Суета с жемчугом - Чэндлер Раймонд 3 стр.


На том и порешили. Пока Хенри принимал душ и брился, я позвонил Эллен Макинтош.

– О, Уолтер, я так рада, что ты позвонил! – воскликнула она. – Ты уже что-нибудь обнаружил?

– Пока нет, дорогая, – ответил я. – Но у меня есть идея, и мы с Хенри буквально вот сейчас примемся за ее осуществление.

– Хенри? Какой еще Хенри?

– Хенри Эйхельбергер, конечно же. Как быстро ты его забыла. Мы с ним теперь неразлучные друзья, и...

– Уолтер, ты опять пьешь? – резко перебила она.

– Нет, конечно. Хенри нельзя пить. Она фыркнула.

– А разве не Хенри украл ожерелье? – спросила она после затяжной паузы.

– Конечно же нет, дорогая. Он ушел, потому что влюбился в тебя.

– Кто, этот скот? Я уверена, Уолтер, что ты пил. Так вот, я с тобой больше не желаю разговаривать. Прощай, – и она с такой силой швырнула трубку, что этот звук звоном отдался в моем ухе.

Я опустился в кресло с бутылкой виски в руках и стал гадать, что я мог такого обидного ей сказать. Поскольку соображать мне было уже трудно, я утешался бутылкой, пока Хенри не вышел из ванной. В моем смокинге с галстуком-бабочкой на шее он выглядел весьма представительно, Когда мы вышли на улицу, было уже темно, но я был полон надежды и уверенности, хотя и расстроен немного тем, как говорила со мной по телефону Эллен Макинтош.

Глава 4

Найти заведение мистера Гандеси оказалось делом нетрудным. Первый же таксист указал нам его. Называлось оно «Голубая лагуна» и было залито внутри неприятным для глаза голубым светом. Прежде чем отправиться туда, мы основательно поужинали в итальянском ресторанчике.

Хенри был почти красив в одном из лучших моих костюмов с белым шарфом, переброшенным через шею, и в мягкой черной фетровой шляпе. В каждый из боковых карманов легкого летнего плаща он сунул по бутылке виски.

Бар «Голубой лагуны» был заполнен, но мы прошли прямо в ресторанный зал. У человека в засаленном фраке мы спросили, как найти Гандеси, и он указал нам на толстоватого мужчину, одиноко сидевшего за маленьким столиком в самом дальнем углу зала. Мы подошли к нему. Перед ним стоял бокал красного вина. Машинально он крутил на пальце кольцо с большим зеленым камнем. Нас он не удостоил даже взглядом. Других стульев у стола не было, поэтому Хенри наклонился и уперся в стол обеими лапищами.

– Гандеси – это ты? – спросил он. Но тот даже сейчас не поднял на нас взгляда. Сдвинув брови, он ответил равнодушно:

– Да, ну и что с того?

– Нам надо бы переговорить с тобой с глазу на глаз, – сказал Хенри.Здесь есть местечко, где нам никто не помешает?

Теперь Гандеси поднял голову. В его черных миндалевидных глазах застыла неизбывная скука.

– О чем будет разговор? – поинтересовался он.

– О некоем жемчуге, – сказал Хенри. – Точнее, о сорока девяти жемчужинах.

– Продаете или покупаете? – спросил Гандеси, и было видно, что скука его начинает постепенно рассеиваться.

– Покупаем, – ответил Хенри.

Гандеси едва заметно прищелкнул пальцами, и рядом с ним тут же вырос необъятных размеров официант.

– Этот человек пьян, – сказал ему Гандеси, тыча в Хенри пальцем,вышвырни-ка отсюда обоих.

Официант ухватил Хенри за плечо, но тот, не моргнув глазом, быстрым движением схватил за руку нападавшего и резко вывернул ее. Через несколько секунд лицо официанта приобрело тот оттенок, который я затруднюсь описать иначе, как нездоровый. Он сдавленно застонал. Хенри отпустил его и сказал, обращаясь ко мне:

– Кинь-ка ему сотенную на стол.

Я достал бумажник и вынул из него стодолларовую банкноту.

При виде этой бумажки Гандеси сразу же жестом приказал официанту удалиться, что тот и проделал, поглаживая на ходу прижатую к груди руку.

– За что деньги? – спросил Гандеси.

– Всего лишь за пять минут твоего времени.

