— Мортимера Дина Хоуланда, — с презрением повторила она. — Посмотрите, что он наделал.
— Очевидно, заключил неплохую сделку, — заметил Мейсон. — Наверное, миссис Балфур, он подошел к обвинителю, пока присяжные совещались, высказал предположение, что, скорее всего, они не придут к единому мнению. Обвинителю не хотелось снова проводить слушания по этому делу. Таким образом, они достигли соглашения, что в случае, если присяжные не придут к единому мнению, дело передается на рассмотрение лично судье Кадвеллу, чтобы судья принял решение на основании уже представленных доказательств. Конечно, это, в общем и целом, эквивалентно заявлению подсудимого о признании своей вины. Но только таким образом, обвиняемому удается уберечь себя от клейма позора. Обвинитель, со своей стороны, согласился на приговор с отсрочкой исполнения и на закрытие дела. Конечно, при заключении подобных сделок иногда возникают проблемы, в случае, если судья вдруг решит показать зубы и объявит приговор, в результате которого подсудимого ждет тюрьма. Однако, судья Кадвелл известен тем, что принимает во внимание практические проблемы, с которыми сталкиваются юристы. Он всегда идет навстречу, если достигается подобная договоренность.
Миссис Балфур внимательно выслушала объяснения Мейсона. В ее огромных карих глазах отражалась сосредоточенность.
Когда адвокат закончил, она сказала ровным тоном:
— Есть вещи, о которых Тед Балфур не имеет ни малейшего понятия, следовательно, и от его адвоката нельзя ожидать, что он примет их во внимание. Но они жизненно важны.
— Что, например? — спросил Мейсон.
— Аддисон Балфур.
— И что с ним?
— Он самый богатый член семьи, но обычно имеет пристрастное, предвзятое мнение.
— Мне казалось, что богач в семье — это ваш муж, — признался Мейсон.
— Нет. Насколько я понимаю, Гатри прекрасно обеспечен. Я никогда не интересовалась его финансовым положением. При сложившейся ситуации, мои мотивы могли бы быть истолкованы неправильно.
Она нервно рассмеялась.
— Продолжайте, — попросил Мейсон.
— Аддисон Балфур умирает и знает это. Полтора года назад врачи предрекали, что ему осталось жить шесть месяцев. Аддисон в самом деле выдающаяся личность. Он богат, эксцентричен, упрям, полностью непредсказуем и решителен. В одном я уверена — если Аддисон когда-либо узнает, что Теда Балфура осудили за убийство человека, совершенное, когда Тед находился за рулем, то он немедленно лишит Теда наследства.
— Тед упоминается в его завещании?
— У меня есть основания так считать. Тед должен получить большую часть имущества, но Аддисон имеет предвзятое мнение о том, что он называет «легкомысленным отношением молодого поколения». Понимаете, Тед отслужил в армии. Он закончил колледж, а в настоящий момент отдыхает шесть месяцев перед тем, как окунуться с головой в семейное дело Балфуров. У Теда есть деньги, оставленные ему его отцом — без каких-либо условий, включаемых иногда в завещание. Аддисон это совсем не одобрил. Также в пользу Теда был учрежден траст, которым управляет доверенное лицо — там целое состояние. Тед купил мощную спортивную машину, развивающую на автостраде скорость до ста пятидесяти миль в час. Аддисона чуть удар не хватил, когда он услышал об этом. Понимаете, у моего мужа нет детей. У Аддисона тоже детей нет. Тед — единственный, кто может продолжить дело Балфуров, сохранить традиции Балфуров и продолжить род Балфуров. Поэтому, он является важным членом семьи.
— Но в ночь убийства Тед ехал не на своей спортивной машине? — спросил Мейсон.
— Нет, на одной из больших машин.
— Их несколько?
— Да.
— Одной марки?
— Нет. Мой муж — беспокойный человек. У него мятущаяся душа, он неугомонный физически. Большинство людей покупают машины одной марки. Если она их удовлетворяет, то они в дальнейшем будут покупать машины только этой марки. Гатри совсем не такой, даже, можно сказать, полная противоположность. Сегодня он приобретает «кадиллак», завтра «бьюик», а послезавтра «линкольн» и так далее. Мы женаты с ним только два года, но за это время я успела уже поездить на машинах, наверное, полдюжины различных марок.
