Гроза над океаном - Мортинсен Кей 2 стр.


Недоумевая, Пат вошла в приемную. Толстый пушистый ковер заглушал шаги. Роскошный интерьер комнаты был выдержан в мягких зелено-синих тонах. Два больших глубоких кресла, обитых темно-изумрудным бархатом, несколько букетов полевых цветов золотисто-оранжевого оттенка подчеркивали изысканность обстановки. Пейзажи осенней Англии не нарушали общей гармонии, тихо льющаяся неназойливая музыка, нежно лаская слух, напоминала о чем-то волнующем и соблазнительном. Потрясающе! — пронеслось в голове у Пат.

— Доброе утро, Габби. — Патрисия приветливо кивнула секретарше, сидевшей, подобно стражу, у входа в кабинет мистера Уайтла. — Я принесла ланч для шефа: ветчина, копченая рыба, чеддер и хлебный пудинг. Что у вас происходит? — Молодая женщина окинула взглядом комнату. — Здесь все так изме… — И застыла на полуслове, с изумлением уставившись на дверь кабинета управляющего. Табличка с именем мистера Уайтла исчезла. На ее месте красовалось новое имя: Марио Бенционни.

— Но это же моя фамилия! — в удивлении воскликнула Пат. — Какое необычное совпадение. У мужа нет родственников. Просто поразительно!

— Уайтл уволился, — выдохнула Габби, понижая голос до шепота.

И прежде чем Патрисия успела задать следующий вопрос, затрещал селектор и очень низкий, с легким акцентом голос, в котором угадывалось раздражение, произнес:

— Что с моим ланчем, мисс Хован? Прошло уже больше часа.

— Девушка только что привезла его, мистер Бенционни.

— Давайте ее сюда, — пророкотал он начальственным тоном.

Габби бросила двусмысленный взгляд на наряд Пат.

— Я могу подать ваш ланч, мистер…

— Я же сказал — пусть сама принесет, — не давая ей договорить, рявкнул селектор.

— Не бери в голову! — прошептала секретарша. — Он всегда такой, во всяком случае, с тех пор, как занял этот пост.

Пат понимающе кивнула и приготовила одну из своих самых обворожительных улыбок.

Ей захотелось увидеть нового шефа Габби. Она постучала и вошла в большую, элегантно отделанную комнату. Кремовые и болотно-зеленые тона говорили о хорошем вкусе хозяина. Оценив это, она почтительно остановилась.

Первое, что бросилось в глаза при беглом взгляде на сидевшего перед ней мужчину, — это поразительное сходство с ее собственным мужем. Волосы цвета воронова крыла и отливающие металлом темные глаза. Совсем как у Эдди! Вероятно, как и он, новый управляющий — сицилиец, но только без обаяния и приветливости мужа. Казалось, этот человек вообще не знает, что такое улыбка.

Неудивительно, что он хмуро прореагировал на ее появление. Она уловила едва заметное нетерпеливое движение: его широкие плечи в прекрасно сшитом черном, в тонкую полоску костюме слегка приподнялись, выражая покорность утомленного человека, который все это видел и явно не желал видеть снова. Это ощущение усиливала холодность, исходящая от его безукоризненно-белоснежной сорочки и строгого темного галстука.

Пат почти физически почувствовала холодок, которым он обдал ее, и ей показалось, что температура в офисе упала на несколько градусов. О Боже, подумала она, этот человек безукоризненного вкуса, и я в своем нелепом наряде выгляжу смехотворно! Надо же так влипнуть!

— Ну и что за пугало вы из себя изображаете? — спросил Бенционни.

Пат с улыбкой проглотила насмешку.

— Это костюм деревенской девушки из Старой Англии, — пролепетала она, стараясь придать голосу как можно больше дружелюбия. — Я тоже сомневаюсь, идет ли он мне… — затараторила она, но, наткнувшись на холодный ироничный взгляд, умолкла.

— Я ждал ланч в половине первого…

Все в нем — то, как он сидел, как отдавал распоряжения, разговаривал, на сицилийский манер строя фразу с ударением на конце, чтобы подчеркнуть ее значимость, — излучало самоуверенность и властность.

