Каждый может умереть - Дей Кийн 24 стр.


По мере того как все новые люди присоединялись к любопытным на месте происшествия, дело начинало принимать стандартный оборот.

— Что происходит?

— Какой-то парень пытался изнасиловать одну бабенку.

— Кроме шуток?

— Кроме шуток. А когда старый еврей попытался его остановить, он отобрал у него его пистолет и стукнул его.

— Он убил этого человека?

— Кажется, никто не знает. Но вон там — жена этого старика. Платиновая блондинка, что стоит рядом со «скорой помощью».

— А где тот, другой?

— Он до сих пор в здании.

— А почему полицейские не зайдут и не схватят его?

— Они не могут. Потому что иначе он убьет двух женщин и мальчика.

— Каких двух женщин? Какого мальчика?

— Тех, которые вместе с ним там, в пентхаусе.

— Он говорит, что застрелит их и себя, если полицейские попытаются взять его штурмом.

— Хорошенькое дело, а?

— Лучше не бывает.

***

И так обычно красное лицо его сейчас было просто багровым.

Капитан Хейл убедился, что все выходы охраняются, потом вернулся к группе жильцов, ожидавших его на командном пункте, который он устроил в передней части подземного гаража.

— Кто из вас мистер Мелкха? — спросил он.

Мистер Мелкха вышел вперед:

— Я.

— Вы — тот жилец, который находился на ланаи вместе с мистером Кацем, когда это началось?

— Да, сэр.

— Отлично. Расскажите мне, что именно случилось. Начните с того, как вы с Кацем сидели на ланаи.

— Так вот, — начал Мелкха, — мы просто сидели и разговаривали. Я до сих пор так напуган, что не помню, о чем мы разговаривали. Во всяком случае, о многих вещах. Мы находились там около получаса.

— Вы с мистером Кацем были одни?

— Нет. Руби сидела в одном из кресел по другую сторону бассейна, загорая и читая газету. Потом она встала и пошла к лифту, как раз когда миссис Мазерик вышла из квартиры Кацев, и девушки вместе поехали вверх. Ева вышла на втором этаже, а Руби поехала на третий. Потом следующее, что я по-настоящему помню, это как Ромеро вываливается на балкон перед своей квартирой, громко разговаривая и ругая девушку, которую он привел в здание вчера вечером, утверждая, что это его жена, а мальчик с ними — их сын.

— Это был первый раз, когда вы их увидели?

— Первый раз. Мы даже не знали, что Ромеро женат. Он явно не стремился нас в это посвятить. Как бы то ни было, они боролись несколько минут, и девушка пыталась заставить его уйти Обратно, внутрь, а он говорил ей, что никто не указывает Марта Ромеро, что ему можно делать, а чего нельзя, похвалялся, что он получает десять тысяч долларов за бой и еще пять тысяч в придачу, если поддастся.

— Из этого получился бы интересный материал для репортеров.

— В тот момент мы с мистером Кацем отметили это. Это я отчетливо помню. — Мистер Мелкха подумал с минуту. — Потом Ромеро, очень пьяный, увидел, как Руби выходит из лифта на балконе третьего этажа, и выкрикнул нечто такое, что в тот момент показалось мне бессмыслицей и до сих пор кажется.

— Что он выкрикнул?

— Я не помню точно его слов. Но это было что-то вроде: «А что же ты не договорила вчера ночью? Ты считаешь меня грязным мексиканцем. Сознайся».

Хейл посмотрел на девушку-подростка:

— Вы можете объяснить это, мисс?

— Да, — сказала Руби. — Могу. Прошлым вечером я встречалась с моим женихом, и, когда я вернулась домой, было довольно поздно. Почти два часа. Когда я прошла через арку, мистер Ромеро ждал меня перед почтовыми ящиками, и он сгреб меня в охапку и попытался поцеловать и… ну… вы понимаете.

— Да, — сухо сказал капитан Хейл. — Но вы не дали ему поцеловать себя или… вы понимаете.

Руби возмутилась:

— Конечно нет! Я помолвлена.

— Вы сообщили кому-нибудь об этом инциденте?

— Я рассказала своей сестре, а она сегодня утром рассказала миссис Мэллоу.

— Именно так, — подтвердила миссис Мэллоу. — Миссис Уайли была третьей из жильцов, кто пожаловался на Ромеро. Наверное, мне следовало вызвать полицию. Но я известила его о том, что он должен съехать, и не думала, что случится нечто подобное.

— Никто никогда не думает, — сказал Хейл. — Это и делает мою работу такой интересной. Продолжайте, пожалуйста, мистер Мелкха.

Пальцы у Мелкхи дрожали, когда он закуривал свою потухшую сигару.

— Потом Ромеро сказал еще одну забавную вещь. Он прокричал: «Ты думаешь, что слишком хороша для меня. Ну, одной недотроге я сегодня уже показал, где раки зимуют. Хорошо показал. Теперь, может быть, и тебе покажу».

Капитан Хейл посмотрел на лица вокруг него:

— Кто-нибудь из вас, женщин, знает, что Ромеро мог под этим подразумевать? У кого-нибудь из вас раньше были с ним какие-то неприятности?

Когда никто ничего не сказал, он спросил:

— Кто еще из жильцов жаловался, миссис Мэллоу?

Грейс Арнесс крепче обняла одной рукой девушку, стоявшую рядом с ней:

— Я была одной из них. Но это было вчера днем. Я спустилась сюда, в гараж, чтобы забрать вещи из своей машины, и Ромеро попытался приставать ко мне, и мне пришлось сказать ему, чтобы он пошел вон. Я рассказала миссис Мэллоу о случившемся.

— Но сегодня у вас были с ним неприятности?

— Нет. Конечно нет, — солгала модель.

— Пожалуйста, продолжайте, мистер Мелкха.

— Ну, потом, употребляя все имеющиеся в наличии похабные слова, Ромеро направился к лестнице, ведущей на третий этаж. К тому времени Кац и я были на ногах и миссис Мэллоу вышла, чтобы включить свет. Кац сказал ей вызывать полицию, потом прокричал Руби и Еве как можно быстрее возвращаться в свои квартиры и запереть свои двери. Он сказал им, чтобы они -не боялись, поскольку он и я позаботимся обо всем, пока сюда не приехали вы, ребята.

— У вас есть оружие?

— Нет, я его не ношу.

— А вы знали, что у мистера Каца оно есть?

— Нет.

— Он обычно носил оружие?

— На это я бы тоже сказал — нет. По крайней мере, я никогда не видел у него никакого оружия.

— Тогда почему он носил его сегодня?

— Я не знаю, капитан, — сказал Мелкха. — Я не настолько хорошо знаю этого человека. Мы просто жили в одном доме.

— Но вы отправились вместе с ним наверх?

— Да. Мы поднялись наверх на лифте.

— Что вы рассчитывали сделать?

— Понятия не имею. Просто в тот момент это выглядело правильным поступком.

— А когда вы доехали до балкона третьего этажа?…

— Руби плакала и все пыталась отпереть дверь квартиры 34, но она была так перепугана, что не могла попасть ключом в замок. Ромеро шел по балкону с другой стороны, бранясь и определяя в точных выражениях то, что собирался сделать с Руби.

— В присутствии вас и мистера Каца?

— Этот человек был вдребезги пьян. Как бы то ни было, пока мы трое приближались к двери, Руби удалось вставить и повернуть ключ, и она прошмыгнула внутрь, а когда Ромеро попытался помешать ей закрыть дверь, мистер Кац залез под рубашку, вытащил оружие и сказал Ромеро, чтобы тот оставил девушку в покое, а не то он отстрелит ему голову.

— Вы знаете, что это было за оружие? Это может быть очень важным.

Мелкха подумал какой-то момент:

— Я бы сказал, что это был короткоствольный револьвер 38-го калибра.

— Вы хорошо разбираетесь в оружии?

— Довольно неплохо. Я много его использовал на съемках своих картин.

— Что случилось потом?

— Ромеро попытался выломать дверь. Кац предупредил его, чтобы тот отошел, а иначе он выстрелит. Но прежде чем Кац успел нацелить оружие, Ромеро бросился на него, и раздался выстрел. Не спрашивайте меня, куда он попал. Я не знаю. Потом Ромеро вырвал револьвер из руки Каца, а мистер Кац рухнул на ковер без сознания. Это случилось, как раз когда миссис Джонс, услышав выстрел, вышла из своей квартиры и начала кричать.

— Что делали вы?

— Ничего. Я был слишком напуган, чтобы что-то делать. — Мистер Мелкха пыхнул своей сигарой. — Потом миссис Мэллоу крикнула с ланаи, что полиция уже выехала, и Ромеро обругал ее.

Миссис Джонс умоляла его позволить ей вызвать врача, но мы просто стояли там, а он целился в нас из пистолета.

— Как долго?

— Нам казалось, что очень долго, но, вероятно, это было всего несколько минут. Девушка, которая говорила, что она его жена, поднялась по лестнице с мальчиком на руках и прошла на балкон, где мы находились. Она плакала и умоляла Ромеро отдать ей оружие.

— И что он на это сказал?

— Он даже не ответил ей. Потом миссис Кац вышла на ланаи, и, я полагаю, миссис Мэллоу сказала ей, что происходит. Она начала кричать и звать меня, желая знать, все ли в порядке с Кацем. Чтобы она не поднялась наверх и не оказалась в таком же дрянном положении, в каком были мы, я солгал, что с ним все в порядке. Все это время я слышал, как гудела полицейская сирена. Когда машина остановилась перед зданием, Ромеро снова ожил. Он сказал, что использует нас как заложников, и велел двум женщинам и мне идти в лифт и спускаться в гараж вместе с ним. Но прежде чем он успел нажать кнопку, чтобы открыть дверцу, двое офицеров полиции ворвались на ланаи и приказали ему бросать оружие… Вместо этого он быстро сделал по ним два или три выстрела.

— Они отстреливались?

— Нет, не отстреливались. Думаю, они боялись попасть в кого-нибудь из нас.

— А потом?

— Ромеро велел своей жене, миссис Джонс и мне выйти на лестничный пролет и подниматься на террасу пентхауса доктора Гэма. Он сказал, что, если мы не пойдем, он нас застрелит. И они сделали то, что он им велел.

— А вы — нет?

— Нет.

— Почему нет?

Мистер Мелкха покачал головой:

— Я все стараюсь это понять, с тех пор как это случилось. Но, черт возьми, капитан! Давайте посмотрим правде в глаза. Я — старый человек. Внезапно мне стало нестрашно умирать. И вот, вместо того чтобы подниматься по лестнице вместе с остальными, я попробовал схватиться с Ромеро, полагаю, со смутной идеей удерживать его достаточно долго, чтобы один из офицеров успел добраться до третьего этажа. Но этого не получилось. Следующее, что я помню, это что женщины, мальчик и Ромеро ушли, а один из офицеров спрашивает меня, насколько сильно я пострадал.

— Насколько сильно вы пострадали?

— Практически совсем не пострадал. Я отделался одной только головной болью. Ромеро даже не ударил меня. Он только толкнул меня так сильно, что я ударился затылком об стену и потерял сознание.

— Понятно, — сказал Хейл.

Он сдвинул шляпу на затылок и ослабил узел галстука. Жара начинала действовать ему на нервы. Он беспокоился за двух женщин и за мальчика. Положение было скверное. Он спрашивал себя, почему такие вещи всегда приключались с ним, почему все из ряда вон выходящее всегда достается ему. Что бы он сейчас ни сделал или ни попытался сделать, пресса и общественность будут критиковать методы полиции и с пристрастием обвинять. Не важно, что у Ромеро были приводы и в подростковом возрасте, и когда он повзрослел, и что его следовало и Много лет назад отправить в тюрьму.

Виноват был не отдел по делам несовершеннолетних. У них так же опускались руки, как и у него, как и у всего управления. Подростком Ромеро задерживали десятки раз по различным обвинениям, от кражи из автомобиля до попытки изнасилования. Но, поскольку он принадлежал к так называемому ущемленному в правах меньшинству, Ромеро, наряду с сотнями тысяч других мальчишек вроде него, всегда мог рассчитывать на снисходительность и своего рода иммунитет, которыми он пользовался на протяжении многих лет. Хейл мрачно смотрел на вещи. Теперь ему и его ребятам придется вломиться в пентхаус и попытаться отобрать заряженное оружие у пьяного болвана. При этом надо умудриться не погибнуть и, что еще важнее, спасти жизни заложников, которых удерживал Ромеро.

— Возвращаясь к оружию, мистер Мелкха. Вы говорите, что это стандартного образца, шестизарядный, короткоствольный револьвер 38-го калибра?

— Да, — сказал мистер Мелкха, — я так считаю.

— Ну хорошо. Давайте начнем вот откуда. Согласно вашему рассказу, один выстрел был сделан, когда он боролся с мистером Кацем и отобрал у него оружие. Вы также говорили, что он сделал два или три выстрела по офицерам. Так он сделал два или три выстрела?