— Ясно, — сказал Мейсон. — А что, конкретно, вы хотите от меня?
— Во-первых, от Хоуланда мы избавляемся. Вы случайно не в курсе, как так получилось, что Тед обратился к нему?
Мейсон покачал головой.
— Мы вместе с мужем отправились в Мексику в день того несчастного случая. Он произошел вечером того дня, когда мы уехали. Тед постарался, чтобы мы о нем ничего не узнали. Мы находились в дикой местности, изрезанной оврагами и сухими речными руслами с крутыми берегами. Мы вернулись в Тихуану за почтой и провиантом, потому что наши запасы подошли к концу. Нас ждало письмо от доверенного лица, управляющего траст-фондом, учрежденным в пользу Теда. Гатри позвонил вам сразу же, как прочитал письмо. Ему было просто необходимо вернуться в базовый лагерь, а оттуда он собирается в опасную, но страшно интересную экспедицию исследовать первобытную культуру.
— Вы ехали поездом?
— Да. Мой муж не любит самолеты. Он считает, что это автобусы с крыльями. Он предпочитает поезда с кондиционерами, обычно один занимает целое купе, вытягивается на полке, расслабляется и думает. Он признавался мне, что лучшие мысли приходят к нему в поездах, и он высыпается там, как нигде.
— Дело закончено, — сообщил Мейсон. — Теперь ни я, и ни кто другой ничего сделать не в состоянии.
— Мой муж так не думает. Несмотря на решение суда, ему хотелось бы, чтобы вы проверили показания, представленные свидетелями, проходившими по делу.
— А как это поможет?
— Вы потребуете отмены решения суда и назначения нового слушания дела.
— Это окажется очень сложным.
— Но разве вы не способны этого добиться, если докажете, что кто-то из главных свидетелей врал?
— Не исключено. А вы считаете, что кто-то из главных свидетелей врал?
— Мне хотелось бы, чтобы вы провели расследование и сообщили мне.
— Я не имею права ничего предпринимать, пока Теда представляет Хоуланд.
— С ним теперь покончено.
— А сам он об этом знает?
— Узнает.
— Я должен поставить вас в известность еще об одном факте, — сказал Мейсон.
— Каком?
— Я не стану обсуждать детали, но вчера меня нанимали для того, чтобы я весь день провел в зале суда и слушал представление доказательств по этому делу.
— Кто вас нанимал?
— Я не имею права открывать имя того человека. И я не представляю, кто тот человек.
— Боже мой, но зачем кому-то требовалось нанимать вас, чтобы вы просто сидели в зале суда и слушали, как идет процесс?
— Я сам не перестаю задавать себе этот вопрос, — признался Мейсон. — Но дело в том, что я находился в суде. Я не хочу, чтобы между нами оставалось какое-то недопонимание. У меня по этому делу уже был один клиент, который просил меня сходить в зал суда и послушать, как идет процесс.
— И вы сидели там и слушали?
— Да.
— Что вы думаете о деле?
— При ответе на этот вопрос мне тоже следует быть очень осторожным. Я пришел к выводу, что один из свидетелей, возможно, врал.
— Свидетель со стороны обвинения?
— Да. Защита не представляла своей версии.
— И это лишает вас права сделать то, что мы просим? — спросила миссис Балфур.
— Только если вы сами так считаете. Ситуация осложняется еще тем, что Хоуланд решит, что я специально присутствовал на слушании, чтобы украсть у него клиента.
— А вас волнует, что решит Хоуланд?
— В какой-то степени, да.
— Но это не очень важно.
— Не очень важно. Мне хотелось бы, чтобы вопрос был утрясен таким образом, чтобы Хоуланд понимал ситуацию.
— Оставьте Хоуланда мне, — заявила миссис Балфур. — Я с ним переговорю, а после того, как я ему сообщу кое-какие вещи, он поймет, что по этому поводу думаем мы с мужем.
— Кстати, скорее всего, его нанимал Тед, — заметил Мейсон. — Теду уже исполнился двадцать один год, а, следовательно, он может делать то, что захочет.
— С Тедом я тоже переговорю, — пообещала миссис Балфур.