– Смешные вы, ребята... Ну ладно, будем считать, что я клюнул, – он взял купюру, аккуратно сложил пополам и сунул в жилетный карман. Затем он тяжело поднялся и, не глядя на нас, пошел к двери.

Мы с Хенри последовали за ним через скудно освещенный коридор, в конце которого была еще одна дверь. Он распахнул ее перед нами, и я вошел первым.

Когда же мимо Гандеси проходил Хенри, у толстяка в руках появилась вдруг тяжелая, обтянутая кожей дубинка, и он со всей силы опустил ее на голову моему другу. Хенри повалился вперед, опустившись на четыре точки. С проворством, которого трудно было ожидать при его комплекции, Гандеси захлопнул дверь и встал, привалившись к ней спиной. При этом так же внезапно в его левой руке оказался револьвер с коротким стволом.

– Смешные вы, ребята, – повторил Гандеси, усмехнувшись.

Что произошло сразу после этого, я как следует не успел даже разглядеть. В первый момент Хенри все еще был на полу спиной к Гандеси, а в следующий – что-то мелькнуло в воздухе, как плавник резвящейся акулы, и толстяк крякнул. Затем я увидел, что белобрысая голова Хенри уперлась в пухлый живот Гандеси, а руки крепко стиснули его волосатые запястья. Затем Хенри выпрямился во весь рост, и Гандеси, пробалансировав беспомощно у него на макушке, с грохотом рухнул на пол. Он лежал, судорожно хватая ртом воздух. Хенри, не теряя времени даром, запер дверь на ключ, переложил револьвер и дубинку в одну руку, а другой озабоченно охлопал себя по карманам, проверяя, не пострадало ли в схватке драгоценное виски. Все это произошло так стремительно, что я вынужден был сам опереться о стену, потому что у меня голова пошла кругом от этого мельтешения.

– Вот гнус! – сказал Хенри, свирепо вращая глазами. – Я сейчас этого придурка просто выпорю, – добавил он, театральным жестом хватаясь за ремень.

Гандеси перекатился по полу и с трудом поднялся на ноги. Его слегка шатало. Одежда покрылась пылью.

– Смотри, он ударил меня этой дубиной, – сказал Хенри и протянул дубинку мне. – Попробуй, какая тяжелая.

– Так что вам, парни, от меня нужно? – спросил Гандеси, причем от его итальянского акцента не осталось и следа.

– Тебе уже сказали, что нам нужно, кретин!

– Я только не припомню, где и на какой почве мы с вами, ребята, встречались? – Гандеси опустился в кресло, стоявшее около ободранного письменного стола. Тыльной стороной ладони он утер пот с лица и ощупал себя – все ли кости целы.

– Ты нас не понял, приятель. У одной леди, которая живет в районе Каронделет-парка, пропал жемчуг. Если точнее, ожерелье из сорока девяти розовых жемчужин. Он застрахован в нашей фирме... Между прочим, сотню-то верни.

Он шагнул к Гандеси. Тот поспешно достал сложенную банкноту и протянул ему. Хенри передал деньги мне, а я снова уложил их в свой бумажник.

– Мне ничего об этом не известно, – сказал Гандеси, с опаской поглядывая по очереди на каждого из нас.

– Слушай, ты ударил меня дубиной...

– Я не якшаюсь с грабителями! – поспешно перебил его Гандеси. – И скупщиков краденого не знаю. Вы меня не за того приняли.

– Ты мог что-нибудь слышать, – настаивал Хенри, поигрывая дубинкой прямо у него под носом. Шляпа все еще как влитая сидела у него на макушке, хотя и потеряла первоначальную форму.

– Хенри, – сказал я, – сегодня вся работа достается тебе. Как ты думаешь, это справедливо?

– Давай, включайся, – милостиво согласился Хенри, – хотя с этой тушей я и один справлюсь.

К этому моменту Гандеси пришел, наконец, в себя окончательно. Взгляд его снова обрел утраченную было твердость.

– Так вы, ребята, из страховой компании будете? – спросил он с сомнением.

– В самую точку.

– Мелакрино знаете?

– Ты, паскуда, перестань морочить нам головы, – не выдержал Хенри, но я остановил его:

– Постой-ка, Хенри, может, он дело говорит. Что такое Мелакрино?

Человек?

Глаза Гандеси округлились от удивления.

– Ну ты даешь! Конечно, человек. Так, стало быть, вы его не знаете?

Он бросил на меня еще более подозрительный взгляд.

