим его мыслям было страстным, а с ее точки зрения – распутным.
– Я терпеть не могу этих женщин, и ту и другую, – проговорила Джейн. – Никогда их не любила.
Он направил их движение таким образом, что толстый мистер Клифтон и его дама оказались между ними и тетей Уинифред. Что, если и другие его тетушки крутятся здесь, незаметные в толпе гостей? Он-то думал, что один из старых кавалеров сопровождает их сегодня на музыкальный вечер у мисс Уэлтон.
– Они вообще не слишком популярны в обществе.
Мисс Паркер-Рот фыркнула от смеха ему в галстук.
– Как раз наоборот.
– Прошу прощения?
Джейн наконец-то подняла на него глаза.
– Признайте же это. Они весьма популярны у мужской половины высшего общества.
Моттон не без усилия удержался от смеха, который вызывала у него наивность Джейн. Что верно, то верно, именно эти две леди довольно часто вступали в интимные отношения со многими мужчинами лондонского света, но только не с ним.
– Почему вы так говорите?
Джейн пожала плечами и пояснила:
– Я заметила, что мужчины обращают на них внимание. Леди Таркингтон любезно подчеркнула, что я выезжаю в свет далеко не первый сезон. Вы, должно быть, заметили, что, например, леди Ленден обладает парой исключительно больших…
Понятие о приличиях мисс Паркер-Рот вовремя подсказало ей, что следует прикусить язык. Джейн густо покраснела.
Моттон не в силах был удержаться от соблазна:
– Да? Парой исключительно больших?..
Джейн сердито нахмурилась и бросила:
– Сами знаете!
– Я?!
Танцуя, он увел ее в менее многолюдное место в зале, где вряд ли кто мог их подслушать.
– Ну да. Вы же мужчина.
– А, понятно. – Он вдруг почувствовал себя мужчиной, но это чувство не имело никакого отношения ни к леди Ленден, ни к леди Таркингтон. – Но, признаться, я не совсем понял, о чем вы упомянули. О паре рук? Плечей? Г…
Джейн не дала ему договорить, почти выкрикнув:
– Да!
– Глаз, я хотел сказать!
– Нет! – выдохнула она. – Вы нарочно притворяетесь тупым!!!
– Я?!
От мисс Паркер-Рот прямо-таки сыпались искры.
Моттон ощутил внезапное и совершенно ошеломительное по силе желание увидеть, какие искры станет рассыпать эта леди в его спальне… в его постели…
О, Зевс великий! Тетя Уинифред о чем-то спорила с тетей Гертрудой, ее бурная жестикуляция явно относилась к племяннику и Джейн. Моттон тотчас сделал па с таким поворотом, в результате которого они оба оказались за солидной колонной.
– Да, вы! – не умолкала мисс Паркер-Рот. – У меня есть братья, лорд Моттон. Я хорошо знакома с мыслительными процессами мужчин. Джон проявляет мало интереса к женщинам… за исключением тех, с которыми он может поговорить о ботанике. Зато Стивен… – Она округлила глаза. – Вы же знаете, что Стивен прозван Королем Сердец.
– Это потому, что он очень хорошо играет в карты.
Искусная и удачливая игра Стивена за карточным столом послужила поводом для прозвища, связанного с обыденным названием червонной масти, – «сердечки», однако Моттон вовсе не собирался обсуждать это в подробностях с его сестрой.
Мисс Паркер-Рот посмотрела на него долгим, очень долгим скептическим взглядом. Он ответил ей вежливой, милой улыбкой. Пожалуй, настало время переменить тему разговора.
– Мисс Паркер-Рот, уверяю вас, что я не принадлежу к числу поклонников этих двух леди, к слову сказать, и Стивен тоже.
– Тогда почему они так осаждают вас?
– Хм-м, это, пожалуй, интересный вопрос.