— Пожалуйста, — попросил Мейсон. — Свяжитесь со мной после того, как ситуация прояснится. Я воздержусь браться за это дело, пока официальным адвокатом является Хоуланд.
Миссис Балфур достала чековую книжку.
— Я нанимаю вас прямо сейчас, — заявила она.
Женщина вынула авторучку и выписала чек на тысячу долларов, подписав его: «Дорла Балфур от имени Гатри Балфура». Миссис Балфур вручила чек Мейсону.
— Я чего-то не понимаю, — сказал Мейсон. — Слушание по делу закончилось, решение принято — и тут появляетесь вы с авансом.
— Ваша работа заключается в том, чтобы убедить Аддисона, что Тед на самом деле не имеет к убийству никакого отношения, — объяснила она. — И не думайте, что у вас будет недостаточно работы. Да и ответственность немалую придется взвалить на плечи. Вам потребуется заново открыть дело. Если честно, мистер Мейсон, хотя Аддисон и станет обвинять Теда, он просто придет в ярость от того, что Гатри допустил подобное развитие событий. Аддисон считает, что Гатри проводит слишком много времени в экспедициях. Подождите, пока полностью не уясните, с чем вам придется столкнуться — тогда вы точно поймете, что я имела в виду. А теперь мне нужно идти к Теду, дать Хоуланду знать, что он отстранен. С Аддисоном разбираться вам. Когда вы с ним встретитесь, не забывайте, что мы наняли вас, чтобы защищать интересы Теда. Я могу зайти к вам сегодня во второй половине дня? Вы меня примите?
Мейсон кивнул.
— Мы еще увидимся сегодня, — пообещала миссис Балфур и вышла из кабинета.
Когда дверь за ней захлопнулась, Мейсон повернулся к Делле Стрит.
— Итак? — спросил адвокат.
— Импульсивная женщина, — ответила секретарша, кивая на скомканную газету.
— Очень интересная женщина, — заметил Мейсон. — Постоянно напряженно думает. Ты заметила, как она вся сконцентрировалась, когда я объяснял ситуацию по делу?
— Я обратила внимание на то, как она смотрела на тебя, пока ты говорил, — ответила Делла Стрит.
— Внутренняя собранность отражалась у нее на лице. Она постоянно работает головой.
— Я также заметила, как она шла по кабинету к двери, — продолжала Делла. — Возможно, когда она смотрела на тебя, работал ее ум, но, когда она точно знала, что ты смотришь на нее, работали ее бедра.
— Да ведь и ты тоже смотрела, — заметил Мейсон.
— И она это знала, но действие производилось исключительно для тебя.
7
Не фигурирующий ни в каких справочниках телефон Перри Мейсона зазвонил в половине одиннадцатого. Так как этот номер знали только Делла Стрит и Пол Дрейк, глава «Детективного агентства Дрейка», Мейсон протянул руку к аппарату и сказал:
— Я сам возьму трубку, Делла.
Адвокат поднял трубку и поздоровался:
— Привет, Пол!
Голос Дрейка на другом конце провода звучал бесстрастно, словно у диктора, сообщающего статистические данные о результатах голосования в день выборов.
— Ты заинтересован в деле по обвинению Теда Балфура, Перри? — начал детектив. — Произошло определенное развитие событий, о котором тебе следует знать.
— Во-первых, откуда ты узнал, что я заинтересован? — решил выяснить Мейсон.
— Вчера ты сидел в зале суда и наблюдал за тем, как проходит слушание.
— Кто тебе сказал?
— Не теряю бдительности, — усмехнулся детектив. — Так вот. В этом деле много странного. Возможно, оно полностью сфабриковано.
— Правда? А почему ты так решил?
— Труп идентифицировали, — сообщил Дрейк.
— А это имеет отношение к делу?
— Огромное.
— Давай факты. Кто этот человек?
— Некий Джексон Эган. По крайней мере, он так зарегистрировался в мотеле «Берлога». Также под этим именем он в тот день взял напрокат машину.
— Продолжай.