Патрисия почувствовала себя провинившейся школьницей, которую вытащили к доске и прорабатывают за какой-то ужасный поступок на виду у всего класса. А она стоит, втянув голову в плечи, тупо разглядывая носки своих ботинок, и бессмысленно бубнит: «Да, сэр, нет, сэр, извините, сэр, это больше не повторится, сэр…»

Вздохнув от этой горькой картины, но не давая себе расчувствоваться, она гордо тряхнула головой, отбрасывая со лба светлую челку, и решительно направилась к столу под аккомпанемент шелестящих юбок. Поставив коробку, Пат остановилась, готовая к ответной атаке.

— Моих помощниц, тех, что занимались доставкой заказов клиентам, переманили конкуренты, — начала она, старательно имитируя говор кокни — жителей восточной части Лондона. Но увидев его саркастически поднявшуюся черную бровь и мелькнувшее недоумение во взгляде, продолжила обычным тоном: — Что касается девушек, я полагаю, их соблазнили более выгодным предложением.

— Неудивительно, тем более что им приходилось носить столь откровенные наряды, — усмехнулся Бенционни и поднял на нее насмешливые глаза.

Пат вспыхнула, незаметным жестом проверила, на месте ли кружева, достаточно ли прикрыта ее грудь? Нет, все в порядке. Она облегченно вздохнула.

— Костюм вовсе не такой уж откровенный. Раньше деревенские девушки носили именно такие наряды и не стыдились, — запротестовала она.

— Возможно. Но мне он не нравится. — Откинувшись в кресле, Бенционни, прищурив глаз, медленно, дюйм за дюймом рассматривал ее.

Пат почувствовала все нарастающее волнение. Она залилась румянцем и сделала невольный жест, словно защищаясь от всепроникающего взгляда.

— К сожалению, это наша фирменная одежда, — глухо прошептала она.

— Вам не повезло.

— Я торопилась доставить вам заказ, — начала Пат несколько деланным, слишком бодрым голосом, стараясь разрядить обстановку. — Я так летела, что побила мировой рекорд, но все-таки немного опоздала, извините.

— Возможно, мировой рекорд — это здорово, но было бы лучше, если бы вы явились вовремя, — саркастически заметил он.

— А вот мистера Уайтла это устраивало. — Я не мистер Уайтл.

— Естественно, тот был лысым, — выпалила она с улыбкой, наивно полагая, что сообщение таких «милых» подробностей польстит потенциальному клиенту и даст ему понять, что она давно работает с их банком. — Что с ним случилось? — спросила Пат с неподдельным интересом. — Его уволили?

Бенционни поразился. Никто не позволял себе так фамильярно обращаться к нему. А тут какая-то «пастушка» в передничке разговаривает с ним так, словно они давно знакомы.

— Мы расстались друзьями. Теперь я глава банка.

Вертя в руках дорогую ручку с золотым пером, он продолжал разглядывать Пат с видом человека, рассчитывающего найти что-то необычайно интересное. Его оценивающий взгляд скользил по ее фигуре, словно раздевая ее, особенно часто задерживаясь на груди.

Пат замолчала. Она чувствовала, что он явно издевается над ней, ее бросило в жар, руки задрожали. Ей захотелось только одного — поскорее уйти отсюда.

— Он был забавным, — вернулась Пат к мистеру Уайтлу. — Сидит себе сейчас где-нибудь на тропическом острове, от нечего делать на мух охотится да джин потягивает, — мечтательно закатив глаза, пошутила молодая женщина.

Но реакции не последовало. В черных блестящих глазах Бенционни ничего не дрогнуло. Она мысленно махнула на него рукой.

— Мой язык меня погубит. Нужно бежать. — И направилась к двери.

— Подождите. — Слово было произнесено тихо, но так властно, что пригвоздило ее к полу.

Стоя к нему спиной, она почувствовала его взгляд, пронизывающий ее насквозь, и вернулась от двери.

— Я хочу проверить качество продуктов, — объяснил он.

Тяжело вздохнув, Пат подошла к столу, отодвинула громоздящиеся на нем бумаги и аккуратно открыла коробку, чтобы вынуть содержимое.

— Все свежее, я сама пекла хлеб сегодня утром.

— Вы? — спросил он с откровенным недоверием, задумчиво поглаживая подбородок.

— На рассвете, — ответила она, наивно расширяя глаза.

— Когда туман поднимался над Темзой, и небо становилось из розового шафрановым?

К чему этот сарказм? Понять было трудно. Смуглое лицо было непроницаемым, а глаза столь притягательны, что она с усилием заставила себя отвести взгляд.