Почему эти дамы ищут его общества? Он бы понял их, если бы они проявляли внимание к Стивену, хотя тот уже давно продемонстрировал свое категорически отрицательное отношение к связям с замужними женщинами. Стивена прозвали Королем Сердец. По какой-то причине женщины считали его чертовски привлекательным. Но женщины, как правило, не увлекались виконтом Моттоном. Нет, у него, случалось, бывали приятные связи, но он никогда не пользовался таким успехом, как Стивен. И никогда не интересовался флиртом со светскими дамами.
Какой-то юнец со своей партнершей галопировал в танце прямо на них, и Моттон привлек Джейн ближе к себе, чтобы избежать возможного столкновения. Грудь Джейн коснулась жилета Моттона, и он ощутил легкий запах лимона. Его неуправляемый жезл немедленно отреагировал на это.
Хоть бы музыка подольше не кончалась. В противном случае орлиный взор тети Уинифред уж точно заметит предательский бугорок на его брюках.
Очевидно, совершенно очевидно, что в данный момент Моттон заинтересован – и весьма заинтересован – в том, чтобы завязать близкое знакомство с одной-единственной леди из высшего света.
– Понять не могу, с чего это они бросились к нам?
Быть может, он ошибся и эта парочка ищет только Стивена?.. Моттон бросил взгляд на пальмы. Стивен исчез из виду – вероятно, облегчает карманы каких-нибудь пэров в карточном салоне… Но обе дамы стояли на прежнем месте и возбужденно о чем-то спорили, прикрывая губы веерами, а их глаза…
Проклятие! Они наблюдают за Моттоном, готовые улучить момент, когда танец кончится. Теперь ему надо увернуться не только от тетушек, но и от гарпий. Может, пришел его черед спрятаться среди зарослей?
Начать разговор на эту тему…
– Почему вы оказались под пальмами вместе с Маусом?
Джейн посмотрела на него весьма сердито.
– Я вовсе не была там с Маусом!
– Нет?
– Нет.
– Мисс Паркер-Рот, вы разговаривали с ним, когда я подошел.
– Да, верно, но это вовсе не значит, что я отправилась туда с ним! – Лорд Моттон выглядел до крайности раздраженным. Брови вздернуты, рот искривился, словно он только что раскусил ломтик лимона. – Я была там одна, а он просто подошел и заговорил со мной.
– О рисунках Кларенса?
– Д-да. – Джейн так сосредоточилась на леди Ленден и леди Таркингтон, что напрочь забыла о Маусе. А разговор с ним оказался очень странным. Наиболее странным был тот факт, что он вообще состоялся. Джейн не помнила, чтоб за все свои сезоны они с Маусом обменялись чем-то более продолжительным, нежели самое короткое приветствие. А на втором месте по необычности был сам сюжет разговора. – Я думаю, что Маус узнал о рисунке Кларенса. Как вы считаете, откуда он мог об этом узнать?
– Вот в чем вопрос… – Моттон снова нахмурился. – Или один из вопросов. – Он изящно повернулся в танце. – Однако, может быть, самое важное заключается в том, почему он, а также, возможно, леди Ленден и леди Таркингтон настолько заинтересованы в этом?
– Да.
Джейн задумалась над этими вопросами, вернее, попыталась задуматься. Ей очень трудно было сосредоточиться на чем бы то ни было, кроме лорда Моттона. Он находился так близко от нее, совсем рядом, она видела даже крошечные насмешливые морщинки возле глаз и в уголках губ. Она была окутана его запахом и сделала глубокий вдох, чтобы вобрать этот аромат в свои легкие.
Музыка звучала вокруг нее во всем своем волшебном очаровании. Она и лорд Моттон двигались вместе легко и гармонично, а прикосновение его ладони к ее спине и успокаивало, и в то же время будоражило Джейн. Ей так хотелось, чтобы вальс никогда не кончался, но, увы, он кончится очень скоро.
– Чем вы теперь предполагаете заняться, милорд? Мы должны что-то предпринять. Я не забыла об опасности, которая угрожает мисс Барнетт.
Он привлек ее немного ближе к себе. С нежностью.
– Я не столько сосредоточен на опасности, которая угрожает мисс Барнетт, сколько на той, которая угрожает вам, мисс Паркер-Рот. Вы должны быть очень осторожной.
– В самом деле?
