Тайна Мэриэл - Робин Доналд 12 стр.


Мэриэл сделала глубокий болезненный вздох, стараясь держать себя в руках.

— Ты прав, — сказала она спустя секунду. — Я сморозила глупость.

— Полную. Я предпочитаю быструю и честную смерть постепенному угасанию, — ответил он и, повернувшись, пошел от нее прочь. Солнце играло в его волосах, подчеркивало сдержанную грацию движений.

И сейчас Мэриэл призналась, что обманывала себя. Она попалась в старейшую в мире ловушку, расставленную собственным сердцем, и теперь стала узницей в каземате своих желаний и чувств.

Боль разрывала ее тело и лишала душу рассудка. Дрожа от холода, она завернулась в огромное пляжное полотенце и двинулась в сторону леса, все дальше и дальше углубляясь в тень, пока не остановилась у большого дуба.

Николас ничего не оставил, даже записки.

Но спустя две недели Кароль сообщила:

— Да, кстати, пришло письмо с чеком за неделю твоей работы в Брайдз-Бэй.

Мэриэл нахмурилась. Чувство обиды боролось с облегчением — по крайней мере ей не придется объяснять отсутствие оплаты.

— Письмо? — переспросила она, пытаясь угадать, что еще придумал Николас.

Кароль кинула на нее невинный взгляд:

— Да. С пометкой на конверте: «В собственные руки».

Он прислал ей двойное вознаграждение. Записка звучала достаточно безлико: «Дорогая Мэриэл, пожалуйста, прими это. Желаю тебе всего самого хорошего. Твой Н.»

Она перевела деньги на благотворительные нужды и порвала записку, а потом полночи не спала, наклеивая кусочки на папиросную бумагу.

Потеряв аппетит и сон, Мэриэл похудела на семь фунтов, две новые морщинки прорезались на ее лице. Наконец охи и ахи приятельницы вынудили ее заталкивать в горло пищу и впервые в жизни взяться за снотворное. Ей понадобилось несколько недель, чтобы восстановить подобие сна и отказаться от лекарства. К несчастью, без таблеток ей снились сны — буйные фантазии о Николасе, переходящие в эротические видения. Она просыпалась, чувствуя боль, жар и полный хаос в голове.

Через два месяца после своего отъезда из коттеджа на Джерман-Аиленд Мэриэл увидела его. Боль сжала забившееся сердце. Она узнала бы Николаса среди тысяч. Женщина рядом с ним вдруг споткнулась и, смеясь, ухватилась за него. Он тут же обнял ее за талию и поддерживал, пока они не дошли до тротуара.

Это была длинноногая, модно одетая рыжеволосая женщина — Сьюзан Уотерхаус.

Мэриэл ощутила приступ тошноты и острую ревность. Она стояла, словно высеченная из мрамора Галатея, и смотрела, как они свернули к Центральному парку.

— С вами все в порядке? — поинтересовался чей-то голос с характерной для ньюйоркцев вежливостью.

— Да. — Повернув голову, Мэриэл встретилась с обеспокоенным взглядом молодой женщины чуть младше ее. — Просто желудок схватило, — соврала она. — У меня есть таблетки, через несколько минут все пройдет.

— Поймать вам такси?

— Нет, я пережду несколько минут. Спасибо.

— Не за что, — ответила женщина и стала спускаться по лестнице. Внизу она оглянулась и посмотрела наверх.

Тронутая участием незнакомки, Мэриэл помахала ей. Та махнула рукой в ответ и пошла своей дорогой, а Мэриэл тут же отвернулась, чтобы увидеть, как Николас и Сьюзан входят в парк.

Боль была невыносимой, и все же Мэриэл как-то умудрилась взять себя в руки, дойти до края тротуара и поймать такси.

Вернувшись домой, она долго сидела, обхватив себя руками, пытаясь избавиться от образа Николаса и Сьюзан, вместе спускавшихся по лестнице. В том, как они прикасались друг к другу, была какая-то… легкость, естественная для близких людей, в отчаянии думала она.

Скорее всего, Николас и Сьюзан приехали в Нью-Йорк на международную торговую конференцию, спонсируемую ООН. Сюда, надеясь протолкнуть на повестку дня собственные вопросы, съехались все, кто как-то был заинтересован бизнесом.