— Не совсем так. Когда загремели мусорщики и замяукала кошка у соседней двери.

— Ну что же. Вы можете не беспокоиться на мой счет в дальнейшем. — Металлические нотки в голосе дали понять, что время шуток закончилось. Скривив верхнюю губу, он с некоторым любопытством взглянул на коробку, потом поднял на Пат глаза и встретил ее озабоченный взгляд с холодной враждебностью.

— Я передал заказ в другую фирму.

Пораженная, не веря своим ушам, но понимая, что он сказал что-то неприятное, она так и осталась стоять с открытым ртом, глядя на него громадными, застывшими в изумлении глазами.

— Вы передали заказ, — еле слышно прошептала она, — другой фирме? Но почему?

— Я не обязан объяснять причину! — бросил он раздраженно.

— Но как же так? Все было так хорошо… — пролепетала Пат, подавшись в его сторону, чтобы не дать ему возможности уйти от ответа. — Может быть, мы что-то делаем плохо? Мы можем исправить… — Она еле сдерживала подступившие слезы.

В черных глазах сверкнуло предостережение.

— Я занят, — сказал он отрывисто. — И не привык обсуждать свои решения. — Бенционни вскинул подбородок с надменностью римского императора, и Пат вдруг почувствовала себя низведенной до уровня прислуги.

— Особенно с девушками, доставляющими заказы? — спросила она тихо.

Ледяной взгляд не дрогнул, но она почувствовала, что раздражение переполняет его как бурлящая река.

— Вон! — процедил он сквозь зубы и, давая понять, что разговор окончен, придвинулся к столу и склонился над лежащими перед ним бумагами.

Пат была потрясена.

Ей срочно требовались деньги, чтобы оплатить счета за газ. Она задрожала, подумав о других счетах, растущих, как снежный ком, о стремительно падающих заработках. О том, как воспримет эту новость ее мать. Она не имела права проигрывать, ей нужна была только победа!

— Если вас раздражает мой вид, мы можем подобрать другой костюм для тех, кто будет доставлять заказы, — еле слышно, с трудом сдерживая дрожь в голосе, сказала Пат, когда он снова мрачно поднял на нее глаза. «Деловой костюм с ниткой жемчуга», — хотела предложить она с вызовом, но не посмела.

— Дело не в костюме.

— Да? — вскрикнула она с надеждой. — Ну уж к пище у вас не будет претензий. Пожалуйста, оставайтесь нашим клиентом, — почти умоляла она, — мы будем доставлять вам заказ минута в минуту.

— Разговор окончен. Закройте за собой дверь с другой стороны.

Бумаги вновь зашелестели в его руках. Он начал просматривать очередной договор, и золотое перо авторучки скрипнуло в тишине.

У Пат опустились руки. Она ужаснулась такой несправедливости и закусила губу, чтобы не разрыдаться. Сегодня у нее выдался тяжелый день, и этот человек сделал его еще более невыносимым.

— Я больше не буду отнимать ваше драгоценное время. Надеюсь, вам понравится еда и вы измените свое мнение, — сказала она вежливо.

Опустив голову, погруженная в свои мысли о потерянном клиенте, она резко толкнула дверь и поспешила выйти. Тут Патрисия услышала предупреждающий крик Габби, но было уже поздно. Со всего маху она столкнулась со стремительно входившей в кабинет рыжеволосой девушкой в коротеньких шортах и майке, сшитой из лоскутков американского флага. За какую-то долю секунды Пат успела заметить, что рыжеволосая держала в руках корзинку с сандвичами. Столкнувшись, обе упали на пол.

— О Господи! — простонала Пат. Она резко отбросила назад упавшие на лицо волосы и скривилась от отвращения. — Будь я богата, ноги бы моей тут не было, — пробормотала она, сидя на полу. — Думаю, детка, — обратилась она к рыжеволосой, — ты перебегаешь мне дорогу.

— Довольно! Вон отсюда, обе! — послышался из дверей голос Бенционни.

Сгорая от стыда, Пат заметила задравшуюся юбку, которая слишком многое выставила напоказ. Она начала методично поправлять оборки, как будто это могло восстановить ее достоинство, стараясь не замечать негодующую конкурентку. Глаза ее удивленно расширились от ругательств, которыми сыпала рыжая.