– Позвони ему, – сказал Хенри, указывая на аппарат, стоявший на столе.

– Нет, звонить – это плохо, – возразил Гандеси, поразмыслив.

– А получить дубинкой по голове хорошо? – спросил Хенри с присущей ему тонкой иронией.

Гандеси тяжело вздохнул, повернулся в кресле всем телом и притянул к себе телефон. Грязным ногтем он набрал номер. Через минуту ему ответили.

– Джо?.. Это Лу. Тут два парня из страхового агентства интересуются ограблением на Карондолет-парк... Да... Нет, жемчуг... Так ты ничего не слышал об этом, старина?.. Ладно, тогда пока.

Гандеси положил трубку и снова повернулся к нам.

– Дохлый номер... А если не секрет, на какую компанию вы работаете?

– Дай ему свою визитку, – посоветовал Хенри.

Я снова достал бумажник и извлек из него одну из моих визитных карточек. Ничего, кроме моего имени, на ней не было. Я достал ручку и приписал внизу адрес и номер телефона.

Гандеси изучил карточку, поглаживая небритый подбородок. Его лицо вдруг просветлело.

– Лучше всего вам будет обратиться к Джеку Лоулеру, – сказал он.

Хенри пристально посмотрел на нега Гандеси выдержал этот взгляд совершенно спокойно. Его глаза сияли теперь чистотой и невинностью.

– Кто это такой? – спросил Хенри.

– Хозяин клуба «Пингвин» на бульваре Сансет. Если вам вообще кто-нибудь сможет помочь, так это он.

– Спасибо, – вежливо сказал Хенри и посмотрел на меня:

– Ты ему веришь?

– По-моему, – ответил я, – этот тип соврет – недорого возьмет.

– Ну ты, дятел! – попытался вспылить Гандеси, но у него ничего не вышло.

– Заткнись, – оборвал его Хенри. – Такие слова сегодня здесь могу произносить только я, договорились? Вот и умница. А теперь расскажи, что это за Джек Лоулер.

– Джек – это фигура. Ему известно все, что касается высшего общества.

Но добиться встречи с ним нелегко.

– А вот это уже не твоя забота. Спасибо за совет, Гандеси.

С этими словами Хенри зашвырнул дубинку в дальний захламленный угол комнаты и открыл барабан револьвера. Достав патроны, он наклонился и пустил револьвер скользить по полу, пока тот не оказался где-то под столом. Поиграв небрежно патронами в руке, Хенри разжал ладонь и дал им высылаться на пол.

– Бывай, Гандеси, – сказал Хенри. – И постарайся впредь не слишком задирать свой нос, чтобы тебе и его не пришлось когда-нибудь искать под столом.

Он открыл дверь, и мы поспешно покинули «Голубую лагуну». Впрочем, никто и не пытался встать у нас на пути.

Глава 5

Моя машина была припаркована неподалеку. Когда мы забрались в нее, Хенри положил руки на руль и посмотрел задумчиво сквозь ветровое стекло.

– Ну и что ты об этом думаешь, Уолтер? – спросил он после продолжительной паузы.

– Если хочешь знать мое мнение, Хенри, то я думаю, что мистер Гандеси наговорил нам чепухи, только бы от нас избавиться. Более того, я сильно сомневаюсь, чтобы он действительно принял нас за страховых агентов.

– Верно, – поддержал меня Хенри. – И вот еще что: как я догадываюсь, ни Мелакрино, ни Джека Лоулера в природе не существует. Этот подонок набрал первый попавшийся номер и разыграл перед нами дурацкий спектакль. Хочешь, я вернусь туда и оторву ему его поганую башку?

– Нет, Хенри. У нас с тобой была превосходная идея, и мы сделали все, чтобы как можно лучше реализовать ее. Я предлагаю теперь вернуться ко мне и обдумать, что делать дальше.

– И напиться, – добавил Хенри, трогая машину с места.

– Что ж, Хенри, я не вижу, почему бы нам не позволить себе немного выпить.

– Да уж. А то я вернусь туда и разнесу эту забегаловку к чертовой матери.

Он остановился у перекрестка, хотя горел зеленый свет, и поднес бутылку к губам. Но не успел он сделать и пары глотков, как сзади заскрежетали тормоза, и какая-то машина ткнула нас в задний бампер. Столкновение не было сильным, но толчка оказалось достаточно, чтобы Хенри пролил немного виски себе на брюки.

