Он заметил Кэсс, едва она появилась. Скромница кружила у стола с закусками в компании Сьюзи Пратт и слишком нервничала, чтобы поздороваться с другими соседями. Кто-то подходил к ней, пытаясь завязать разговор, и всякий раз, робко поддерживая беседу и наслаждаясь неожиданным вниманием, Кэсс казалась довольной, но несколько удивленной. Том отвадил Виолу, указав ей на Била Хосса — овдовевшего подрядчика, надеясь, что разведенка решит вонзить свои коготки в новую цель.
А сам, изнывая от нетерпения, незаметно приблизился к Кэсс сбоку.
— Привет.
Она ахнула и отшатнулась, и Том схватил ее за руку, удерживая от падения. Кэсс, видимо, задела стол, потому что десяток брауни полетел вниз, будто выпрыгнув из своей тарелки и поскакав по земле.
— Я не хотел тебя напугать.
— Все в порядке. Я просто слегка на нервах.
Руку ее Том так и не отпустил, а вместо этого медленно очертил большим пальцем круг на мягкой ладони и с интересом наблюдал, как тонкая жилка бьется на женской шее, а щечки Кэсс заливаются румянцем. Ему нравилась ее реакция на такое простое прикосновение. Очень нравилась.
— Отлично получились. — Кэсс махнула в сторону тыкв-фонарей.
— Спасибо. Дети постарались на славу. Но теперь мои обязанности местного Короля Тыкв закончены, и я надеюсь, что ты со мной потанцуешь.
Том почувствовал, как напряглась ее рука, а вспышка пламени в глазах Кэсс едва его не испепелила. Но затем черные ресницы опустились, скрывая эти синие, полные огня омуты, и Том шумно выдохнул.
— Мне, наверное, уже пора…
Кэсс осторожно попыталась высвободиться, но Том не отпустил и начал медленно продвигаться к танцполу, где группа уже играла что-то протяжное и романтичное — идеально для влюбленных. Тут было полно парочек, и все бросали на новоприбывших любопытные взгляды. Том понял, что Кэсс опять нервничает и может сбежать, поэтому инстинктивно обхватил ее за талию и притянул к себе. Она словно окоченела в его объятиях, держалась неуверенно, и, отстранившись, то и дело посматривала на соседей, которые наблюдали за ними с неприкрытым интересом.
— Всего один танец, Кэсс, — уговаривал Том севшим от возбуждения голосом.
Кэсс стрельнула в него глазами, резко кивнула и наконец расслабилась в кольце его рук, приобняв за плечи.
* * *
Кэсс дрейфовала в чувственном тумане, не желая отстраняться от твердой груди Тома. Она чувствовала себя слегка пьяной, светящейся и искрящейся изнутри, а нервные окончания будто закоротило от нахлынувших ощущений и еще не привычной магии, бегущей по венам. Кэсс не верилось, что она набралась храбрости приблизиться к Тому. Поцеловать его. Теперь она точно знала, каково это, прижиматься грудью к его великолепному мускулистому торсу, наслаждаться его теплом, вдыхать аромат его мыла, смешанный с собственным запахом Тома. Кэсс хотелось еще, еще и еще.
И его член, большой и толстый, натянувший джинсы. Отвердевший. Из-за нее. Для Кэсс это стало настоящим откровением! Она поддалась порыву, и результат превзошел все ожидания. Кэсс еще не решила, что делать с полученной информацией, но жадный внутренний голос советовал изучить вопрос повнимательнее. Желательно, когда они оба будут голыми.
Кэсс заставила себя сосредоточиться:
— Что странно?
— Воздух. Он… искрится.
Она распахнула глаза.
Музыка оборвалась, и озадаченные соседи изумленно переговаривались, пока искры, собравшись в ленточки, чертили в воздухе игривые завитки, юркали в волосы и кружили вокруг гостей вечеринки. Скрипач ударил по одному завитку смычком, и дети принялись подпрыгивать, стараясь поймать светящиеся точки.
— Это не светлячки… Но что тогда?
— Пыльца или типа того. — Кэсс пыталась свести все к шутке, но сердце ее разрывалось.
— Вряд ли это пыльца, разве что… Не знаю, волшебная?
— Наверное, подростки дурачатся.
* * *
В слабом утреннем свете Том разглядывал свои призовые тыквы. Выглядели они неважно. А ведь эти рыжие красавицы были его гордостью и радостью — выращенные собственноручно, с любовью и заботой… Том несколько месяцев на них угробил, готовясь к конкурсу на празднике урожая! Тыквы уродились круглыми, оранжевыми и большими — все как полагается, но резкие заморозки, обрушившиеся на город ночью, угрожали уничтожить все его труды. Мрачный Том принялся укутывать своих «малышек» в одеяла — ничего другого сейчас он все равно сделать не мог.
Ночка выдалась та еще. После ухода Кэсс он минут пятнадцать пытался вывернуться из хватки Виолы — дамочка могла бы уделать осьминога! — а затем рванул к жилищу беглянки и потратил еще десять минут, колотя в дверь и умоляя хозяйку выйти поговорить. Безрезультатно. Сбитый с толку и не понимая, чем таким ее напугал, Том сдался и вернулся домой, но Кэсс и тут его настигла — во сне, ставшем в сто раз хуже теперь, когда он наконец подобрался к ней достаточно близко, прикоснулся, вдохнул коричный аромат. Том во всех красках видел, как берет Кэсс сзади, как ее попка вздрагивает от его толчков, как он наматывает мягкие женские волосы на кулак и входит в Кэсс медленно и глубоко, а она кричит, кричит от удовольствия… Проснулся Том от собственного крика, в момент кульминации, кончая себе на живот.
И как после такого уснуть? На рассвете Том перестал и пытаться, оделся потеплее и пошел проверять своих оранжевых призеров, встревоженный надвигающейся бурей и сосульками, свисающими с крыши. В октябре вроде не должно быть так холодно. В принципе, по определению. Выдержав порыв ледяного ветра, Том потянулся за еще одним одеялом.
— Том?
От нежного голоса по спине пробежали язычки пламени. Том выпрямился, а обернувшись, увидел Кэсс, окруженную толпой восьмилеток. От нахлынувших на него одновременно облегчения и разочарования аж голова закружилась. Том направился к гостье, перепрыгивая через тыквы, и прищурился, когда она непроизвольно отступила.
— Ты сказал, что я могу привести детей за тыквами…
— Ага.
Прозвучало грубовато, но Том ничего не мог с собой поделать. Он с ума сходил по Кэсс — и неважно, знает она об этом или нет, — и сейчас все силы уходили на то, чтобы к ней не прикоснуться.
На лице учительницы промелькнуло облегчение.
— Ладно, ребята, идите выбирайте себе тыквы. Только осторожно.
Дети рванули в огород на поиски идеальных монстров, наполнив морозный воздух восторженным визгом.
Кэсс по-прежнему не смотрела на Тома. Стянув перчатку, он поддел костяшкой указательного пальца подбородок гостьи, чтобы их глаза встретились, и с удовольствием услышал ее быстрый вздох.
— Ты вчера сбежала.
— Я замерзла.
— Не стоило уходить далеко. Я мог тебя согреть.
— Ты, кажется, был немного занят с Виолой.
Том провел рукой по ее щеке — будто нежнейший шелк под подушечками пальцев.
— Она не в моем вкусе.
Кэсс слегка улыбнулась, а член Тома напрягся, словно его погладили.
— Правда?
— Правда.
Зная, что рискует, Том намотал на палец выбившуюся прядку ее волос и нежно потянул. «Как шелковая лента…» Кэсс уставилась на него округлившимися глазами, видимо, решая какой-то внутренний спор.
— Чай, — наконец выпалила она.
— Что?
— Может, зайдешь ко мне на… чай? Завтра, после школы.
Кэсс напряженно теребила концы своего шарфа, а Том стоял и улыбался от уха до уха, зная, что выглядит как полный идиот, но не в силах с этим бороться. Хорошо еще, что меж грядок носились дети, а то, будь они наедине, Том точно прижал бы скромнягу-учительницу к стене дома и зацеловал бы до потери пульса, наплевав на последствия.
— У нас свидание.
Их окутал холодный ветер, и Кэсс задрожала. Том потер ее руки.
— Давай-ка я помогу вам с тыквами. Нужно успеть укутать грядки, пока они льдом не покрылись. Первый раз вижу такую холодрыгу.
Она глянула на призовые тыквы, похожие на завернутые в одеяла мячики.
— Уверена, это просто досадная неприятность.
— Угу. А я из-за этой неприятности могу профукать главный приз на празднике урожая.
Разочарование в голосе Тому скрыть не удалось, но Кэсс лишь слегка сжала его ладонь своей, и страдальцу сразу полегчало. Нафиг холод, нафиг тыквы, у него свидание с обалденной учительницей!
* * *
«Вот засада». Кэсс штудировала старый пыльный талмуд, пытаясь найти хоть что-нибудь полезное. Конечно, скоропостижный Ледниковый период, охвативший окрестности, — это ее вина. А все потому, что Кэсс буквально извелась после вчерашнего побега с танцев, и даже жаркое предвкушение свидания с Томом (о боже мой!) никак не могло прогнать холод.
Отчаянный звонок старшей сестре Айви толку не принес. Перекрикивая бурную вечеринку на заднем плане, ведьма посоветовала Кэсс расслабиться и с кем-нибудь перепихнуться. Через двадцать минут перебранки с сестрой, Айви наконец нехотя созналась, что где-то в старых учебниках могло найтись заклинание тепла. Упомянутые учебники валялись на чердаке у Кэсс наряду с прочим хламом, который сестры сбрасывали ей на регулярной основе. Конечно, ведь так удобно иметь родственницу с собственным домом.
— Ну чего ты так заморачиваешься, Кэсс? Твоя магия — это продолжение тебя самой. Просто расслабься и… Ого, как клево!.. Ну правда, сестренка. Плюнь ты на все эти заклинания и колдовство и просто пойди, выпей и возьми в руки какой-нибудь хороший твердый…
Кэсс повесила трубку.
И вот, несколько долгих часов спустя, мерзла на чердаке, скрючившись на низком стульчике, жалея, что фланелевая ночнушка не особо-то греет, и с растущим волнением листала очередную книгу заклинаний.
«А что, если я не смогу остановить холод, и весь город замерзнет навечно? Мне ведь на самом деле нельзя встречаться со смертным? А вдруг Том узнает, кто я? Вдруг выяснит, что это из-за меня его тыквы померзли? А если ему не понравится, как я выгляжу без одежды?»
В общем, было над чем поломать голову. Кэсс уже начала отчаиваться. Она сбросила книгу с колен и потянулась за следующей. «Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста». Ведьма рывком открыла учебник и… вот оно.
— Как создать тепло, прогнать холод и наполнить все жаром своих намерений. Похоже, то, что надо.
Даже если заклинание не продержится долго, оно все равно отгонит холод на некоторое время, и тыквы Тома будут спасены. А через пару дней сестры вернутся и уладят ситуацию в два счета. Кэсс никогда не слышала о чарах, описанных в учебнике, но других вариантов не было. Инструкция гласила: в полнолуние произнести простенькое заклинание, начертить в грязи руну — и вуаля! Все готово. Кэсс глянула на часы — почти полночь. Вырвав страницу из книги, ведьма пулей слетела вниз по ступенькам, сунула ноги в первую попавшуюся пару обуви (которой оказались ботинки на меху), накинула пальто прямо поверх ночной рубашки и выскочила на улицу.
Соседи спали, надежно попрятавшись по теплым домам. Повсюду блестел иней, а деревья и трава сковала ледяная корка. Запахнув пальто поплотнее и стуча зубами, Кэсс на секунду пожалела, что не оделась нормально, затем отбросила эту мысль и быстро пошла в сторону участка Тома, такого же темного и безмолвного, как и остальные дома в квартале.
«Ну, поехали».
Кэсс пробралась на тыквенную грядку и осторожно прошла к особым экземплярам в углу. Почти весь урожай блестел от инея, и лишь запотевшие стекла теплицы еще как-то помогали сохранить тепло. Кэсс откинула одеяла, заботливо подоткнутые вокруг призовых тыкв, и облегченно выдохнула — не идеально, да, но еще и не совсем померзли.
Ведьма схватила ближайшую палочку и присела, чтобы вывести на земле руну — нелегкая задача, учитывая, что почва практически окаменела. Все-таки умудрившись выцарапать отчетливый символ, Кэсс отбросила палочку, откинула волосы с лица и достала бумажку с заклинанием.
— Калидум магике релегант фригус…
Оно было длинным и запутанным, и Кэсс пару раз запнулась. Она никогда не ходила с сестрами на уроки колдовства — какой смысл? Дочитав, ведьма встала и тревожно посмотрела на тыквы. Долгие несколько минут ничего не происходило.
«Ну давай, давай же».
Вдруг крохотная и яркая искорка весело замигала в холодном ночном воздухе. Потом еще одна, и еще — пока вся грядка не засверкала горячими огоньками, озаряющими темноту. Искорки отскакивали от тыкв и сталкивались друг с другом. Кэсс почувствовала облегчение, когда теплый воздух закружился вокруг ее лодыжек и растрепал волосы на голове. «Все будет в порядке».