— Служащие того агентства, где он брал машину, нашли ее через день или два. Ее оставили перед мотелем. Администрация мотеля связалась с ними. В агентстве не обратили на это особого внимания: обычное дело. Такое случается довольно часто — человек берет машину, затем у него меняются планы или он просто уезжает, не поставив в известность агентство. Он заплатил им аванс в размере пятидесяти долларов. Они вычли из этой суммы стоимость аренды на три дня, зафиксировали остаток и никуда не стали ни о чем сообщать. Поэтому, полиция не знала, что Джексон Эган пропал. В мотеле всем было наплевать, потому что он расплатился заранее. Так что, если бы не счастливая случайность, полиции никогда бы не идентифицировать труп. Черты лица, если ты помнишь, искажены до неузнаваемости.
— Про какую счастливую случайность ты говоришь? — спросил Мейсон.
— Когда труп обнаружили, в карманах не было ничего, кроме хлама, по которому невозможно провести опознание, а также мелочь и ключ. Полиция не обращала на ключ внимания, пока один полицейский из Управления не заметил на нем какой-то код. Он раньше работал в транспортном отделе и сказал, что это код агентства, сдающего напрокат машины. Полиция провела расследование и выяснила, что это ключ от автомобиля, который несколько дней стоял перед мотелем.
— Когда они узнали про ключ? — поинтересовался Мейсон.
— Вчера утром, когда дело слушалось в суде. Обвинитель получил информацию только после того, как начались прения, но полиции про это было известно уже в восемь утра. Обвинитель не получил сведения с утра из-за бюрократизма и канцелярской проволочки в окружной прокуратуре. Тот человек, который принял сообщение из полиции, решил, что на ход судебного процесса это никак не повлияет, так что не стал беспокоить обвинителя.
— Очень интересно, — заметил Мейсон. — Таким образом можно объяснить внезапное желание многих людей воспользоваться моими услугами.
— Ладно. Я думал, что ты заинтересуешься.
— Держи ухо востро, Пол.
Мейсон повесил трубку и пересказал Делле Стрит суть разговора с Дрейком.
— И в каком положении оказываешься ты, шеф? — спросила Делла Стрит.
— Как и всегда, в самом центре событий. В этом деле есть что-то странное, фальшивое и пока мне не понятное. Хейли, находясь в свидетельской ложе, говорила выученную заранее заведомую ложь. Люди так не врут без какой-либо веской на то причины.
— А девушки, подобные Марилин Кейт, не отказываются от отпуска в Акапулько безо всякой на то причины, — добавила Делла Стрит.
— А женщины, подобные миссис Гатри Балфур, обычно не стараются силой вручить авансы сопротивляющимся адвокатам, — улыбнулся Мейсон. — Я думаю, Делла, что в ближайшее время нас ждет удивительное развитие событий.
— Не сомневаюсь, — ответила Делла Стрит и мило улыбнулась своему шефу.
8
Без пятнадцати два миссис Балфур вернулась в контору Перри Мейсона.
— Я виделась с Тедом, — сообщила она.
Мейсон кивнул.
— Все, как я предполагала. Теду подсунули стакан, где в спиртное был подмешан наркотик. Он отключился. Я не знаю, кто это сделал и почему, но об одном я могу вам сказать с полной уверенностью.
— О чем?
— Машину вел не Тед, — заявила миссис Балфур. — Его отвезла домой какая-то девушка — симпатичная, с темно-каштановыми волосами, прекрасной фигурой и стройными ногами, готовая подставить плечо в случае необходимости. Я проверю список приглашенных на ту вечеринку и попытаюсь вычислить, кто это. Вечеринку устраивала Флоренс Ингл.
— А как вам удалось выяснить про девушку? — поинтересовался Мейсон.
— Один мой приятель видел, как она сидела за рулем машины Теда, а сам Тед положил голову ей на плечо и явно ничего не соображал. Мой приятель заметил, как она на стоянке открывала дверцу машины Теда. Она подвинула Теда на соседнее сиденье, а сам уселась за руль. Если кто-то и сбил пешехода этой машиной, то это сделала девушка.
— В какое время ее видели за рулем?
— Где-то между десятью и одиннадцатью.
— А что произошло после того, как Тед оказался дома?
— Для ответа на этот вопрос вам придется разыскать девушку и спросить у нее. Слуг в доме не было. Мы с Гатри, если вы помните, сели на поезд. Перед нашим отъездом в доме Флоренс Ингл состоялась вечеринка. Я отпустила всех наших слуг. Дом оставался пустым.