Холодная струя тревоги пронизала тепло, которым окутывала ее забота виконта.
– Да. И я намерен поговорить о создавшемся положении с вашим братом.
Ее брат не из тех, от кого можно было ожидать помощи.
– Стивен уезжает в Исландию и не может изменить свои планы чуть ли не накануне отъезда. Слишком много соглашений уже заключено.
– Мне это известно. Я уверен, что он согласится доверить мне заботу о вас и, разумеется, о вашей матери.
– Ох!
Джейн охватило бурное возбуждение. Что бы такое все это могло значить? Но как минимум ей следует ожидать от лорда Моттона еще очень многого.
Джейн прикусила щеку, чтобы не заулыбаться во весь рот.
Моттон закружился с ней в последнем туре вальса. Едва музыка умолкла, Джейн поспешила окинуть взглядом бальный зал. Леди Ленден и леди Таркингтон откровенно глазели на нее. Джейн постаралась удержаться от усмешки.
Ей бы ужасно хотелось узнать, изображены ли они на рисунке Кларенса.
– Не собираетесь ли вы сегодня ночью поискать другую часть рисунка Кларенса, милорд?
Лорд Моттон кивнул:
– Собираюсь. Вы ведь слышали, Стивен сказал, что Кларенс нарисовал какое-то растение. Как только я отведу вас к вашей матери…
Джейн схватила лорда Моттона за рукав.
– Ох нет! Вы не должны отделываться от меня таким способом. Я пойду с вами.
– Но, мисс Паркер-Рот…
– Я вам пригожусь, милорд. Как еще вы собираетесь отыскать эту самую Magnolia grandiflora? – Она улыбнулась. Теперь он у нее в руках. – Я, может, и не такой знаток растений, как Стивен и Джон, но не могла же я жить в одном с ними доме и не усвоить некоторых основных понятий!
Лорд Моттон хмыкнул и заявил:
– Я не нуждаюсь в вашей помощи, мисс Паркер-Рот. Я могу найти растение сам. Как сказал ваш брат, Кларенс все на своих рисунках изображал в мельчайших подробностях.
Она в конце концов отпустила бы этого самонадеянного человека блуждать по саду хоть целую ночь, но леди Ленден и леди Таркингтон знали чего хотят. Если бы Моттон удалился в темноту в одиночестве, то один он пробыл бы там недолго.
– Это был бы отличный план, лорд Моттон, если бы не тот факт, что Magnolia grandiflora не зацветет раньше, чем через месяц или даже через два.
– Ох! – Огорченное выражение на физиономии у Моттона выглядело почти комичным. – Понятно. Ладно, в таком случае я пригляжусь к листьям. Ведь их Кларенс тоже нарисовал.
– Милорд, в саду темно, а нетренированному глазу многие листья кажутся одинаковыми. И кроме того, вы не можете настолько не быть рыцарем, чтобы оставить меня на милость этим двум старым ведьмам.
– Что? – Он посмотрел в ту сторону, куда указывала Джейн. Леди Ленден и леди Таркингтон находились теперь не далее чем в двадцати ярдах от них.
– К тому же вряд ли вы захотели бы, чтобы, обнаружив, что вы в одиночку, без всякой защиты отправились в парк, эта парочка явилась туда с целью придать вам побольше храбрости.
Он рассмеялся:
– Совершенно верно. Победа за вами, мисс Паркер-Рот. Идемте!
Он взял ее под руку, и они вышли в темноту.
Глава 5
Моттон оглядел террасу. В пределах видимости находилось всего несколько парочек, и все они настолько были поглощены разговорами между собой, что им явно не было никакого дела ни до Моттона, ни до его спутницы. Отлично.
Особенно хорошо то, что мисс Паркер-Рот не считает нужным прибегать к каким-либо хитростям и уловкам. Она прямиком направилась к лестнице, которая вела в парк, увлекая Моттона за собой примерно так же, как охотничья собака на поводке увлекает хозяина к тому месту, где скрывается преследуемая дичь.
Виконт остановил Джейн, удерживая за руку, и проговорил ей в самое ухо: