Связующая нить - Ирен Беллоу 9 стр.


— А что со мной может случиться, если я с вами? — рискнула спросить Мария. — Ваша тетка говорила, что с такими, как вы было небезопасно общаться, правда, она сказала также, что это было давно…

Он не отвечал. Искоса взглянув на него, Мария поняла, что ей лучше было бы попридержать язык.

— Не так уж и давно, — голос его прозвучал мягко, но напряженно. — И замечание, подобное этому, я не могу не воспринять как вызов. Никогда не провоцируй ситуацию, с которой ты не сможешь справиться, детка.

Понимая, что это и был вызов, и что он понял, как она его дразнит, Мария вскочила:

— Ну, с меня довольно поучений!

Но он оказался на ногах быстрее, чем она, и, сжав ее плечо, усадил ее на место:

— Сядь и допей свой чай.

— Ничего я не хочу!

Зная, что это бесполезно, Мария все же попыталась освободиться от его руки. Неловко дернув плечом, она рванулась, и в этот момент раздался треск. Ее ветхий купальник, не выдержав, лопнул от резкого движения. Остатки материи соскользнули вниз, обнажив ее по пояс. Рауль, в изумлении, выпустил обрывок бретельки и произнес:

— Извини, что так вышло, но твой купальник оставляет желать лучшего… Давно он у тебя?

Его, скорее всего, позабавило не то, что она стояла перед ним почти обнаженная, а ее смущение. Ведь то, что девушки сейчас купаются в одних плавках, стало привычным явлением на пляжах. Стараясь скрыть свое смущение, Мария подтянула полотенце, пытаясь хоть как-то прикрыть наготу, и процедила сквозь зубы:

— Мы не можем себе позволить так часто менять вещи, как это делает большинство. — Затем, пытаясь сделать вид, что ничего особенного не произошло, она сказала: — Если вы не возражаете, я, пожалуй, допью чай у себя в комнате. Честно говоря, я промокла насквозь, а это не очень-то приятно.

— Да, — ответил он, — я думаю, так будет лучше. Спокойной ночи, Мария.

Следующее утро Мария и мисс Дисарт провели в пути и лишь после полудня приехали в Мериду. Центр города оказался большим парком, окруженным со всех сторон красивыми старинными зданиями. В парке было много народу, преимущественно мужчин, которые сидели на скамейках в тени деревьев или прогуливались из конца в конец.

— Видите эти скамейки в форме незаконченной восьмерки? — спросил Диего. — Их называют любовными скамейками. В те времена, когда молоденькие девушки выходили на улицу в сопровождении своих дуэний, им разрешалось садиться на эти скамейки и немного побеседовать со своими возлюбленными. Теперь же на них охотно фотографируются туристы.

Проехав площадь, они свернули на большую дорогу, забитую автомобилями и повозками торговцев мелким товаром, и ехали до тех пор, пока не попали на более широкую улицу, вдоль которой с обеих сторон находились маленькие уличные кафе.

— Это Пассо де Монтехо. Ее соорудили в конце прошлого века в стиле Елисейских Полей в Париже, — пояснил Диего. — Здесь богатые плантаторы строили свои дома из каррарского мрамора, а старинную мебель завозили из Европы. Слева от вас находятся Паласио Кантон, построенный в 1909 году. Сейчас это музей. К сожалению, многие из здешних зданий пришли в упадок, так как стало слишком дорого содержать их. Но самые лучшие были переоборудованы под отели, в одном из которых вы и поселитесь.

Через некоторое время он остановил машину у великолепного белого здания с громадными окнами и аккуратными балконами, затененными зелеными тентами. По обеим сторонам широкой белой мраморной лестницы стояли огромные каменные вазы с восхитительными цветами.

Рауль, добравшийся до Мериды на вертолете, уже встречал их у входа. Вместе с ним был и мистер Хантингтон, выехавший из Уксмала несколькими часами раньше Марии и мисс Дисарт.

Служащий отеля проводил их в номера на втором этаже. Комнаты оказались просто великолепными: высокие французские окна выходили на затененную террасу и сад, спускающийся к другой террасе, в центре которой находился большой плавательный бассейн.

— Какой разительный контраст по сравнению с теми клетушками, где мы останавливались, — воскликнула мисс Дисарт, разглядывая высоченные лепные потолки и роскошную спальню, пока девушка распаковывала ее вещи. Сама же Мария поселилась в номере поменьше, но даже там ванная комната была отделана мрамором, а из оконного витража лился чудесный золотисто-розовый свет.

За обедом к ним присоединился мистер Хантингтон, который, как и мисс Дисарт, предпочел потом немного отдохнуть.

— Ты собираешься пойти поплавать, Рауль? — спросила тетка, когда после обеда они вернулись в номер.

Он покачал головой:

— Мне нужно сделать несколько звонков, просмотреть письма из Лондона и ответить на них. Может быть, попозже. Да, кстати, ты мне напомнила… У меня кое-что есть для тебя, — повернулся он к Марии.

В то время как его тетка исчезла за дверью своей спальни, а Мария ждала в гостиной, он отправился в свою комнату, оставив дверь широко открытой, так что ей была видна огромная двуспальная кровать, на которой ему предстояло спать. Он возвратился, держа в руке маленький пакетик, завернутый в яркую бумагу и перевязанный цветной ленточкой.

— Я видел такой же здесь, в гостинице, но купил еще сегодня в городе. Так что, если не понравится, или если не подойдет, ты сможешь его поменять.

Гадая, что же там может быть, Мария аккуратно, стараясь не порвать бумагу, стала открывать пакетик. Внутри оказалось что-то голубого цвета и шелковистое на ощупь. Сначала она даже не поняла, что это может быть.

— Это замена твоему старому купальнику, — пояснил Рауль.

— Ой, — произнесла она, сообразив, что держит в руках лифчик и крошечные плавки. — Спасибо большое, это очень мило с вашей стороны. Но не стоило так беспокоиться, я бы зашила старый…

— Я не собираюсь делать тебе комплименты, — сказал Рауль, — но он тебе очень пойдет. А если не подойдет размер, ты всегда сможешь его поменять. Если все будет нормально, не стесняйся и носи его. У тебя очень хорошая фигура.

С этими словами он вышел из комнаты и закрыл дверь.

Мария читала, когда мисс Дисарт позвала ее и попросила погладить кое-что из вещей.

— После того как ты закончишь, мы попьем чаю и пойдем по магазинам. Мистер Хантингтон знает одно место, где можно купить чудесные панамы.

К большому удивлению Марии, Рауль тоже отправился с ними в этот магазинный поход. Уже выйдя из отеля, он сказал:

— Ты не взяла с собой купальник, из чего можно заключить, что он тебе подошел.

— Да, спасибо. Он сидит чудесно. Но я хочу заплатить за него. Мне неудобно, что вы что-то покупаете для меня, — сказала она.

— Почему бы и нет? Ведь в гибели твоего старого отчасти виноват и я, — усмехнулся Рауль.

Затем, к ее великому разочарованию, он чуть ускорил шаг, и весь оставшийся путь шел с мистером Хантингтоном.

На следующее утро, когда мисс Дисарт отдыхала, а Рауль был занят своими бумагами, Мария решила отправиться на поиски дома, где выросла ее мать.

Найти его не составило большого труда, но с первого же взгляда было ясно, что в нем давно никто не живет.

Она рассматривала большой дом через железную ограду, когда почувствовала на себе чей-то взгляд. Обернувшись, девушка увидела низенькую полную женщину, которая наблюдала за ней, стоя на противоположном тротуаре.

— Добрый день, сеньора, — поздоровалась Мария по-испански.

— Добрый день, — ответила женщина.

— Вот, любуюсь домом. Вы не знаете, давно он пустует? — поинтересовалась Мария.

— Да уж лет пятнадцать, — ответила женщина, переходя дорогу. — Это был чудесный дом. Я когда-то работала здесь. Я-то поначалу приняла тебя за туристку, ну, из-за цвета волос. Настоящие? — спросила она.

Мария кивнула:

— Настоящие, но я здесь тоже проездом, хотя родилась неподалеку. Так вы работали здесь, сеньора?

— А то, как же! — ответила женщина. — Почти двадцать пять лет. Поначалу, когда хозяева уехали и думали его продать, я еще ходила сюда, проверяла, проветривала. Но до сих пор на него нет покупателей. Никому старые дома не нужны. Единственно, кто еще увлекается стариной, это художники и фотографы. Иногда я их пускаю в сад, посмотреть, ну если попросят, конечно. Может быть, и ты хочешь зайти взглянуть?

— С удовольствием, — ответила Мария, — если только у вас есть время.

— С тех пор как мой муж умер, а дети разъехались, времени у меня полно. Пойдем.

Женщина достала из кармана связку ключей и отперла железную калитку. Судя по тому, как заскрипело железо, было очевидно, что и художники и фотографы стали здесь редкими гостями.

— Осторожно, здесь полным полно скорпионов, — предупредила женщина, когда они с Марией оказались в заброшенном саду.

— А почему хозяева бросили дом? — поинтересовалась Мария.

— Их преследовала одна неудача за другой. Когда я начала здесь работать, они были уже не молоды. Донье Хулии было где-то около сорока, а дону Хайме лет на десять больше. К тому времени у них уже было трое сыновей, довольно взрослых, но вдруг, как это часто бывает, донья Хулия снова забеременела. У них была куча денег, и это их не огорчило. Как же они любили этого ребенка! — воскликнула женщина.

— А как… как они назвали ее? — спросила Мария, уже не сомневаясь, что речь идет о ее матери.

— Изелой… Самый прелестный ребенок, которого я когда-нибудь видела. Но ужасно избалованная. Тут уж руку приложили не только родители, но и братья. Так она и росла, ни в чем, не зная отказа, пока ей не исполнилось столько, сколько тебе сейчас.

— А что потом?

— Все то же самое, что случается со всеми молоденькими девушками. Влюбилась. И тогда ее отец впервые в жизни повысил на нее голос.

— Почему?

— Ну, они-то уже подыскали ей жениха — друга ее старшего брата. Подходил он ей по всем статьям. А человек, в которого она влюбилась, страшно сказать, оказался американцем, без гроша за душой, да и в придачу намного ее старше. Но, сама понимаешь, что толку было ждать от нее повиновения, когда девчонка привыкла все делать по-своему, да и к тому же потеряла голову от любви? Упрямства ей было не занимать, ну она и сбежала в Гватемалу вместе со своим гринго. Мать ее чуть с ума не сошла. А она лишь написала, чтобы о ней не беспокоились, мол, все хорошо. Ну а потом они узнали, что она забеременела. Вот тут-то и пришел конец всему.

— Как это? — спросила Мария, хотя отлично знала, что к чему.

— Дон Хайме просто рассвирепел. Он и так-то здоровьем не отличался, а тут на тебе… Все это привело к тому, что его частично разбил паралич. Это доконало донью Хулию, и она приказала никогда не упоминать имя дочери в присутствии своего мужа. Но я знаю, что дочка-то писала ей, а сеньора отвечала на письма. Тем не менее, меньше чем через год они узнали, что Изела умерла во время родов, оставив ребеночка, — горестно вздохнула женщина.

— А как они узнали?

— Я так думаю, что, может быть, ее муж написал им. Но ребеночка не отдал. Донья Хулия послала старшего сына уговорить этого человека отдать им девочку, но все было напрасно. Они уже собирались привлечь его к суду, как умерла донья Хулия. Слишком много оказалось всего для ее бедного сердечка. Не успели ее похоронить, как у дона Хайме случился второй удар, и на этот раз его навсегда приковало к кровати. Его старший сын стал во главе семьи и решил перебраться в другой дом, который было бы легче содержать.

— Да, — помолчав, сказала Мария, — очень печальную историю вы мне рассказали. А что же другие братья Изелы? Они преуспели?

— А то! Им сейчас где-то под пятьдесят, такие же важные и почитаемые, как в свое время их отец. Живут в хорошем районе, у всех свои дома. А недавно я видела фотографию самой младшей внучки дона Хайме в журнале! Такая красавица. Не успеешь глазом моргнуть, как тоже выскочит замуж.

Марии вдруг стало интересно, как отреагирует эта женщина, узнав, что она и есть самая младшая внучка дона Хайме.

— А вы не могли бы дать мне их адрес? — спросила Мария. — Мой друг зарубежный журналист. Может, они разрешат ему сфотографировать дом?

— Ну, тогда ему надо поговорить со старшим, доном Гильермо. Если у тебя есть ручка и бумага, запиши.

И хотя женщина оказалась чересчур словоохотливой, Мария поняла, что в глубине души она рассчитывает на хорошие чаевые. И, прощаясь с ней, не поскупилась.

Ей потребовалось полчаса, чтобы добраться до дома своих родственников. Оказалось, что ее дядя живет в большом одноэтажном доме, окруженном высоким каменным забором, из-за которого были видны крыша и часть гаража. Подходить ближе Мария не стала, чтобы не вызвать подозрений у тех, кто мог наблюдать за ней из дома. Отойдя на некоторое расстояние, она присела на скамеечку под раскидистым деревом и решила немного отдохнуть, а заодно и поразмыслить над тем, как бы приняли ее родственники, узнав, кто она такая.

Как они отреагируют? Будут ли рады ее появлению, или из-за тех неприятностей, которые доставила им ее мать, не захотят и пустить на порог дома?

Даже если они и приветят ее, то не будет ли это предательством с ее стороны по отношению к отцу? А она была уверена в том, что он никогда не позволил бы ей встретиться с родственниками. Окончательно расстроившись, Мария встала и потихоньку побрела в направлении отеля.

На Пассо де Монтехо она купила мороженое и пошла дальше, раздумывая над судьбой своей матери и над тем, что рассказала ей женщина.

Внезапно из-за угла появился Рауль и, увидев ее, воскликнул:

— Привет, Мария! Можно составить тебе компанию?

— Конечно, но мне уже пора возвращаться.

Он посмотрел на часы:

— Ну, торопиться некуда. Хочешь еще мороженого?

— Да нет, спасибо, — вежливо отказалась она.

— Тогда давай выпьем чего-нибудь холодненького. Хотя, — сказал он, посмотрев на нее внимательно, — ты никогда не выглядишь запарившейся, как большинство туристов. Тем не менее, сейчас необходимо пить как можно больше. — С этими словами он заказал холодный лимонный сок для Марии и мороженое для себя. — А где ты была? — спросил он.

— Да так, бродила, рассматривала дома. Честно говоря, я немножко не так представляла себе большой город, — сказала она.

— Да, Мерида не похожа на другие города, — согласился Рауль. — Хотя здесь и живет восемьсот тысяч человек, она похожа на обыкновенный маленький городок. Почти нет преступности. А вот в Мехико я бы не пустил тебя вот так на прогулку.

Прежде чем она успела что-либо ответить, рядом с ними раздался скрип тормозов, и машина, проскочившая было мимо них, дала задний ход. За рулем сидела молоденькая девушка с копной темных кудряшек. Выскочив из машины, она, сияя от радости, бросилась к Раулю.

— Рауль! Это ты! Какими судьбами? Какой же ты гадкий, что не предупредил нас о том, что приедешь! Как я рада тебя видеть!

На вид ей можно было дать лет двадцать, и Мария подумала, глядя на роскошную машину и дорогую одежду девушки, что она, должно быть, дочь или жена какого-нибудь очень богатого человека.

Когда Рауль представил ее как Каролину Гонсалес Перес, Мария обратила внимание на то, что, несмотря на обилие колец на пальцах девушки, обручального среди них не было.

— Моя тетка, Айрис Дисарт, приехала сюда, а Мария добровольно выполняет обязанности переводчика в мое отсутствие, — объяснил он Каролине.

— Почему ты не предупредил нас? Сегодня обязательно приходи, мы отмечаем помолвку Сезара. Дедушка и бабушка будут очень рады видеть твою тетю, а я с удовольствием послушаю, чем ты занимался с тех пор, когда мы в последний раз виделись.

— Я обязательно передам тете твое приглашение, хотя, может быть, твоя мама не будет рада приходу нежданных гостей? — спросил он.

— Да ты что! У нас сегодня будет полно народу! Какая разница еще три или десять человек? — сказала девушка, пожав плечами. — Ну ладно, мне пора. Опаздываю на свидание. Увидимся вечером.

Кокетливо улыбнувшись ему и махнув рукой Марии, она прыгнула в машину и рванула с места.

Рауль, глядя ей вслед, покачал головой:

— Не человек, а какой-то ураган! Если бы ее энергию направить в нужное русло… Родители давно мечтают видеть ее солидной замужней дамой, но… Отвергая всех подряд, она решила заняться бизнесом. Открыла собственный магазинчик модной одежды, периодически катается в Нью-Йорк, оттуда в Лондон и Париж. Словом, наслаждается жизнью изо всех сил.

Назад Дальше