Мэриэл не хотела следить за конференцией по газетам, не позволяла себе думать о возможности приезда Николаса, но, видимо, совершила ошибку.

На следующее утро позвонила Кароль, прервав глубокий сон Мэриэл — она заснула только на рассвете.

— Я знаю, что сегодня выходной, — сказала Кароль, когда Мэриэл хрипло возмутилась в трубку, — но обстоятельства чрезвычайные. Переводчик подцепил какую-то инфекцию, и нас просят прислать кого-нибудь, кто говорит по-китайски и по-французски.

— А Джи-Линг?

— Она уже завалена работой по горло.

Мэриэл неохотно согласилась. Это отвлечет ее от мыслей о Николасе и Сьюзан.

Переговоры, назначенные в гостинице неподалеку от здания ООН, начались в обеденное время и продолжались до восьми вечера. Это, безусловно, отвлекло ее от переживаний; к моменту окончания переговоров она чувствовала себя выжатой как лимон.

— Мадам, — произнес швейцар с поклоном, когда к краю тротуара подъехало такси.

Мэриэл уже садилась в машину, когда сзади раздался спокойный и самодовольный голос:

— Добрый день, мисс Браунинг. Или правильнее будет сказать: мисс Френшам?

Она чуть не споткнулась, почувствовав, как с лица уходят краски и обрывается сердце, унося с собой жизненное тепло.

Перед ней стоял Питер Сандерсон со светящимся от удовлетворения широким красным лицом. Мэриэл пробрал озноб.

— Леди, вы едете? — нетерпеливо крикнул шофер.

Впервые в жизни ощутив благодарность за легендарное нетерпение нью-йоркских таксистов, она упала на сиденье. Но человек, который, должно быть, копал и копал, пока не разыскал возделанную грязь, последовал за ней. Поскольку ей требовалось время, чтобы понять, как много ему удалось разнюхать, она подвинулась, давая ему место, не стала спорить, когда он наклонился к водителю и назвал адрес известного и весьма дорогого ресторана.

— Мне кажется, нам нужно поговорить, — самоуверенно заявил Питер, с интересом разглядывая ее лицо. — Там у нас будет такая возможность.

Он был не менее опасен, чем Николас, но беспокоил ее сильнее. В Питере Сандерсоне было что-то не совсем нормальное, что-то, от чего у нее выступали мурашки на теле и глухо стучало сердце.

— Не ожидала увидеть вас здесь, — сказала она, стараясь, чтобы голос звучал естественно. Удивленно, чуть растерянно, но без всякого испуга.

Он улыбнулся:

— Неужели?

— Вы, видимо, на конференции, — предположила она, сжимая ремешок сумочки, которую положила между ним и собой как некое подобие зашиты.

— Частично, — значительно ответил он.

Такси остановилось. Расплатившись с водителем, Сандерсон вышел, взяв Мэриэл под локоть таким движением, от которого ей инстинктивно захотелось провалиться сквозь землю.

— Я не совсем подходяще одета, — сказала она, оглядываясь.

— Ну, сейчас вы мне скажете, что и понятия не имели, что все мы в Брайдз-Бэй считали вас весьма привлекательной. — Его улыбка не соответствовала злобной расчетливости, сквозившей во взгляде. — Если честно, вы заставили ревновать бедняжку Сьюзан. Она привыкла быть украшением делегации, но на какой-то момент возникло ощущение, что Николас встретил рыжеволосую девушку, которая понравилась ему не меньше. Как бы то ни было, теперь они снова вместе.

С болью она справится позже, а сейчас есть вещи поважнее. Было бы несправедливо по отношению к Николасу, если бы ему пришлось испытать на себе последствия, связанные с тем, что ее родители оказались предателями родины.

Это сделало бы бессмысленной ее жертву.

Что же конкретно известно Питеру Сандерсону? Теперь, когда первая паника улеглась, Мэриэл понимала, что он вряд ли откопал какое-либо свидетельство их идиллии на острове — Лиз Джерман умеет держать язык за зубами, если речь идет о безопасности. Если у Сандерсона есть неоспоримое доказательство, зачем ему запугивать ее?

От сильного возмущения она выпрямилась. Посмотрим. Если ты того сам хочешь, подумала она, смогу ли я тебя облапошить и провести!

Они сидели за маленьким уединенным столиком, откуда хорошо просматривался вход, и после совершенно ненужного бурного обсуждения марки вина, когда ее спутник выказал довольно поверхностные познания, она заказала аперитив и салат.

— Не слишком много, — заметил Питер Сандерсон со странным блеском в глазах. — Вы неважно себя чувствуете? Мне кажется, вы несколько похудели со времени поездки на остров.

Он что же, считает, что она похудела от несчастной любви?

— Летом со мной всегда так. Я мало ем, — ответила она, — а здесь подают большие порции.

— А-а, значит, вы здесь уже бывали? — Ему не удалось скрыть разочарования.

Что за странный человек!

— Нет, никогда. Я имела в виду вообще. В большинстве американских ресторанов подают большие порции.

Но Питер уже смотрел поверх ее головы с прежним выражением злорадства. И, еще прежде чем он произнес:

— Вы только посмотрите, кто здесь! — она уже поняла, что произошло.

Сандерсон подставил ее. Он оказался умнее, чем она предполагала: решил сам посмотреть, насколько близки они были с Николасом.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

К счастью, Мэриэл сидела спиной к входу, и, когда Питер Сандерсон поднялся и помахал рукой, у нее оказалось несколько драгоценных секунд, чтобы совладать с собой.

Нападай, приказала себе Мэриэл. Тогда не придется защищаться. Представь себе, что вся эта мерзкая ситуация просто спектакль, скомандовала она съежившемуся внутри нее одинокому испуганному ребенку.

— Похоже, у вас и других членов делегации совпадают вкусы, — сухо заметила она своему мучителю, с облегчением обнаружив, что голос ее не подвел.

Потом позволила себе чуть повернуться и улыбнуться Сьюзан и Николасу, с удивлением и радостью, естественными для случайной встречи.

Разумеется, на лице Николаса ничего не отразилось.

— Здравствуйте, Мэриэл, — произнес он, кивнув, глядя на нее холодными светло-зелеными глазами.

В улыбке Сьюзан сквозила сдержанность.

— Здравствуйте, Мэриэл. Я не ожидала встретить вас здесь.

— Должна признать, я здесь не завсегдатай, — объяснила Мэриэл. — Если бы Питер меня не похитил, я бы сегодня здесь не оказалась. Такие рестораны скорее для приезжих — ньюйоркцы гордятся тем, что питаются лишь выхлопными газами и адреналином.

Иного объяснения она не могла себе позволить и даже не рискнула бросить на Николаса короткий взгляд и убедиться, что он ее понял.

— Ну это, пожалуй, сильно сказано, — вмешался Сандерсон, широко улыбаясь. — Я увидел Мэриэл выходящей из «Космополитэна», и уговорил поужинать со мной.

Сьюзан взяла Николаса под руку.

— Как удачно для вас обоих, — сказала она, переводя взгляд с Мэриэл на Питера. — Как поживаете, Мэриэл?

— Присоединяйтесь к нам и узнаете подробнее, — пригласил Питер, пытаясь изобразить радушного хозяина. — Нет, правда, давайте отметим нашу встречу!

Он сделал знак официанту, но не успел тот подойти, как Николас решительно ответил:

— Извините, но у нас со Сьюзан рабочий ужин. Придется перенести на другой раз.

И они со Сьюзан, бросившей на Мэриэл быстрый загадочный взгляд, последовали за официантом к другому столику в противоположный конец зала.

Призвав на помощь все свои силы, Мэриэл невозмутимо сказала:

— А теперь, Питер, скажите, с какой стати вы копаетесь в моей жизни?

— Я считаю это вопросом безопасности.

— Неужели? — Она даже не пыталась сделать вид, будто поверила. — Тогда объясните, какую именно угрозу я представляю для безопасности Новой Зеландии?

Он помолчал, пока официант расставлял перед ними закуски. Старательно избегая смотреть на темноволосую голову в другом конце зала, Мэриэл взяла ложку и заставила себя приступить к густому супу из моллюсков и овощей.

— Меня не удовлетворила проверка службы безопасности отеля, — заговорил Сандерсон напряженно, — и я провел собственное расследование, в результате которого всплыли загадочные факты. Их оказалось достаточно. — Это любопытно — дочь самых известных в Новой Зеландии предателей работает в столь уязвимой сфере.

— Вы подозреваете, что я продаю секреты русским? — спросила Мэриэл с невозмутимым сарказмом.

— Нет. Но существует такое понятие, как промышленный шпионаж, — заявил он, глядя на нее пристально, со злостью и разочарованием.

— Значит, вы считаете, что предательство передается вместе с генами? Понятно. — Она отпила белого вина и с милой улыбкой спросила: — И вам удалось обнаружить в моем личном деле какие-либо доказательства промышленного шпионажа?

— Нет, — резко ответил он.

— Тогда, может быть, вы объясните, в чем все-таки дело?

Это была смелая просьба, но она чувствовала себя достаточно сильной.

— Ни в чем. Просто я решил, что должен вам сказать, что интересовался вашим досье, — ответил он, и если бы не его страстная обличительная речь против Николаса, подслушанная ею у поля для гольфа в Брайдз-Бэй, возможно, она и поверила бы ему.

— Спасибо, — сказала она, добавив: — Я должна это обдумать.

Он кивнул в противоположный угол зала и с хитрой улыбкой заметил:

— Не очень-то похоже на деловую встречу, как вы считаете?

Мэриэл посмотрела.

Сьюзан смеялась, не сводя глаз со смуглого лица Николаса, словно в нем сосредоточились все ее надежды на будущее.

— Да, — согласилась Мэриэл, удивляясь, что голос ее звучит уверенно и безучастно, хотя все ее существо разрывалось от ярости и унижения. — Но какое отношение все это имеет к вашему вмешательству в мою личную жизнь, к вашим угрозам?

— Я вам не угрожал, — возмутился он.

— В таком случае как вы назовете обращение ко мне по имени, от которого я давным-давно отказалась, и самовольное присоединение ко мне в такси? Вы сказали, что нам нужно поговорить. Поверьте, в моем положении это звучало как угроза.

Сандерсон взглянул на нее с неодобрением.

— Значит, вы ошиблись. — И словно не в силах отвести глаза от Николаса, снова скользнул по нему взглядом. — Невоспитанный ублюдок, — произнес он и добавил, поспешно подавив эмоции: — Думаю, обручения долго ждать не придется.

Призвав на помощь весь запас сил и самообладания, Мэриэл спокойно ответила:

— Я очень за них рада.

Ледяным тоном он прокомментировал:

— Они стоят друг друга. Чванливая сука.

Его глаза задержались на Сьюзан, когда та, засмеявшись, длинным пальцем коснулась губ Николаса. Товарищи по несчастью, догадалась Мэриэл. Теперь она поняла, почему его неприязнь к Николасу перешла опасную грань, превратившись в навязчивое чувство ненависти. Он был влюблен в Сьюзан, отсюда и злоба.

— Думаю, вы, по меньшей мере, должны передо мной извиниться, — произнесла Мэриэл. Чтобы не дать ему времени на раздумье, она наугад сказала: — Насколько я понимаю, руководству о вашей деятельности в свободное от работы время ничего не известно.

— Разумеется, известно, — поспешно возразил он.

— В таком случае я сделаю письменное заявление, официально выскажу свое возмущение и поинтересуюсь, как рассматривать подобные действия с точки зрения законов Новой Зеландии о частной жизни. Я все еще гражданка этой страны.

Его взгляд выражал ярость и отчаяние, к которым, к ее радости, примешивалась тревога.

— Конечно, — мягко продолжила она, — если бы у меня была уверенность, что эта информация не получит распространения, я могла бы забыть о вашем любопытстве.

Сандерсон понял и с преувеличенным достоинством заявил:

— Уверяю вас, что все останется полной тайной.

— Хорошо, — кивнула Мэриэл, не веря ни единому его слову. Да, сейчас он будет молчать. Но при первом же удобном случае использует компромат, чтобы продвинуться по службе.

— В таком случае до тех пор, пока вы будете хранить все в тайне, у меня нет причины ни с кем объясняться, — спокойно подвела она итог и заговорила о другом.

Выйдя из ресторана, Сандерсон предложил:

— Я отвезу вас домой.

— Спасибо, но я доберусь сама.

— Какая разборчивость, — усмехнулся он. — Проклятому Ли вы позволили поцеловать себя всего через несколько дней после знакомства.

Несмотря на омерзение при мысли, что Сандерсон подглядывал, она невозмутимо сказала:

Назад Дальше