Две сильные мужские руки подхватили Пат под мышки, подняли в воздух, словно легкую пушинку, а не крепко сложенную мать двухлетнего ребенка. Поставили на ноги. Она повернула голову. На уровне ее глаз находилась сверкающая снежной белизной рубашка и широкий узел синего галстука Бенционни. Так как Патрисия была выше среднего роста, это означало, что Бенционни очень высок. В замешательстве Пат боялась поднять на него глаза.

— Я готова сквозь землю провалиться, — смущенно прошептала она, обращаясь скорее к его галстуку, чем к нему самому.

— Это можно устроить. — Мужчина отступил назад, словно она могла заразить его какой-нибудь жуткой болезнью.

Оставив Пат с ее переживаниями, он наклонился и галантно помог рыжей подняться, за что был вознагражден специфическим проявлением ее благодарности — та нервно прижалась к его плечу.

Пат не могла успокоиться.

— Я бы хотела сказать этой нахалке пару слов, — произнесла она с угрозой.

— Спасите меня, — вскрикнула рыжая, съежившись от страха, но не забывая выставить напоказ свою чересчур пышную грудь, угрожающе натянувшую ткань майки, так что звезды и полосы грозили лопнуть. — Я боюсь! — завопила она. — Эта женщина сумасшедшая!

Патрисия заметила, что Бенционни, не обращая внимания на вопли рыжей, пристально уставился на ее грудь. Внезапно она обратила внимание на его чувственный рот и вдруг поняла, почему он так прерывисто дышит.

Поспешно она бросила взгляд на свой бюст. Ее грудь тоже была выставлена напоказ, но, слава Богу, не столь откровенно. Очертания крепких полукружий, заканчивающихся пиками сосков, вызывающе проступали сквозь ткань. Кружева предательски соскользнули. Пат торопливо водворила их на место, все острее и острее ощущая повисшую гнетущую тишину.

Она чувствовала, что теряет клиента: доставка с опозданием и безобразная сцена оборачивались против нее.

Большинство мужчин нашли бы ситуацию забавной, но только не Бенционни…

Этот господин имел твердые убеждения относительно обслуживающих его женщин, и хотя он проявил некоторую живость, уставившись на ее полуобнаженную грудь, вряд ли он войдет в бедственное положение дамы, которая катается по полу в фантастическом наряде.

— Сама ты сумасшедшая, просто я на ногах с четырех часов утра, — сказала Пат с раздражением, поправляя буфы рукавов и приводя себя в порядок. — Послушай, — продолжала она, обращаясь к мисс Звезды-и-Полосы, — я знаю, что ты не виновата в том, что обслуживаешь клиентов на моей территории, тебя просто послали…

— Убирайся, — отозвалась рыжая, складывая рассыпавшиеся сандвичи в корзинку. — Я только доставляю образцы. Спроси у этого господина. Его сестра имеет привилегии. Мария Бенционни. Она возглавляет компанию «Сити Лайтс». — Рыжеволосая презрительно усмехнулась.

— «Сити Лайтс»?! Его сестра? — почти выкрикнула Пат.

— Жена моего брата, — уточнил Бенционни. — Оставьте сандвичи, — бросил он мисс Звезды-и-Полосы, — я дам вам знать.

Упругой походкой он направился в кабинет, давая понять, что вопрос исчерпан.

Но для Пат это было не так. В дело вмешалась эта самая «Сити Лайтс», работники которой тайком обслуживали некоторых их клиентов.

Оправившись от потрясения, она шагнула в кабинет вслед за Бенционни и заперла за собой дверь.

Он застыл, не дойдя до письменного стола, и круто повернулся. В его черных глазах сверкнула ярость.

— Сейчас же отоприте дверь и закройте ее с другой стороны, — пророкотал он, — вы невыносимы…

— А вы посягаете на мои права, — горячо ответила она.

Он красноречиво вознес глаза к небесам.

— Женщина, имеющая права! — сказал он с иронией. — Ну и что дальше?

Пат разозлилась.

— Я считаю, что «Сити Лайтс» действует не по правилам, — энергично сказала она в ответ на презрительную усмешку, отбрасывая назад упавшую на глаза светлую прядь.

— Ну и чего же вы хотите? — по выражению его лица было видно, что у него достаточно предложений, причем все они сексуального плана.

Назад Дальше