Мистер Мелкха покачал головой:

— Не берусь сказать.

— Он сделал три выстрела, — сказала Ева. — Я слышала четыре выстрела. Первый — единичный, потом три подряд.

— Хорошо, — сказал Хейл. — Таким образом, у него в револьвере еще остается две пули. Две пули, чтобы убить четырех человек, как он, пьяный или безумный, угрожал. Судя по тому, как, по вашим словам, он одет, я не думаю, что у него есть запасные патроны в карманах.

Детектив сошел по пандусу вместе с Джеком Гэмом:

— Вот еще один из жильцов, капитан. Его зовут доктор Гэм. Это в его квартире Ромеро держит заложников.

— Рад познакомиться с вами, доктор, — сказал Хейл. — Я хотел бы задать вам несколько вопросов, прежде чем мы попытаемся уговорить Ромеро выйти из вашей квартиры. В ваши апартаменты можно зайти или выйти каким-то другим путем, кроме как через личную террасу?

— Нет, — сказал Гэм. — Нельзя. В задней части здания есть пожарный выход, но, чтобы до него добраться, нужно пересечь террасу и одно крыло крыши.

— Мы так и думали, — сказал Хейл. — Какой бы архитектор ни проектировал это здание, он должен был иметь в виду нечто подобное. Вы живете не в пентхаусе, а в крепости. Сколько у вас комнат, доктор?

— Шесть. Гостиная, две спальни, две ванные и кухня.

— Вы живете там один?

— Да, — сказал Гэм, — один. — Он прошел мимо Хейла туда, где стояла Ева, и спросил: — Как вы, Ева? Ромеро ничего вам не сделал?

— Нет, — сказала светловолосая девушка. — Я в полном порядке. Ромеро гнался не за мной. Он гнался за Руби. Но мы обе беспокоились за мистера Каца. Если бы не он, все могло бы быть гораздо хуже.

— Гораздо хуже, — подтвердила Руби. — Вот уж поверьте, не хотелось бы мне когда-нибудь снова пройти через нечто подобное.

— Мистер Кац в порядке?

Хейл посмотрел на одного из детективов, который сопровождал Гэма вниз по пандусу, и тот покачал головой:

— Нет. Старик не перенес этого. Ребята из «скорой помощи» сделали все, что могли, но он так и не пришел в сознание.

— Он был застрелен? — спросил Хейл.

Детектив сказал:

— Нет. Насколько я понимаю, сердце не выдержало.

— А как насчет бара? — спросил Хейл Гэма. — Полагаю, в таких шикарных апартаментах, как ваши, он есть?

— Нет, — сказал Гэм. — У меня его нет. Но у меня есть шкафчик с большим выбором спиртного, который не заперт.

— А как насчет другого оружия? У вас там есть огнестрельное оружие, до которого Ромеро может добраться?

— К сожалению, да, — сказал доктор Гэм.

— Револьвер?

— Нет. Ни одного в рабочем состоянии. Но я в качестве хобби коллекционирую стрелковое оружие. И по последним подсчетам, у меня тридцать шесть старинных и современных ружей, включая «Спрингфилд-03» и «гаранд», и, вероятно, по сотне патронов к обоим ружьям.

— Ну, замечательно! Это просто шикарно. Только этого нам и не хватало! Надо было еще, чтобы вы вернулись домой пьяным.

Ева посмотрела на Гэма, озадаченная.

— Это просто поговорка такая, — успокоил ее Гэм.

Глава 23

…И вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни… И вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли…

Долгожданному перелому в погоде, предвозвещенному слабым прохладным ветерком, который Эрни Кац почувствовал у себя на щеке, положил начало чуть накрапывающий дождик, едва слышное постукивание по пыльным листьям и металлическим крышам полицейских машин, припаркованных на улице перед домом.

Здание стояло на гребне холма, и поблизости не было более высоких сооружений, так что хорошей позиции, с которой офицеры имели бы обзор террасы четвертого этажа, или пентхауса, не существовало.

Чтобы свести к минимуму шумы из внутреннего дворика и бассейна, архитектор спроектировал высокие, узкие, монастырские окна с той стороны гостиной, что выходила на двор. То же самое относилось к спальне с этой стороны. Похоже, удобнее всего было атаковать — хотя тоже неудобно — из-за лифтовой Надстройки на крыше и через большое венецианское окно, выходящее на улицу и на город.

Назад Дальше