– Дьявол! Что за треклятый город! – заорал он. – Честный гражданин глотка не может сделать, чтобы его не толкнули под руку.

Поскольку наша машина все еще не тронулась с места, сзади принялись настойчиво сигналить. Хенри резким толчком распахнул дверь, выбрался наружу и пошел к остановившейся сзади машине. Мне были слышны очень громкие голоса, и самый громкий принадлежал моему приятелю. Вскоре он вернулся, сел за руль, и мы наконец поехали.

– Убить идиота мало. Сам не знаю, почему пощадил его, – заметил он.

Остальную часть пути до Голливуда он проделал очень быстро. Мы поднялись ко мне в квартиру и уселись в кресла с большими стаканами в руках.

– Выпивки у нас с тобой литра полтора, – заметил Хенри, разглядывая оценивающе две бутылки виски, которые он поместил на столе рядом с теми, что мы успели опорожнить раньше, – Я думаю, этого достаточно, чтобы в наши головы пришла подходящая идейка?

– Если этого окажется недостаточно, Хенри, чтобы в твою светлую голову начали приходить мудрые мысли, мы будем вынуждены совершить набег на ближайщий магазин, чтобы пополнить запасы, – сказал я и залпом осушил свой стакан.

– А ты парень что надо, – заметил Хенри, благодушно улыбаясь. – Только говоришь очень странно.

– Что ж, это и неудивительно. Мне уже трудно изменить свою манеру речи.

Мои родители, видишь ли, были строгими пуристами в лучших традициях Новой Англии, и потому искусство сквернословия никогда мне легко не давалось. Даже когда я был студентом колледжа.

По лицу Хенри было видно, что он мучительно пытается переварить мою фразу, но это ему никак не удается.

Мы поговорили о Гандеси, его сомнительном совете и стоит ли ему следовать, и так пролетело примерно полчаса. Потом совершенно внезапно зазвонил белый телефон на моем письменном столе. Я вскочил и поспешно снял трубку, полагая, что это Эллен Макинтош, у которой прошел припадок дурного расположения духа. Однако голос был мужской, мне совершенно не знакомый и неприятный – скрипучий какой-то:

– Это Уолтер Гейдж?

– Да, вы говорите с мистером Гейджем.

– Отлично, мистер Гейдж, насколько я понимаю, ты наводишь справки о неких драгоценностях?

Я крепко сжал трубку и, повернувшись, сделал Хенри страшную гримасу.

Тот, однако, ничего не заметил, преспокойно наливая себе очередную порцию «Старой плантации».

– Да, это так, – сказал я в трубку, стараясь, чтобы мой голос звучал ровно, хотя волнение охватило все мое существо. – Надеюсь, под словом драгоценности вы имеете в виду жемчуг?

– Вот именно. Сорок девять жемчужин, и все как одна. Моя цена – пять штук. Я задохнулся от возмущения:

– Но это же полный абсурд! Пять тысяч долларов за эти...

Голос грубо оборвал меня:

– Пять штук, и ни цента меньше. Если ты плохо соображаешь, что такое пять штук, сосчитай их на пальцах. А теперь привет. Обдумай мое предложение.

Позже я позвоню тебе.

В трубке раздались гудки, и я положил ее нетвердой рукой. Меня слегка трясло. Я добрел до своего кресла, опустился в него и вытер лоб носовым платком.

– Наша затея сработала, Хенри, но очень странным образом, – сказал я.

Хенри поставил пустой стакан на пол. Я впервые видел, чтобы он отставил стакан, не наполнив его сразу же снова. Он уставился на меня немигающим взором зеленых глаз.

– Не понял, что сработало, малыш? – спросил он и облизал губы кончиком языка.

– То, что мы проделали у Гандеси. Мне только что позвонил какой-то тип и спросил, не я ли разыскиваю жемчуг.

– Ух ты, – только и вымолвил Хенри и присвистнул, округлив губы.Значит, этот вонючий итальяшка все-таки что-то знал...

– Да, во просят за жемчуг ни много ни мало – пять тысяч. Вот это уже за пределами моего разумения.

– Что, что? – казалось, что у Хенри глаза из орбит повыскакивают, – пять штук за эти дурацкие побрякушки? У парня явно не все дома. Ты ведь сказал, что им две сотни – красная цена. Нет, это рехнуться можно! Пять штук? Да за эти деньги слона можно покрыть липовым жемчугом.

Назад Дальше